Skip to playerSkip to main content
#fullmovie #engsub #tvseries #trending2026 #dramaseries #romancemovies #fullhd #Maxton Hall: The World Between Us S02 - Episode 6
Transcript
00:23I am.
00:25Yeah.
00:26I have to test the photo.
00:29It was not done.
00:31She has to handle the photo.
00:34The student is in the end of the year.
00:38Graham Sutton
00:40was supported by my suggestions.
00:48I don't want to think about it.
00:52If we don't explain it immediately,
00:53I don't want to explain it.
00:56I don't care.
00:56I don't care for this book.
02:58Thank you, Coach.
02:59Hey, yo.
03:01Are those the talent scouts?
03:02You're the talent scouts.
06:03Vielleicht nehmen wir dieses Jahr einfach kein Bild vom Spiel ins Jahrbuch?
06:06Nein.
06:07Okay.
06:08Also das Bild von Graham Sutton in Action hätt ich schon gern drin.
06:13Was meint ihr?
06:14Habt ihr's nicht gehört?
06:15Das heißt, dass Sutton was mit einer Schülerin hat.
06:18Und jemand hat Lexington ein Foto davon geschickt.
06:21Was?
06:23Ich find das so frissier, oder?
06:24Doch, ich weiß das, Sutton.
06:25Doch, doch.
06:26Welche Schülerin?
06:27Von wem habt ihr das?
06:28Das erzählen sich doch gerade alle.
06:30Das kann nicht sein.
06:33Ich muss mal zur Toilette.
06:35Muss ich mitgehen?
06:36Nein, ist okay.
06:41Borthema.
06:42Mehr als 70 Prozent der Strategieanpassungen in diesem Papier
06:46verstoßen gegen die Produktionsethik für die Beaufort zu Cordelias zweiten Stand.
06:50Was zu schweigen davon, dass euer neuer Junior-CEO
06:53sich hier an einem so wichtigen Termin überhaupt nicht blicken lässt.
06:56Harold, das wollte ich gerade erklären.
06:59Das brauchst du nicht.
07:03Ich steige aus.
07:05Was?
07:07Aber Harold, du bist unser Hauptinvestor.
07:10Ist das ein Scherz?
07:12Harold!
07:12Siehe ich aus, als würde ich scherzen?
07:16Einem Mann, der seinen eigenen Sohn nicht im Griff hat, vertraue ich keinen weiteren Penny mehr an.
07:29Harold!
07:29Mortimer!
07:30Ich weiß, dass deine Familie in der letzten Zeit sehr viel durchgemacht hat.
07:33Und du hast mein größtes Mitgefühl.
07:36Aber angesichts der Schieflage, in die Beaufort geraten ist,
07:39vor allem aber wegen James' respektlosem Verhalten,
07:43sehe ich mich gezwungen, meine Investitionen zurückzuziehen.
07:47Harold, warte!
07:49Außerdem, du kannst James ausrichten, dass es ein Riesenfehler war,
07:53meine Tochter wegen seiner neuen kleinen Freundin
07:58dingermaßen zu demütigen.
08:00Nach all dem, was meine Familie für euch getan hat.
08:03Harold, bitte!
08:04Wenn du dich rausziehst, dann bricht hier alles zusammen.
08:08Ich weiß.
08:10Guten Tag, Mortimer.
08:12Harold!
08:25Das geht immer nach unentschieden hier im vierten Quarter und der Countdown läuft.
08:30Das nächste Tor entscheidet.
08:32Open!
08:32Open!
08:47Give up, Mort!
08:48Pass in!
08:49Get back!
08:50James, he's flying!
08:51Get back!
08:54To him!
09:03To him!
09:05Steady!
09:11Kanellata!
09:13Verbren!
09:14страш euch!
09:22Bass brake!
09:24Sirisch!
09:25Best brake!
09:28gang?щik
09:40Oh
10:25Yeah
10:31I just want to make it feel like everything I ever done was never trying to make an issue for
10:34you
10:34But I guess tomorrow you thought about everything you would never even run
10:37No first place right
10:38Yeah, I would just ignore you, walk and talk you
10:40Put my hat down, looking at the ground, I'm embarrassed for you
10:43Paranoia, what did I do?
10:44No!
10:46You're very loyal
10:47Should I have my back, could you put a knife in my head to go
10:49What else should I carry for you?
10:51I care for you
10:52I'm on the edge right now
10:54I wish that I could say I'm proud
10:58I'm sorry that I let you down
11:00Let you down
11:04All these voices in my head get loud
11:07I wish that I could shut them out
11:10I'm sorry that I let you down
11:14Let you down
11:18I'm sorry
11:20I'm so sorry
11:23I'm sorry
11:27But I'll let you down
11:30I'm sorry
11:43It was a black day, Mortimer
11:47It's good that Cordelia didn't have to experience this
11:52Today's reading of the Testament today
11:53That's right
11:54And I hope I'll let James
11:56At least at the end
11:58At least at the end
11:58And at the end
12:00Hold on to the end
12:02Hold on to the end
12:05Mortimer
12:06We will inform you
12:17I knew it
12:20I knew it
12:21I knew it
12:21I knew it from the beginning
12:24This woman is our death
12:26I knew it
12:28I knew it
12:29What did they say?
12:31Ruby Bell
12:34Ruby Bell
12:36Es ist alles allein ihre Schuld
12:43Es war gut, bis sie aufgetaucht ist
12:46Du hast sie in unser Leben gebracht
12:48Ich denke, Ruby ist schuld daran, dass wir das Spiel verloren haben
12:53Das Spiel
12:55Unsere Freundschaft, alles
13:01Ist ich dein Ernst?
13:09Julia?
13:11Ja?
13:12Ich brauche eine Telefonnummer
13:14Auskommen Sie
13:17Sofort
13:26Ruby kann nichts dafür
13:37Aber du hast recht
13:40Ich habe in letzter Zeit unsere Freundschaft vernachlässigt
13:43Es tut mir leid, Sir
13:44Ich habe mich nur um mich und meine Sorgen gekümmert
13:50Und habe alles andere um mich herum vergessen
13:58Ich möchte nur, dass alles wieder gut wird
14:01Okay?
14:13Ich bin nur gekuschelt
14:15Ich denke, es ist wie so ein Ältes
14:22Ich bin nur bei euch
14:22Ich bin nur bei euch
14:22Oh, meine trêsSSSSSSPS
14:27Ich bin nur bei
14:41euch δεν goste DesЯw
14:41Ich bin nur
14:41Ich bin nur bei euch
14:41Als irgon
14:42Mal keine Schnell nichts
14:42Ich bin nur
14:42bei
14:42Ich bin
14:46nur
14:57I had a fear that you didn't come. It hurts me.
15:01For me. But you know, I'm relieved.
15:08I have to come.
15:13And what's going on?
15:16There should be a witness to the bride.
15:20He will decide tomorrow what's going on.
15:23My father is married.
15:25If he does so, he'll bring me up.
15:27Then we should say it earlier.
15:30Bad timing.
15:32In the hour is the testimony.
15:35James takes care of me.
15:40I understand that you are nervous.
15:42My mom always wanted me to take care of me.
15:45I'm sure she got all the details.
15:48What do you mean?
15:52That's why James and me will be more than the details of the film.
15:57But Lyd, that's fantastic.
15:59You can get excited as much as he wants.
16:01You can take care of yourself, as you wish.
16:06The question is, what do we do with the baby?
16:13Well, as it looks, I'll have a lot of time.
16:22I'm serious, Lyd.
16:25As long as we're together, I'm happy.
16:26Really.
16:28And...
16:28In all the other things we grow together.
16:32We're together.
16:42We're together.
16:43Excuse me.
16:46Oh God, James.
16:47I'm sorry.
16:47I wanted to interrupt you.
16:49But Tante Ophelia is meeting us in 20 minutes before the Mutariat.
16:56Mr Sutton.
16:58Maybe...
16:59Maybe it's time to go to the door.
17:14Maybe it's time to go to the door.
17:16I'm waiting for the car.
17:18I'm waiting for the car.
17:22It's one thing to lose control over your own life.
17:25It's time to lose control over your own life,
17:26one other one.
17:27To be the person, who you love,
17:28One other one.
17:28the decision of your life will make sure you have made your life
17:29and set your life in the head.
17:33Not to go to the side.
17:38To trust this,
17:39That every experience helps us in the way,
17:41the compass to strengthen your own compass,
17:42is a fundamental knowledge.
17:43But it's terrible.
17:50The perfect solution is always the only goal.
17:54To be the one.
17:55the smallest distance between a small distance from a small distance from a small distance from a small distance.
18:25I've lost, I've been a little more, but I've gone.
18:33Mom?
18:39Ruby.
18:41Was ist es passiert?
18:49Ich habe meinen Job verloren, Trance.
18:55Ich bin gefeuert worden.
18:57Was? Wieso?
19:00Mr. Smith hat mich heute in sein Büro gerufen
19:03und hat mir statt einer neuen Einsatzliste eine fristlose Kündigung in die Hand gedrückt.
19:08Mit welcher Begründung?
19:14Er hat die Bäckerei verkauft.
19:20Unsere Bäckerei.
19:26Aber was ist mit eurer Abmachung?
19:28Was ist mit dem Rückkauf?
19:29Keine Chance.
19:30Er hat nichts Schriftliches und...
19:32Er sagt, er hat ein Angebot bekommen, das er nicht ablehnen konnte.
19:42Ein Angebot?
19:49Von wem?
19:53Von wem?
20:07Das wollen wir hoffen.
20:09Deine Mutter hat mir immer erzählt, wie sehr du vor Beaufort brennst.
20:12Und was für unglaubliche Ideen du hast.
20:14Du kannst auf meine volle Unterstützung bauen, Lilia.
20:17Das verspreche ich dir.
20:18Danke.
20:19Na, kommt.
20:22Wir warten drin.
20:24Hey, Ruby, ist ganz schlecht, wir sind schon...
20:29Ruby?
20:33Was passiert?
20:39Wenn die Lebensanschauungen eines Menschen mit seinen Gefühlen und seinem Verhalten in Einklang stehen, spricht man von kognitiver Konsistenz.
20:46Ein Zustand, den ich immer erreichen wollte.
20:49Ein Prinzip, nach dem ich zu gerne leben würde.
20:53Und ich weiß, es wird mir gelingen.
20:57Doch in Momenten wie diesen, wenn ein Gefühl alle anderen überschreibt, wenn es alles zum Verstummen bringt, merke ich, dass
21:05ich noch nicht so weit bin.
21:08Der Gedanke, wie viel Leid ein Mensch im Leben anderer verursachen kann, nur um seine eigene Grandiosität zu demonstrieren, kann
21:16einen krank machen.
21:20Doch wenn ich eins gelernt habe, dann dass nichts verloren ist, solange es Hoffnung gibt.
21:26Gemäß dem letzten Willen von Mrs. Cordelia Imogen Beaufort wird über ihren Nachlass wie folgt verfügt.
21:34Mrs. Beaufort hinterlässt ihr gesamtes Vermögen, ihre Grundstücke und ausnahmslos sämtliche Aktienbeteiligungen der Beaufort Companies.
21:47Ihrem Ehemann Mortimer Beaufort.
21:53Wie bitte?
21:53Ja, gesamtes Vermögen, Grundstücke und Aktienanteile.
21:57Und was ist mit den Kindern?
21:59Erhalten keinerlei spezifische Vermögenswerte.
22:02Jedenfalls ist hier nichts weiter verfügt.
22:04Das ist absolut inakzeptabel.
22:06Bei Bedarf können Sie sich über Versorgungsangebote informieren.
22:10Versorgungsangebote?
22:11Bitte vereinbaren Sie dafür einen gesonderten Termin.
22:13Unsere Mom hätte uns niemals ausgeschlossen.
22:16Deine Mutter war wohl eine intelligentere Frau, was du dachtest, James.
22:20Das werden wir anfechten.
22:21Wer wir?
22:23Du?
22:24Meine verdorbenen Kinder?
22:26Du glaubst wirklich, dass du da mit dir ich kommst, oder?
22:28Man möchte das niemals so verfügt.
22:29Hast du gezwungen,
22:31so wie du Alice Campbell gezwungen hast, Ruby's Spendium zurückzuziehen?
22:33Oder Mr. Smith, den Traum ihrer Eltern zu zerstören?
22:37Ich habe dich gewarnt, mein Junge.
22:41Du wolltest nicht hören.
22:43Jetzt musst du mit den Konsequenzen leben.
22:47Allein.
22:56Fick dich.
22:58Fick dich.
22:59Wir sind nicht allein.
23:44Don't worry, be happy.
23:51Don't worry, be happy.
23:58Don't worry.
24:05Don't worry, be happy.
24:08Don't worry, be happy.
24:11Don't worry, be happy.
24:18Don't worry, be happy.
24:21So, wollen wir eine Partie Jenga spielen?
24:23Tut mir leid, ich muss hoch.
24:25Die Schemenjatsprüfungen sind morgen und wenn ich die vergeige, dann war es das ein Boxfot.
24:29Als ob dieses Risiko je bestehen würde.
24:31Mach dir keine Sorgen, morgen ist ein neuer Tag.
24:35Du hast mich gewarnt, dass ich bereit sein muss, mich James weitzustellen, wenn ich mit
24:41ihm zusammen sein will.
24:43Aber ich wusste nicht, dass ich euch damit reinziehen würde.
24:45Aber Schatz, du liebst doch diesen Jungen.
24:48Das ist das einzige, was zählt.
24:49Dein Vater und ich, wir haben schon Schlimmeres überstanden.
24:53Mortimer Beaufort, der kann uns vielleicht unsere Bäckerei nehmen.
24:57Aber nicht unseren Traum.
25:03Danke, Mom.
25:12Die E-Mail haben Sie ja an Dr. Pfeiberwisch.
25:14Genau.
25:15Mrs. Campbell?
25:17Hey, haben Sie Ihre Mailbox nicht abgehört?
25:19Ich hatte Ihnen eine Nachricht hinterlassen.
25:21Ist was Wichtiges dazwischengekommen.
25:22Es geht jetzt nicht.
25:23James, ich muss jetzt dringend los.
25:25Können wir das vertagen?
25:26Ich weiß, dass mein Dad Sie dazu gebracht hat, Rubys Spendium zurückzuziehen.
25:31Er versucht, die Leben auseinanderzunehmen.
25:33Stück für Stück.
25:33Und Sie helfen ihm dabei?
25:35Es geht gegen alles, was Sie proklamieren.
25:36Gegen alles, wofür Sie als Person stehen.
25:50Meine Mama hat große Stücke ausgehalten.
25:52Sie hat nur gesagt, dass Sie niemanden kennt,
25:54der so vehement gegen soziale Ungerechtigkeit kämpft wie Sie.
25:58Das ist nicht so einfach für Sie denken, James.
26:01Ihr Vater ist ein sehr einflussreicher Mann, der seine Macht einzusetzen weiß.
26:05Was er immer Ruby getan hat.
26:07Sie hat ihn gegen sich aufgebracht.
26:10Und deswegen macht sie Sie.
26:11Sie haben sich Ihren Weg genauso hart erkämpfen müssen.
26:14Sie haben die besten Kontakte.
26:15Freunde in der Presse, der Politik.
26:17Wenn jemand die Macht hat, meinen Vater in die Schranken zu weisen, dann Sie.
26:20Ihr Vater unterstützt mich.
26:22Meine wichtigsten Projekte, mein neuestes Programm.
26:27Das ermöglicht Hunderten von Kindern, die in Armut leben.
26:30Für sie unbezahlbare Bildungsprogramme zu besuchen.
26:33Ich musste also zwischen dem Schicksal einer jungen Frau und ihm unzählige Familien entscheiden.
26:40Was hätten Sie an meiner Stelle getan?
26:48Ich kenne Ihren Vater schon sehr lange.
26:52Er ist sehr sozial, sehr beliebt.
26:54Er hat ein großes Netzwerk.
26:57Und wenn sich jemand mit ihm verscherzt, dann wird er demontiert.
27:07Ruby hat ihm nichts getan.
27:11Sie ist der furchtloseste Mensch, den ich kenne.
27:14Sie wird nicht aufgeben.
27:17Sie könnten noch viel von ihr lernen.
27:35Und jetzt?
27:38Keine Ahnung.
27:40Ich war so sicher, dass Alice uns helfen wird.
27:46Und das Testament?
27:48Nur Fickler meint, dass wir es anfechten und auf Echtheit überprüfen lassen sollten.
27:56Sie glaubt, dass dein Dad es gefälscht hat?
27:58Nicht nur sie.
28:01Inzwischen traue ich ihm alles zu.
28:04Wollt ihr erstmal bei uns bleiben?
28:07Meine Eltern hätten bestimmt nichts dagegen.
28:10Nach allem, was mein Dad dir und deiner Familie angetan hat?
28:13Aber du kannst ja nichts dafür und Lydia auch nicht.
28:20Wir bleiben heute Nacht bei Cyril.
28:22Dann kannst du dich auf deine Prüfung morgen konzentrieren.
28:25Das ist jetzt erstmal das Wichtigste.
28:29Und wenn du das Stipendium hast, dann feiern wir deine Aufnahme in Oxford.
28:35Nur wir zwei.
28:36Wir bleiben heute Nacht bei Cyril.
28:55Wir bleiben heute Nacht bei Cyril.
29:01Wir bleiben heute Nacht bei Cyril.
29:08Wir bleiben heute Nacht bei Cyril.
29:11Es tut mir so leid, Leute.
29:13Ey, Jungs, besorgt mal zwei Sex on the Beach, bitte.
29:17Also Virgin.
29:19Virgin.
29:19Sex.
29:20On the Beach.
29:21Sorry, dass wir die Stimmung so kaputt machen.
29:23Können wir vielleicht ein, zwei Tage da bleiben.
29:25Vielleicht wie zu Hause.
29:26Kommt.
29:30Was ist denn jetzt eigentlich?
29:32Dreht Mortimer euch jetzt den Geldhahn zu, oder was?
29:35Unser Tante hat die besten Anwälte.
29:37So leicht machen wir es vielleicht.
29:38Ich schätze, heute geht der erste Preis für die beschissenste Familie mal an euch.
29:43Ich dachte, den Preis teilen wir uns.
29:53Na ja dann, unsere neue WG, oder?
29:56Auf uns.
29:57Prost.
29:57Tschüss.
30:00Okay, ich sterbe vor Hunger.
30:02Wer hat Bock auf Pizza in my time?
30:03Hält die Fresse!
30:05Tschüss, Digga!
30:06Oh, Mann!
30:07Fuck you!
30:08Fuck you!
30:10Egal, nur Pizza.
30:12Von klein auf wurde uns beigebracht, dass wir besonders sind.
30:17Hineingeboren in eine Blutlinie, die über Generationen hinweg einen ganzen Industriezweck geprägt hat.
30:22Das Image und die Tradition unserer Familie zu wahren, war unser einziger Auftrag.
30:26Doch dass Familie für jeden eine andere Bedeutung haben kann, habe ich erst vor kurzem verstanden.
30:43Danke, dass wir hier sein dürfen.
30:55Es tut mir leid.
31:00Mir auch.
31:04Ich...
31:04Whoo!
31:14Und dann notes49.
31:25Das war der Mund.
31:27Ja.
31:33Bei uns gibt his
31:34To your skin
31:36To your skin
31:37But if it's the drug, the women, the white, the weak
31:45The love that took everything I owe
31:51Just take it all
31:53And tell the ones you love
31:58You love them
31:59She's only what you know
32:04You better know it
32:06When it ends
32:56When it ends
33:41Die Zukunft gehört denen, die an ihre Träume glauben.
33:46Noch vor wenigen Wochen habe ich gedacht, dass ich manche Träume aufgeben muss.
33:51Dass ich nicht alles haben kann.
33:53Ich wollte mich damit abfinden.
33:56Auch wenn sich alles in mir gegen diesen Gedanken gesträubt hat.
34:01Heute weiß ich, dass genau dieses Gefühl des Widerstands ein Zeichen ist.
34:06Die innere Stimme, die dir sagt, du liegst falsch.
34:10Träum weiter.
34:11Glaub an dich.
34:12Und ich weiß, wenn ich ihr folge, wird alles gut.
34:42Können Sie erläutern, in welchem Verhältnis Sie zu der Schülerin stehen?
34:49Of course, sir.
34:54I've always wondered how I can explain to you the thing.
35:01Of course, it's clear how it should look for you.
35:03So I want to be very clear to you.
35:08It's so that we've been from the school school and met each other.
35:13I want to get married.
35:17Married?
35:24Of course.
35:27It's unlikely that it could be a different impression.
35:32So you don't want to have an intimate relationship with the school?
35:43I'm curious, what would you say to your parents?
35:46What would you say to your parents?
35:52Your parents, sir?
36:01After we can tell you that the photo is real, we are of course informed.
36:08The mother is already on the way.
36:13I don't understand.
36:18I don't understand.
36:20I don't understand.
36:23Can you see that photo?
36:28You have everything?
36:30Stift?
36:30Handys?
36:31All right.
36:32All right.
36:33All right.
36:33All right.
36:33All right.
36:35All right.
36:53You come back so quickly as you can.
36:54I'll see if I can see the time behind me.
36:57Yeah?
37:09Mom?
37:12What happened?
37:13What happened?
37:14Well, Miss Bell.
37:15We had hoped that you could tell us.
37:17Ruby, set yourself up.
37:46Is this photo known?
37:50You are a good at the time.
37:51You are a good at the time.
37:53You are a good at the time.
37:53You have seen the witness in Mr. Sutton.
37:54I had a good at the time.
37:56The person had a good at the moment, that the photo is real.
37:57What?
37:58That was a bad situation.
38:01The witness is a very bad thing.
38:02We just talked to each other.
38:04We have just contacted us.
38:04Ruby.
38:05In 20 years have I not experienced so much.
38:08I'm not going to that you have to take off of your affair with your affair with your
38:10your affair with our school.
38:11I don't have a affair.
38:16Sir, please, I have been working for 11 years now. I'm waiting for my conclusion.
38:20I have a letter from Oxford University and have a letter from Oxford University.
38:22I've got my last chance on a stipendium. I promise you...
38:24It seems to be clear in the first place, Mr.
38:28Mr. Sutton and you...
38:32...are with the right effect of Mixon Hall suspended.
38:37Without a conclusion.
38:39No study.
38:39William...
38:41Oxford...
38:43...can you forget?
39:10Yes.
39:12Yes.
39:22Yes.
39:24Yes.
39:40Yes.
39:53Nothing...
39:55We don't need anything or anyone
40:11I don't quite know how to say
40:20How I feel
40:29Those three words are said too much
40:37You're not enough
40:44If I lay here
40:49If I just lay here
40:53Would you lie with me and just forget the world?
41:02I get what we're told
41:08Before we get too old
41:12Show me a garden that's bursting into light
41:38We were young, we were gold
41:41We were stories yet to be told
41:44We were free of any sorrow
41:47Ready to ride the hinds and lows
41:50Glowing faces, leaving our traces
41:53Picking flowers out of the snow
41:56Never knowing where we were going
41:59Full of defiance, full of hope
42:02Now we're headed into troubled waters
42:05And we're tumbling
42:09Though we're getting just a little bit closer
42:12Just a little bit closer
42:13Just a little bit closer
42:14Just a little bit closer
42:15We're gazing for the stars
42:18In the darkest night
42:26We're gazing for the stars
42:29In the shining course
42:32In the lonely light
42:33Yeah, yeah, yeah
42:37Yeah, yeah, yeah
42:49Yeah, yeah, yeah
42:55Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
43:52Yeah, yeah, yeah
44:22Yeah, yeah
44:52Yeah, yeah
45:20Yeah, yeah, yeah
45:24Yeah, yeah
Comments

Recommended