Skip to playerSkip to main content
  • 9 hours ago
Urgentni Centar - Serijal 02 - Epizoda 39 - Domaca Serija

Category

📺
TV
Transcript
00:03¡Chao, Marco!
00:04¡Chao, Mico!
00:06¡Molimos!
00:07¡Molimos!
00:07¡Uprve si me llamaba Ubico!
00:09¡Nema chans!
00:10¡Sí, sí, sí, seguro que se vea la verdad.
00:14¡Muchas cosas!
00:15¡Muchas, me gustaría que se vea la verdad!
00:18¡Ah!
00:18¡Ah, como se vore, no se vore un poco.
00:20¡Va, a poco se vore un poco a un lugar!
00:22¿Va? ¿Va?
00:25¿A que tú sabes lo que es?
00:29Sí, Marco quería ir.
00:32¿De acuerdo?
00:33¡Ah!
00:35¡No, no!
00:35¡No me dijo así!
00:36¡Ah, ¿por qué se vio muškaros complicóván?
00:38¡No se vio mora de se acrta!
00:39¿Vale, ¿verdad de alguna vez que te osienta?
00:41No, no, los mujeres se complicóvános porque lo habéis que los que no entienden.
00:45No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
00:59¡Los mujeres se romántas, no!
01:02¡No, no, no, no!
01:16Eso es lo que yo le digo a mi hija.
01:17¡Vamos, vamos!
01:20¡Muy bien!
01:21¡Muy bien!
01:23No viste alguien con un paciente como mi alrededor.
01:26Es un poco de gracia.
01:27¿Lo lo hiciste?
01:28Sí, un hombre tiene un tumor en el grano,
01:31un golpe de golpe.
01:33Tenemos que hacerle un ejercicio de un golpe.
01:35Dmitrii ha estado con un paciente con un paciente.
01:37Todo es listo, pero no tenemos paciente.
01:39¡Hala! Es como un saludo.
01:40No, no, no.
01:41Puedo, ayudarte a ver y ver que nos va a ir en operación.
01:45Tengo que tomarme os ojos abiertos.
01:46Gracias.
01:47¡Vale, feliz!
01:48Puedo ver primero con el aparato con los dulcesos.
01:51Yo me quedo en el mensaje.
01:52¡Vale, vale!
01:53¡Y qué?
01:56No, hombre, hombre es malo.
01:58Me ha hecho un mensaje como profesor de srb, no doctor.
02:03No, no.
02:03Solo me quiero comprar cosas.
02:05¡Vale, vale!
02:07¿Crees que?
02:08No, no.
02:08Sí, sí, sí.
02:09Sí, sí, sí.
02:24Sí, sí.
02:25Sí, sí, sí.
02:25Sí, el abdomen es roto, se despeñe.
02:27Sí.
02:28No, no, no, no.
02:58Također mislim da bi bilo najbolje za sada da ti budiš samo posmatračen.
03:04Što se tiče ovog slučaja?
03:06Što se tiče svih slučaja?
03:09Drugočanić, ja bi uradio sve što mogu da popravim to što sam učinio, ali ne mogu, ne mogu da vratim
03:15vreme, razvrši.
03:16Refik, ovo nije kazna, ali ti sve što radiš radiš nepromišljeno.
03:20To ne može u ovom poslu, upamti to, kao ne u životu.
03:25Nepromišljenost i ishitrenost su najgore stvari.
03:27Upamti to.
03:38Čije krštenje, mama?
03:40Ali ja to djete ne poznajem, nikad ga nisam vidio u životu.
03:43A ne imam ni pare za poklon.
03:45Staro ne imam, sve sam potrošio.
03:48Šta?
03:50Ja sve potrošim na hranu i pići.
03:51E sram te bilo, sram te bilo.
03:53Ne, potrošim na tvoje cigare, na dve pakle tvojih cigara, to je šesta dinara dnevno.
03:57To je mesečno 18.000 dinara.
03:59Jesi, jesi.
04:00Mogu bi djejem na lajtovanje svake godine.
04:02E, dobro, ne, ići ćeš sama.
04:04Ne, neću, idem, ne mogu, imam i obaveza.
04:06Ajde.
04:06Ne, ne mogu da pričam o tome.
04:10Izvinite.
04:12Kaži ste.
04:13Imate li nešto sitno za parat sa slatkišima, vratio bih vam kasnije.
04:18A kako ćete da vratite kasnije ako sad ne imate?
04:20O, pa dolazi mi rođak, donosi mi stvari, ajkintu.
04:26Nema, evo, imam 14 dinara, to je sve.
04:28O, pa biće za dve bananice.
04:31Hvala vam.
04:32Nema hvala, nego kad dolaze rođak.
04:34Samo što nije.
04:36Tako ću da dobijem pare, samo što ne dobijem.
04:41Dobre, Ljubo, kad će da središ ovaj haos na pultu?
04:44Što? Što je na svojom mjestu.
04:46Što? Ti me ne zezveš?
04:47Ne zezveš, da tačno znaš, ali mi drugi ne znam.
04:52A sato sam ja ovdje pobog.
04:53Ja, dobro, Ljubo, predajem se.
04:55Ljudi! Ljudi!
04:58Zovem izbeđenje.
04:59Neki čovek urinira u hodniku pored pediatrije.
05:03Ljudi! Družiko, za to ti jošte ne treba obizbeđenje, nego džogera, on ti tamo u veceo iza vrata.
05:09Džoger?
05:10Da.
05:15Bravo, Kaj. Bravo!
05:17Ej, da sam ja znala da se tako rešavaju stvari sa njom.
05:19Samo džoger u ruke, pa idi.
05:30Što misliš? Koliko će da prođe dok neko provali da nas nema?
05:33E, upravo si nas sad ureka.
05:35Što?
05:36Što.
05:37Čekaj ću.
05:37E, eto što.
05:41Poruka Drefika.
05:42Ajde, pohitej brzo.
05:44E će da se mijenjava možda, a?
05:45Nema šans.
05:46Ajde, ajmo.
05:47E, Ristiću.
05:48O, zdravo, dok se.
05:49Dobila sam šlana koji si mi ostavio kongenitalnim kilama.
05:53Čuo sam da radiš jedno, a nisu znao da li si čitala.
05:56A zapravo sam pomagala pri uređivanju.
05:58To je bilo lepo od tebe.
06:00Vidimo se. Ćao.
06:02Ćao.
06:06Jel se to nešto dešava?
06:08Čemu ne bi trebalo da se zna ili...
06:11Ajde, čovječe, refikte, čekam će.
06:13A...
06:22Kažite mi, kada ste poslednji put imali stolicu?
06:26Eee, to je bilo u ponedeljak popodne.
06:30Ponedeljak popodne?
06:31Jeste, i to je malo neobično za mene.
06:35Znate, ja sam jutarnja osoba.
06:37Jutarna osoba, daže.
06:39U ponedad.
06:42Umem uveče da pustim vetar.
06:44A ako baš ja, težak vetar.
06:48Težak vetar.
06:49Žiko, mi ovde nemamo vremena za tako istrpne i detajne na mlezi.
06:54A...
06:54Ja volim da radim temelj.
06:57Dobro, to je možda prikladno nekada kada se pacijent duže zadržava na odeljenju.
07:01Ali ovako strujimo da budemo što brže, što koncizniji.
07:04Ja ne znam da radim toko.
07:07Što duže traje, to pacijent duže čeka u bolovima.
07:10Gospodjice, sestro ili doktor ko ne znam šta ste.
07:14Mislim da je ovo bilo u redu.
07:16Ja sam, vaša koleginica i ja, baš smo fino popričale.
07:21Još nešto?
07:22Ok.
07:26Izvinite.
07:27Mišta.
07:28Gde sam dano stane?
07:31Kod vaših gasova uveče.
07:33E, da, da.
07:35Vidite.
07:36Ajde, Čedov, sedi tamo.
07:40Stano i od.
07:42Konac i ispremi se za ušivanje.
07:44Stiže.
07:46Čedo, Čedo.
07:47Ja sam ti rekao da znam da su mačke slatke.
07:50Ali rekao sam ti da ih ne maziš.
07:52Te ulične mačke su divlje mački.
07:54Nije pokušao da je pojede.
07:58Stano, jesi dobro?
08:00Da nisam ja.
08:03O, Bože.
08:05Čedi, zađi napad.
08:07Bože, guši se, diseni put ja blokira.
08:09Širite noge.
08:12Moje žele.
08:14Žele.
08:15Žele bonboni.
08:17Čedo, koliko si toga imala?
08:18Kilo donela deci da podelim sve djece.
08:20Ja, on izgleda sve smazu.
08:22Zove Pavlović.
08:23Ja ne znam što ovo što je ovaj pacijent radi kod nas.
08:25To je onaj pacijent što je nestao.
08:30Polako.
08:32Što imamo?
08:33Svečko se 17 godina dobio dva metka u grudi i u stomak.
08:35Koliko je dugo u zastoju?
08:37Već 15 minut.
08:38Ritam.
08:39Asistolija.
08:40Ok, četiri jedinice nulte negativne.
08:42Da ga prebacimo na moj znak.
08:43Jedan, dva, tri.
08:47Ajme.
08:48Diljon.
08:50Evo je ovde jedna ulazna rana.
08:52To je bilo neko rešetanje.
08:53Evo, ja čukam.
08:54Šta se ovde desilo?
08:56Desila se banda.
08:57Kakav banda?
08:58Matrinac je član neke zemovske banke.
09:00Kradusku termotociclacu.
09:02Šta rad?
09:02I dalje radna li mi?
09:03Koliko dugo je bio zastoj u preminušte došlo?
09:05Očivici kažu od peta do deset minuta.
09:07Je li ga neko uživljavao?
09:09Miko, svi su samo stajali.
09:10To znači da je mali u zastoju minimum 20 minuta.
09:13Najmanje.
09:19Zenica je proširana i ukočena.
09:22Da je čukam vrta.
09:26A to.
09:27Rašila ću najmanje.
09:30Da.
09:31Vreme smrti je 8.26.
09:36Na ne od metra.
09:37A, dve.
09:41Odustaješ?
09:43Ravna linija više od 20 minuta.
09:45Nastaje da je vintilevač.
09:46Priboži to neko to bine.
09:47Prve, proglasio sam vreme smrti.
09:48Boškoviću se kvariraj vreme na zvrti.
09:51Vrati ću.
09:52Točkuje vrta.
09:53Duže 20 minuta.
09:54Nema potrega to da radiš.
09:55Ima, ima.
09:57Kakdo?
09:58Mozak moj kaša, ref.
10:00Idemo retraktor za rebla.
10:02Idemo, okračiti nulta negativno.
10:04Stiže.
10:05Evo ga.
10:05Skatelj.
10:06Ljiljo, idi pomarka.
10:07Ide.
10:08Ljiljo, ajmo.
10:09Još jedan pot skatelj, molim.
10:11Evo.
10:11Ljiljo, idi pomarka.
10:13Evo, evo.
10:14Mi si uradio to?
10:15Tako je.
10:16Idemo.
10:16Okračiti nulta negativno, rekao sam.
10:18Evo ga skatelj.
10:19Daj.
10:24Ovo je kao bumavac, stano makaze.
10:32Ristiću.
10:33Da.
10:33Šta radite tom pacijentu?
10:36Progutoje kilogram želeja.
10:41Evo ga.
10:42Iš.
10:42Iš.
10:45Joj, srava, zbilo, srečko, znate da ne smete ništa preoperacije da jedete.
10:52Žao mi je, doktor.
10:53A već smo vam rekli da ne može ništa da prođe zbog tumora.
10:58Ajde, idemo. Ajde, podite ga.
11:00Ajde, stano.
11:10Ej, običuš i nešto?
11:12Znam, Ristiću, pozovi kada nas ne pridružiš, ono nam je malo gož.
11:16Pa dobro, vodno ćemo da napravimo ipak jedno mesto.
11:19Zna šta, Ristić, ti, ipak spaso gožecu.
11:23A jest?
11:30Pričate šta se dešava.
11:32Proglazuje se smrt, ali je Ref na svoju ruku preuze u slučaju i igra se Boga.
11:36Ref, dajde da završovajte što si poče.
11:37Ajde, doko će.
11:38Mare, ljudi, ovo je sulud, dečak je mrtav iz 25 minuta.
11:41Možda, nemanje.
11:43Ovo je bio moj pacijent, te bi trojali podržiš me odliti.
11:46Pa nije samo tvoj pacijent.
11:48Zna što ću.
11:49Da.
11:50Stavi prstovnu ruku.
11:51Da.
11:52Tu, tu, tu, tu.
11:53Tako je, ruki udutra.
11:54U nutrašnji masažar.
11:55Evo, samo sekund.
11:57Daj, adrenalin.
11:58Ovako.
11:59Tako je, nastavi.
12:00Još ovaj radna linija.
12:01Nastavi.
12:02Ljudi, imamo Rita Mechagel.
12:04Da.
12:04Čekaj, čekaj, čekaj.
12:05Ref, imamo puls.
12:07Ljudi, to je od adrenalina.
12:09Nije samo od adrenalina.
12:11Nastavi, nastavi.
12:12Ok, bravo, uživjeli ste srte. Šta će biti s mozgom?
12:14Tu ne znaš.
12:15Idemo gore.
12:16Ajmo, javite da smo na putu.
12:18Pokreti.
12:27Dobar dan.
12:29Dobar dan da od doktorka Milica.
12:31Dobar dan, Dobrice.
12:32Šta se dejašava?
12:34Ne osjećam se dobro.
12:36Mhm.
12:38Ime te temperaturu?
12:39Ne.
12:40Ali imam staru povredu od bubnjeva.
12:42Dajte.
12:43Bolo je me ramena i ovo i ovde je deo.
12:45Bija se na magnetnoj rezonanciji i od tada se ne osjećam kako treba.
12:50Jel može da bude radijacijska bolest?
12:52Ne možda, ne možda.
12:55Mmm, ja, čovječe.
12:58Šta?
12:59Ma, stao mi je sat.
13:00I meni je stao sat, sinać.
13:02To je radijacija, ozračeni smo.
13:04Toster mi je crk'o, ozračio sam ga.
13:07Kakav toster?
13:08Moj toster.
13:10Moje telo odašlje negativnom energijom.
13:13Uništam stvari oko sebe.
13:15Onda mi se skupe neke čestice u sebi.
13:18Autodestrukcija.
13:19Gotov sam doktorka.
13:21Ma, šta ste gotovi?
13:22Ajde, da vidim sad oči.
13:23Otvorite oči.
13:24Jel možete još da ih razrogačite?
13:26Još više?
13:26Ajde, da vidimo šta se dešava tu.
13:29Ajde, samo pratite svetlo očima.
13:33Jel me čujete?
13:35Ko je svetlo?
13:36Pa svetlo, ovo svetlo.
13:38Aha.
13:40Šta je ovo?
13:42Šta sam vam rekao?
13:44Čudno, da.
13:50Šta ima u refiku?
13:51Mladić je 17 godina, rane od metka u abdomenu i grudnom košu.
13:56Metak je zakačio pulmonalnu arteriju.
13:58Pokrenuo sam u srcu traumi.
14:00Vreme zastaje?
14:0050 minuta.
14:0120 minuta, ali je bio na hladnom, tako da možemo da mu sačuvamo mozg.
14:06Daći mu sve od sebe.
14:08Krva, riz, tolaka.
14:09Ja bih radila rez po sredini ti.
14:12Isto, posmatraću vas.
14:13A ne, ovaj slučaj će biti izuzetak tvoj.
14:15Dobro, označite početno vreme 9.35.
14:27Doktore Pavlović, evo imamo ovde pat sa drve, da sa visine je o tri metra.
14:31Aha.
14:32Hvala sam se drve, to ulipovačku žumi, fotografijasala sam.
14:35Stela sam da imam bolje kadri.
14:37Razumam.
14:40Jel osjećate vrtoglavicu, mučninu?
14:44Vreti mi se, da, mučninu, ne.
14:47A šta ste fotografijali?
14:49Ptice.
14:50Ne samo pratite, preste.
14:52Pozor, većina nije odletela na jup.
14:54Pa nisu one koje mene zanimaju.
14:57Mislim da nije ništa ozbiljno.
14:58Ajde, idemo u zavese, pa eto me za dva minute.
15:01Pa ži.
15:10Ej, mi co?
15:11Ej.
15:12Ove, hoćeš da ideš sa mnom na piće večeras?
15:15Nema šanse, nešto sam isplanirala.
15:17Znači nećeš.
15:18Ne da neću, nego imam već nešto isplanirano.
15:22A, okej.
15:22Možda neki drugi puta, a?
15:24Pa naravno, da hoću, da.
15:27E, treba da razgovaramo o nešto.
15:31Doktor Kalukić, traži vas doktor Ščepanović.
15:35Baži.
15:37Ajde, zovem se večeras, može.
15:39Okej.
15:43Žolte.
15:44Hvala.
15:45Halo?
15:47Gospodine Srećko, sada ćemo...
15:51Srećko?
15:53Srećko?
15:56I, molim.
15:59Gospodine Srećko, morate da budete u krevetu pre operacije.
16:03Ajde, lezite.
16:07Doktore, ali imate nešto sitno za onaj aparacij sa tječinom?
16:11Mnogo mi se jede slatko.
16:12A, ma ne možete da jedete slatko, imate tumor u grlu.
16:16Hoću čokoladicu.
16:19Srećko, imate jako ozbiljnu operaciju.
16:21Ne možete da jedete ništa slatko.
16:25Čokoladicu bi mogao da stavimo u blender,
16:28pa da je sameljem i mogo bi da je popijem.
16:34a ili imate li doktore blender?
16:36Ovdje niko nema blender, koga god sam pital nema blender,
16:39jel moguće da ovdje niko nema blender?
16:41A ili imate vi neko koji je bio sa vama na pripremama pred operaciju?
16:45A mogu bi i šlak.
16:48Jel volite praline?
16:49Praline, obožavam praline.
16:51Sí, sí, sí.
16:53¡Super!
16:54Srechko, si te quedas en operación...
16:57...es praline y med.
17:05¿Estás listo?
17:07¡S pronto!
17:09¿Qué haces?
17:11¡Para un clistir!
17:12¿Es el doctor que he pedido?
17:14Pues, creo que cuando alguien necesita clistir.
17:17No puedes decirte si lo que le puede hacer.
17:22Sí, sí, sí.
17:23No sé, pero la señora me tiene ningún problema.
17:25Sí, sí, voy a llevarlo.
17:27Sí, voy a llevarlo.
17:28No puedes hacer eso.
17:30No puedes hacer eso.
17:31No puedo.
17:33Sí, soy mi mi abuela.
17:36Sí, sí.
17:43No quiero un nuevo abuelo.
17:50No puedo hacer eso.
17:51No quiero.
17:51En cartón se dice que puedes dejar en casa.
17:53¿Dale estas cosas?
18:04¿A dónde está?
18:04¿Qué es tu?
18:07¿Ovako, vaš CTE uredo?
18:11Podrítame un tajno.
18:13Ya soy más de la lucha de los niños.
18:15¿De acuerdo?
18:15Sí.
18:16Soy un antropóloga comparativo.
18:18Há?
18:19Trabajé un estudio sobre la variedad de los niños y los niños.
18:24Eso es muy interesante.
18:25Sí.
18:26No sé, ¿verdad?
18:27No sé, ¿verdad?
18:28¿De acuerdo con los niños y los niños,
18:30hay una gran similaridad en este campo?
18:33¿De acuerdo?
18:34Sí.
18:35Sí.
18:35Evo, por ejemplo, mirá.
18:37Olete uno de los niños.
18:38¿O ves el plano lateral 밥al del escenario que el agres pickup.
18:45¿De acuerdo?
18:46Sí.
18:46Sí.
18:47¡ך al de los niños y los niños!
18:51¿Han?
18:55Sí.
18:55Sí, sí.
18:56Sí.
18:56¿O ves esos niños?
18:58Sí, ¿a ves eso?
19:04¡Grid!
19:05¿Vidíte cómo se mueve su brazo?
19:07¡Vidí!
19:08¡Pá igual como un mužo como un fazan!
19:11¡A verlo!
19:13¡¿Qué?
19:14¡Pá neno muñejo de la parte de la parte de la puerta!
19:18¡¿Qué significa?
19:20¡Paz en sexo!
19:22¡Ena es...
19:24¡Besramna!
19:30¡Uzmete este este video.
19:31¡Ovo je baš snimak!
19:32¡Hala, doktore!
19:41¡Hajte mi blažnu gazu da zamotam jetru!
19:45¡Hala!
19:46¡Uf! Loše vesti za žučnu kesu.
19:48Metak je podsepao zajednički vod.
19:51¡Konac 2-0!
19:52¿Quién ti je plan, Refik?
19:53Da zamotam izaši metru, postavim 3-4 shava,
19:58i onda se prevacim na žučnu kesu.
20:01Dobro zvuče.
20:02Ja bih rada ostala sa tobom, ali imam cistični hidron.
20:05¡Ugredo!
20:06¡Konac 3-0!
20:15¡Ugredo!
20:16¡Ugredo!
20:23¡Ugredo!
20:30¡Ugredo!
20:32¿Qué es lo que pasa?
20:34No sé.
20:36Voy a llamar a Petra para hacer esto.
20:39Ella sabe que se siente y lo hará.
20:42¿Qué?
20:45¿Qué?
20:46Vámonos a su casa, se quedan y se quedan.
20:49¿Me entendió?
20:51Vámonos a su casa, se quedan y se quedan.
21:04Aquí está para la casa, aquí están los receptos.
21:07Alguien va a ir de casa, se debe de llegar a su casa.
21:11Así que podéis estar aquí un poco y esperar.
21:14En esto voy a ver cuando los veo a mis ojos.
21:19¿Qué te escuchas? ¿Qué te escuchas?
21:22¿Qué te escuchas? ¿Qué te escuchas?
21:23¿Qué te escuchas? ¿Qué te escuchas?
21:23¿Qué es lo que querés decir?
21:27No es claro.
21:28¿Ves ver cómo es lo que es lo que es Chesca.
21:29¿Sabes qué se escucha? ¿Qué es el body language.
21:32Es.
21:33¡Ves ver cómo se te escucha.
21:34¿Ves ver cómo se en el de la puerta?
21:34¿Ves ver cómo se en el de la puerta?
21:36Ese no me parece.
21:38¿En serio?
21:39¿Qué te escuchas?
21:40¿Qué te escuchas?
21:42¿Qué te escuchas?
21:42¿Tienes que sé qué?
21:44¡Nos vemos!
21:45¡Vamos!
21:46¡Vamos!
21:46¡Vamos!
21:46¡Vamos!
21:47¿Vamos!
21:50¿Vamos!
21:52¿Vamos!
21:52¿Vamos con la gente que se hablamos?
21:53Gracias, señor Srechik.
21:54¿Qué es?
21:55¿Por qué?
21:55Porque no se puede hablar solo sobre Slatkishim.
21:58Ok, bueno, es el modo de decidir con la situación.
22:01Sabes, pero, hablamos sobre la operación en tipo con el que no se puede hablar.
22:05Espera, ¿es el registro de la presión?
22:07Sí.
22:08Ok, pero no es cualificado, no nosa la decisión.
22:10¿A qué quieres?
22:12De mi declarar sobre la operación, porque a ti no me da cuenta mental del paciente.
22:16Ok, te voy a dar un psiquiatra y vamos a ver qué dice.
22:18No, no, te voy a dar una consulta de psiquiatra.
22:21Si se escucha, se escucha Dimitrija.
22:23Le diré.
22:23Eto, eto.
22:32Ma, to je mre, obična ogrebotina, čoveče.
22:34Najobična glupost.
22:35O, ovo može ozbiljno da se inficira.
22:37Ma, cosi, bre, ti da mi pričaš, šta li radim sa svojim detetom?
22:39Ja sam doktor, koji kaže da ovo mora da se leči.
22:42Ako to odbijate, poznaću policiju.
22:44Šta je bilo, nemaj?
22:46Ljudski ugriz.
22:47Čovek odbija da detetu damo antibiotike.
22:49Ja smatram da ovo možda se inficira.
22:51Koji brej antibiotici stine?
22:52On malan čovječe.
22:53Kad se najedne na ta sranja posle postaće imun kad mu stvarno bude trebalo.
22:57Kakvi antibiotici bude?
22:58Samo se smirite.
23:00Pogledaj da snimite.
23:03Evo, infekcija možda stvori ovdje.
23:05Da.
23:07Možda da porazgovaramo isprat.
23:09Evo, sačekajte samo seka.
23:15Mali, može da izgubi prst.
23:17Znam, Nevanja, ali ovde nemaj tragovao ostava militi se.
23:20Ukoliko ne budemo lečili, bit će.
23:22Otče je trebalo dva dana da ga dovede, su mnom da će ga oput vratiti.
23:26Slažim se.
23:26A šta?
23:27Jeste najbolji način da primi antibiotike kroz infuziju.
23:30Ali moraš da mu predoćiš da može i oral.
23:33Ne treba pominjaš policiju.
23:34Ovo je ugriza odraslov čovjeka. Smaću policiju.
23:36I ne radi se uopšte da li oralno ili kroz infuziju.
23:39Čovjek ne da da damo detetu antibiotike.
23:41Trebalo bi lepo da porazgovaraš sa njim.
23:45Hajde ti po priči.
23:47Evo.
23:53Dolezi psihijatr.
23:55Još čekamo.
23:55Hajde, vodimo ga jednako isteklo vreme.
23:58Gospodine Srećko, želite li ovu operaciju ili ne?
24:01Ali imate nešto slatko iz onih aparata sa slatkiše.
24:06Infuzija je priključena.
24:07Jeste, evo je.
24:08Hajde, volimo ga.
24:09Doktore Dimitrije, morate da znate samo da pacijent nije priodgovarajućem psihičkom stanju.
24:14Zanimaju ga slatkiše, a ne operacije.
24:17Srećko, ne brinite ništa. Moći ćete da dobijete kojegod oćete slatkiše samo kad operacija prođe i tumor izvadimo.
24:25Srećko, tako?
24:25Hajmo.
24:42Risticu, šta čekaš? Hajde.
24:50Vreme je za pauzu, pauzu, pauzu.
24:52Jao Žiko, pa ti ko da ne znaš, ne uzimamo pauze po rasporedu nego kad iskresne malo vremena odamo na
24:57par minutu.
24:58Pa dobro mislim, ali piješ u ugovoru.
25:01Ja, u ugovoru. Malo fleksibilnosti i mnogo što tražim.
25:04Hajo, čija ona pacijent?
25:06Koji?
25:08Aha, pa ničiji više. Otpušteno je svoj starački dom.
25:11E, pa iz oma su javili da će kasniti. A ona je upravo imala nesreću.
25:15Kakvu nesreću?
25:16Pa, slobodna cureća lokva po podu.
25:19Ha, ha, ha!
25:23Znam, džogjer je za vratu, dveća.
25:29Konec na žatcu za jetru. Tako je.
25:34Cici.
25:42Tako je.
25:44Šta je?
25:45Imamo krvaranje.
25:46No?
25:47Da.
25:47Hard.
25:48Sukcija.
25:51Krema, hvala.
25:52Frećica, pada.
25:54Zorano, uzmi konac 3.0.
25:56Zašiješ, dajte mi vaskularno ideje.
26:00Pripremite palice za reanimaciju.
26:05Ajmo, ajmo, boškriću.
26:07Ok, punim na 20.
26:09Odmaknite se.
26:10Pucam!
26:12Još je u fibrilaciji.
26:13Punim na 30.
26:15Pucam!
26:16No ima promene.
26:17Punim na 40.
26:18Odmaknite se!
26:20Pucam!
26:28Idemo!
26:32Idemo!
26:33Pucam!
26:33Pucam!
26:34Pucam!
26:34Idemo!
26:35Idemo!
26:35Nema šanse.
26:36U posljednje vreme nekako izbjegava me, ne znam, mislim, nekako je čudna. Kapiraš?
26:43Ne znam, sad tako kad postaviš stvari videla sam nju u Šćipanovića kako ručio pre neki dan zajedno.
26:48Eto vidiš, a vidiš o čemu ti pričam?
26:50Evo dobro, Marko, to stvarno ništa ne mora da znači. Evo i ti i ja smo ručali zajedno pa kakve
26:54reze imaš?
26:54Kad smo ti i ja ručali zajedno?
26:56Dobro, Marko.
27:04Ne mogu da vere, ne smo ga vratili.
27:06Eš, primas, nažal, sad se sad treba provariti kako mi stanim mozak. Misliš, nima šanse?
27:10Kada je ne uborila da vrati?
27:11Petre, Petrević, očakava majka i stiglo ko ćete razgovarati s njom.
27:15A ne, ali moram provariti funkcije mozga. Rezi joj da se očekam mozga.
27:19Ja ću.
27:20Nemoj da je daješ lažnu nadu. Rezi ste mi kako je nevojčica.
27:25Živa je.
27:28Igrao je futbol, isočao na ulicu po lopku i tip ga je udario kolima.
27:31Gde ste stopali iščupali s lopku?
27:33Gde moj je stopa lopku?
27:34Evo, ovdje izvjeću noću.
27:35Zašto drži ovo lopku sa futbolku?
27:37Kako ga mu je to stresno lopku?
27:39Vaš i srećno.
27:42Uradite kompletnu krmnu sliku, biohemiju, RH faktor i krmnu grupu.
27:45Dajte šest jedinica nulte negativne.
27:48Odnese stopala, zato.
27:50Ok, i Hiru ga zove.
27:52Baš živ.
27:52Premi morfium.
27:54Evo.
27:54Kajo, kompresivni mineradi ote.
27:57Možeti mi daje.
27:58Evo.
28:00Hvala.
28:08Odlačno.
28:09Evo vidimo kako Zlatko oslobađa esofagus posteriornom prstima.
28:15Ristiće uti si u dobrom položaju da ga pomeriš laterom.
28:19Da, mogu da promu da ga oslobodim anteriorno možda.
28:21Udrži se aspiracije, Ristiću.
28:24Skalpel.
28:28Ovako.
28:29Evo, doktor, je tačno osjećanje kako se oslobađa slano.
28:33Aspiracija, aspiracija.
28:34Ok, sad.
28:35Dok Zlatko se eče, duž stenokleodio mastoidnog mišića prema ojnici.
28:43Je li tako?
28:44Zlatko, karotide, našte mora da pazi.
28:47Naravno da ne zakači arteriju.
28:50Nervus vagus ko ide kroz omote.
28:52Bravo, jako dobro Zlatko, dobar si ti momak.
28:54Vidi.
28:56Evo.
28:59Da, kažite mi, doktore, samo ovi mehurići na plučno krilo, je to normalno ili šta?
29:05Mehurić.
29:06Tako ovi mali, gde je Zlatko pomerio jezofagusi.
29:10Pokidel si plev.
29:11Znam, znam, nisam osvetio da se cepa.
29:14Dobro, Ristić, odlično. Šta sada?
29:16Ni šta, pravi je trenutak za postavljanje grudnog drena. Idemo brzo od drena.
29:20Dren, drena, ajmo, ajmo, ajmo, ajmo.
29:21Skalper, skalper, moramo biti brzi.
29:25Gde mi je sukcija? Ajmo, ajmo.
29:26Izvinite, ide, ide.
29:29Aspiriraj, aspiriraj.
29:33Aspiriraj, dobro.
29:35Daj mi tu loptu.
29:36Nemo će da mi izgubite, pokloni mi matic.
29:38Dobro, ništa se ne brni, stavit ću ti iza jednu s objećem, važi.
29:41Ajmo.
29:43Daj mi ručicu.
29:50Puno srenosti.
29:52Tvorimo drugovensku liniju.
29:53Šim?
29:54Doktor Hlukić, doktor Štjepanović vas zove već tri puta za stopnu, ne znam šta da, šta da radim.
29:58Ja vi se molim.
30:01Doktore, Žiko je.
30:03Pita da li vaš dogovor za večera s važi.
30:06Važi, da.
30:07Važi.
30:08Reći ću da vas nazove, prijatno.
30:11Žiko, nite vreme, nite mesto.
30:13Nemoj to da radiš ovde.
30:14Dobro, izvinite.
30:16Dobro.
30:25Dobro.
30:35Doctora, la madre de Chakao es aquí, quería ir a la casa.
30:38Así.
30:38No, no, no, no, no, no, no, no.
31:09No, no, no, no, no, no, no.
31:38No, no, no, no, no, no.
32:07No, no, no, no, no, no, no.
32:11Eso es por la clínica con el prstón, ¿verdad?
32:12No, es por la que no te apoya de mis decisiones.
32:17Opa, existen profesionales errores.
32:20Pero no es necesario que te preocupes.
32:22No es lo que te preocupes.
32:23No es lo que te preocupes.
32:24Cuando se desiste en el predozamiento,
32:26tienes que hacerle a mi, brate,
32:28y no tienes que hacerle.
32:29Opa, ¿verdad?
32:30Opa, ¿verdad, madre?
32:32Te llegas aquí y sacas la primera vez frente a nos.
32:35Opa, ¿verdad?
32:36No es solo profesionales,
32:39lo que te digo es muy personal.
32:43Profesionalmente, es personal.
32:45No, no es nada.
32:55Los hermanos en operación.
32:57Los cirujos intentan que se apoye con el topón.
32:59¿Es bueno?
33:01Llegué mucho la sangre,
33:02pero he conseguido la transfusión,
33:03así que creo que va a ser bueno.
33:06Estas son sus cosas.
33:07Gracias.
33:09Yo soy una pequeña se izquierda por suце
33:10conuta.
33:11Pero yo, sí.
33:13Mira.
33:13Yo tengo que irá para llevarte al board.
33:15Persegaste que seguiré con dólar.
33:16De los ayudáis lúper.
33:17Quizá me dices,
33:20eh, sí.
33:22Sí, sí.
33:22Nájar.
33:22Salvi, Authority.
33:23Ciao a ir.
33:24Es 166.
33:28¿Cómo está?
33:30Puede ya todavía.
33:31¿Qué es lo que pasa?
33:32¡Donesme un stopalo!
33:40¿Qué es lo que pasa?
33:41Señorita, dije un stopalo.
33:56Dios mío.
33:57¿Qué es lo que pasa?
33:59Así me está mal.
34:04¿Qué es lo que pasa?
34:10¿Dóctor, me gusta realmente lo que me ha invitó hoy?
34:13Bien, me gustó que yo soy.
34:17¿Quién sabe si nos presentó el pneumothorax?
34:20¿Quién irá a la noche?
34:23¿Qué me dice?
34:23No, no, no.
34:26Glatko, te pregunto a la vista del paciente.
34:29No entiendo.
34:33No necesito.
34:42Vengan, vengan.
34:44Esta es la peligrosa de la capacidad que he visto en mi vida.
34:48¿Cómo es posible que se estupase en el caja con sus propias cosas?
34:52No, no. No, no.
34:53¿Qué? No, no.
34:54Es el último paso de hacer estas malas.
34:57Espero que se pueda llegar a suprar el nivel de la vida.
35:12El doctora Tamara dice que el nivel de la vida no puede ser más alto.
35:18Solo es el tema del tiempo.
35:21Gracias por hacer todo lo que hiciste hecho.
35:22¿Qué?
35:25¿Qué?
35:30¿Qué?
35:31¿Qué?
35:36¿Qué?
35:38¿Qué?
35:39¿Qué?
35:51¿Qué?
35:52¿Qué?
35:55¿Qué?
36:01¿Qué?
36:06¿Qué?
36:17¿Qué?
36:26¿Qué?
36:31¿Qué?
36:32¿Qué?
36:35¿Qué?
36:37¿Qué?
36:38¿Qué?
36:39¿Qué?
36:42¿Qué?
36:44¿Qué?
36:45¿Qué?
36:55¿Qué?
36:58¿Qué?
36:59¿Qué?
36:59¿Qué?
37:01¿Qué?
37:01¿Qué?
37:02¿Qué?
37:04¿Qué?
37:05¿Qué?
37:20¿Qué?
37:22¿Qué?
37:30¿Qué?
37:35¿Qué?
37:39¿Qué?
37:57¿Qué?
38:06¿Qué?
38:08¿Qué te has dicho?
38:08Lo que te he escuchado.
38:10Mi hacía feliz, quizás me he pensado que me enamoré, pero no puede hablar.
38:14Espera, ¿me escucha?
38:15¿Qué es?
38:17Nos restanía solo para moverlo y moverlo como un árbol, y a verlo más.
38:22¿Qué es lo que te hacía de la presencia de la psiquiatría?
38:26¿Puedo ser capaz de salvarlo?
38:29¿Puedo?
38:29¿Puedo?
38:30¿Puedo?
38:31¡Puedo!
38:32¡Puedo!
38:33¡Puedo, tío!
38:36¡Puedo!
38:37¡Puedo!
38:37¡Puedo, tío!
38:39¡Puedo!
38:40¿Qué es lo que te hacía?
38:40¡No, nada!
38:42¡John y yo nos discutimos cómo se hace con los pacientes!
38:46¡Mampepe, pide!
38:48¡Mampe, ¿qué es tu problema!
38:51No estoy en verdad cuando te lo digo.
38:53Milica y Šepanović definitivamente se juntan.
38:56¿Cómo estás así tan seguro?
38:57Porque les veí hoy,
38:59ellos eran desmiertos y la gente que estaba en su casa.
39:02¿Cierto?
39:03Sí.
39:04Me parece muy bien que me dijo que no me dijo, ¿verdad?
39:08¿Para qué?
39:09Ya, ya se con Ščipanović, seguramente no me dijo.
39:13Sabes, pero Milica y somos amigos, ¿sabes?
39:17Ahora, que me siento mucho más de mis amigos, es mi problema.
39:22¿Qué es lo que?
39:23Problema es porque me siento muy bien.
39:25Me siento muy bien.
39:27¿No se siente muy bien?
39:29Sí, me siento así porque me siento.
39:31¿Para qué?
39:32Es lo que te dejo dejo dejo dejo.
39:34¿Verdad?
39:37Sí, me siento bien que me preguntaba.
39:38¿No?
39:38¿No me preguntaba que te un compañero?
39:40No, ¿verdad?
39:41¿Qué le dices?
39:42Eso es para ti, así que te escuchas.
39:45¿Cómo te preguntaba, compañero?
39:48¿Se preguntaba?
39:50No, ¿verdad?
39:53No.
39:53¿Has que, un professionista de la medicina necesitaba ser un profesional?
39:57No, no un club de agroquímica.
39:59¿Vas? ¿Y? ¿Cómo se hiciste?
40:05No, no importa. No voy a ver.
40:09Doctor Kačalić.
40:12¿Tamara?
40:14¿Tamara?
40:25¿Tamara?
40:25Ej, Marco. ¿Ca te pido?
40:28¿Jasi sama?
40:29Da.
40:31¿Vuć?
40:34Olakše ću ti ovo.
40:36Znam za tebe i zaš čepo.
40:40¿Znaš?
40:41Da.
40:43¿Odkaz te sajedo?
40:46¿Cómo se ve? ¿Cuánto se ve? ¿Cuánto se ve? ¿Cuánto se ve?
40:51¿No estamos juntos?
40:53¿No?
40:54¿No.
40:55¿Estás seguro?
40:57Sí, Marco.
40:58¿A o lejos de alguien con alguien?
41:03¿Se te pido a sentarme?
41:05¿Se te pido a sentarme?
41:11¿Este me ayuda a un papel?
41:15¿En qué papel?
41:18¿No?
41:19¿Prear con especialización.
41:21¿Aonde vas?
41:22¿O dónde vas?
41:23No.
41:24¿ arepacado.
41:25¿Reabacado.
41:26¿Para dónde?
41:26¿Quién?
41:27En Minchin, en Nemaquil.
41:30¿Puedes ir a Minchin?
41:34Me voy a ir a un hospital allí.
41:41¿Verdad?
41:44Mira, me he tomado un trabajo en Minchin,
41:47a Milica y Dunja se quedó con ellos,
41:50y me quedó con ellos.
41:52Y me quedó con ellos.
41:54No sé que me voy a dar nada.
41:55No sé...
41:57No, no sé qué crees.
42:00Sébien.
42:04Sébien, me voy a dejar que me haya dado algo para ti.
42:10No sé qué decir.
42:18No te dejaré.
42:23No, no, no, no, no, no, no, no.
42:55No, no, no, no.
43:19No, no, no, no, no, no, no.
43:49No, no, no, no, no, no, no, no.
43:54No, no, no, no, no, no, no.
44:01No, no, no, no, no, no.
44:11No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
44:20no, no, no, no, no.
44:33Gracias.
Comments

Recommended