Skip to playerSkip to main content
  • 41 minutes ago
Завинаги 3 Епизод 66

Category

📺
TV
Transcript
00:02Transcription by CastingWords
00:40Transcription by CastingWords
01:02Transcription by CastingWords
01:33Transcription by CastingWords
01:38Transcription by CastingWords
01:46Transcription by CastingWords
01:51Transcription by CastingWords
01:53Transcription by CastingWords
01:56Transcription by CastingWords
01:58Transcription by CastingWords
02:01Transcription by CastingWords
02:13Transcription by CastingWords
02:22Transcription by CastingWords
02:26Transcription by CastingWords
02:33Transcription by CastingWords
02:37Transcription by CastingWords
02:39Transcription by CastingWords
02:43Transcription by CastingWords
02:45Transcription by CastingWords
02:49Transcription by CastingWords
02:50Transcription by CastingWords
02:53Transcription by CastingWords
02:55Transcription by CastingWords
03:27Transcription by CastingWords
03:41Transcription by CastingWords
04:10Transcription by CastingWords
04:18Transcription by CastingWords
04:42Transcription by CastingWords
05:12Transcription by CastingWords
05:42Transcription by CastingWords
05:45Transcription by CastingWords
06:12Transcription by CastingWords
06:50Transcription by CastingWords
06:51Transcription by CastingWords
07:14Transcription by CastingWords
07:18Transcription by CastingWords
07:47Transcription by CastingWords
07:49Transcription by CastingWords
08:17Transcription by CastingWords
08:22Transcription by CastingWords
08:34Transcription by CastingWords
08:36Transcription by CastingWords
08:57Transcription by CastingWords
09:04Transcription by CastingWords
09:09Transcription by CastingWords
09:11Transcription by CastingWords
09:17Transcription by CastingWords
09:19Transcription by CastingWords
09:23Transcription by CastingWords
09:27Transcription by CastingWords
09:28Transcription by CastingWords
09:34Transcription by CastingWords
09:36Transcription by CastingWords
09:43Transcription by CastingWords
09:45Transcription by CastingWords
09:47Transcription by CastingWords
09:55I don't want to lie. I didn't want to lie to you.
09:58Are you serious?
10:01That was my best friend in my life.
10:05God bless you.
10:07I don't want to lie to you.
10:38I don't want to lie to you.
10:40I don't want to lie to you.
10:42I can't lie to you.
10:45I can't lie to you.
10:46I didn't want to lie to you.
10:48I didn't want to lie to you.
10:49You made a lot. You're the best friend in my life.
10:54I love you.
10:55I love you.
10:56Sevdalı, sevdalı, sevdalı, kızgın ve aşık.
11:09Güzel Süreyya.
11:13Süre, süre, süre.
11:16Süreyya, süreyya.
11:20Aşık Süreyya.
11:23Güzel Süreyya.
11:28Süre, süre, süre.
11:31Süreyya, süreyya.
11:35Aşık Süreyya.
11:38Güzel Süreyya.
11:42Süre, süre, süre.
11:45Süreyya, süreyya.
11:48Aşık Süreyya
11:52Yüzü Süreyya
11:57Sürey Sürey Süreyya
12:01Süreyya
12:03Aşık Süreyya
12:37Güzel Süreyya
12:42Sürey Sürey Süreyya
12:46Süreyya
12:48Aşık Süreyya
12:51Güzel Süreyya
12:56Sürey Sürey Süreyya
13:01Süreyya
13:04Aşık Süreyya
13:06Güzel Süreyya
13:11E de en momente, çakay, ne rzbirem zastosu pittos domyusuz viniş
13:16Как така си променила плановете си?
13:28Aşık
13:58Какво да кажa
14:00Обичam Fikret
14:05Aşık
14:07Ne, ne rzbira se
14:10Nямa da se utkaja od sebe si
14:17Znam
14:47I Fikret
14:59Aşık
15:01Aşık
15:03Aşık
15:05Aşık
15:08Aşık
15:10Aşık
15:17Aşık
15:24Aşık
15:27Aşık
15:28Aşık
15:31Aşık
15:52Aşık
15:56Aşık
16:16Aşık
16:18Aşık
16:25Aşık
16:26Aşık
16:31Aşık
16:32Aşık
16:33Aşık
16:35Aşık
16:35Aşık
16:36Aşık
16:36Aşık
16:37Aşık
16:37Aşık
16:38Aşık
16:38Aşık
16:38Aşık
16:39Aşık
16:40Aşık
16:40Aşık
16:40Aşık
16:40Aşık
16:40Aşık
16:41Aşık
16:41Aşık
16:43Aşık
16:49When Dilara is able to stay in the house, she will stay in the house.
16:54Sorry.
16:56We're here.
17:01When I'm here, I'm already in Istanbul.
17:06Okay.
17:08I understand the joy and joy.
17:13I never know.
17:17How's that?
17:21I'm going to die the day.
17:24I'm going to die.
17:25I'm going to die.
17:27I don't want to pray that I don't know what I'm saying.
17:30Maybe.
17:31And I was able to ask you about your thoughts.
17:33I can't.
17:34Yes.
17:35Yes, I can't.
17:38I can't.
17:39Yes, I can't.
17:42Yes, I can't.
17:43Yes, I can't.
17:45Yes.
17:47Yes, I will.
17:49Yes, I can't.
17:52But.
17:54Yes, I'm going to say,
17:57And I said, I didn't want to be a baby.
17:58Yes, I didn't want to be a baby.
18:01I said, I'm not sure.
18:04I don't want to say that I've got people.
18:10I promise you, my dad.
18:11I wanted to be a baby.
18:14I didn't want to be a baby.
18:15I'm a baby.
18:16I didn't want to get a baby.
18:20I didn't want to be a baby.
18:22I didn't want a baby.
18:23Who is?
18:24I'm a baby.
18:26Can you introduce yourself with your baby?
18:29I don't know. The question is whether you can introduce yourself with your baby.
18:50I'm going to go. Wait, I'm going to make a cafe. Stay. Stay.
18:57But if you call me, quickly get in the room. If you see your baby, they see me.
19:11I'm going to go.
19:11I'm going to go.
19:13I'm going to go.
19:55My little girl, let's get out of here, huh?
20:04Now I'm going to prepare my mackerel.
20:08You'll have a taste of the fruit of the puree.
20:13How much is it?
20:15And I'm going to see Pampers.
20:18Hey!
20:19I don't want to make my mackerel.
20:21I'm going to make my mackerel.
20:23I'm going to make my mackerel.
20:36I'm going to make my mackerel.
20:38How are you?
20:40Good morning.
20:43Good morning.
20:44How are you?
20:45Is it something like that?
20:46Nothing.
20:48Nothing.
20:50Tell me.
20:51I'm going to make my mackerel.
20:56How are you?
20:59I'm going to make my îмackerel.
21:00But, I'll make my mackerel.
21:03I'll make my mackerel.
21:04What is it?
21:07What do you do?
21:10What is this?
21:10What is it?
21:12I'm paying attention!
21:15I'm going to get my mackerel.
21:18I'm going to make my mackerel.
21:19I'll make my mackerel.
21:19Why?
21:20Why?
21:24You are wrong, I'm sorry.
21:27I'm asking you, I'm sorry.
21:28Please don't come to me.
21:30For God.
21:32He said some nonsense.
21:34He's coming to me.
21:36Come get him, Mr. Fikret.
21:41Mr. Fikret,
21:44he said that
21:48Mr. Jaipec is in the apartment with some kind of a glove.
21:52They were together on a look and asked me why.
21:57And I...
21:59When did it happen?
22:01I don't know.
22:02I was telling you that I was saying.
22:03I was saying that I was saying.
22:04I was saying that I was saying that I was saying.
22:06I was saying.
22:09Mr. Fikret, I don't want to do anything.
22:12I'm saying that I don't want to do anything.
22:29Mr.itter.
22:30But I'm telling you, Mr. Fikret will say that I could do anything?
22:37I was saying that I 어떻게 did anything minus 것?
22:38Mr. If ra beginning to end.
22:38Mr. Fikret falar my nice little ?
22:41Mr. Fikret's satisfied.
22:42Mr. Fikret and Fikret의 boca.
22:44Mr. Fikret's distress will autom particulier mam.
22:46Mr. Fikret will say something for you.
23:03FIGRED BORAN IPEK BORAN
23:09FIGRED BORAN IPEK BORAN
23:20FIGRED BORAN
23:20Добър ден.
23:25Съдът разгледа делото и щата има думата.
23:30Уважаема госпожо Боран, искате ли да се разведете с съпруга си?
23:37Не.
23:42Всъщност ще отегля, иска си.
23:50Решихме да опитаме отново.
23:53Не, господин Съдя.
23:56Аз искам развод.
24:14Съпругата ви каза, че сте решили да опитате отново. Не взехте ли решението заедно?
24:19Не. Аз промених решението си.
24:23Щом той не иска и аз не желая.
24:27Моля, променете заявлението ми.
24:29Моля.
24:39Аз не знам какво да кажа.
24:42Глупачката съм аз, щом пак му повярвах.
24:44Моля ви се, глупакът съм аз, господин Съдя.
24:46Какво говориш? Какво говориш? Защо тогава ме увещаваш от две седмици?
24:52Тук не е място за спорове, а за решение. Разбирам, че все още не сте взели ясно решение.
24:58Не. Сега взехме решението си, господин Съдя. Искам да се разведем.
25:03Да. Решение и реакция на едно и също имате дъдеца.
25:07Препоръчвам ви да не прибързвате с крайните решения.
25:10Давам ви три месеца за да си помислите.
25:14Господине, няма нужда да мисли.
25:15Делото се отлага. Пиши.
25:17Страните бяха излучени.
25:19Делото за развод на фикрет Боран и Пек Боран беше отложено за 17 май 2019 година.
25:36Добре ли сте да ви донеса ли вода?
25:41Фикрет?
25:43А докатът ми ще си свърши с вас.
25:48Фикрет?
25:51Фикрет?
25:52Фикрет?
25:53Ти играеш ли си с мен?
25:55Тогава защо от седмици тичаш след мен?
25:58Тичим ли? Каза го от глупост.
26:00От глупост? Само това ли ще кажеш?
26:03Не мисля, че искаш да чуеш това, което ми е на езика сега.
26:06Мълча, защото си майка на децата ми.
26:09Отси ми го.
26:10За какво мълчиш?
26:12Какво премълчаваш заради тях?
26:14Аз съм глупачката, че пак ти повярвах.
26:17Дължиш ми обяснение.
26:20Никога повече няма да ти повярвам.
26:27Няма да ти вярвам вече.
26:29Никога няма да ти повярвам.
26:33Никога не.
26:49Боже!
26:55Рекох да ти река, пък не ти рекох.
26:58Пък си рекох, а да ти река, че да наречеш.
27:02Рече да ми рече, пък не ми рече.
27:06Кой на кого рече?
27:08Пък си рекох, а да ти река, че да не речеш.
27:12Рече да ми рече, пък не ми рече.
27:14Добре, ще го повторим довечера вкъщи.
27:16Ще съберем всички.
27:18Добра идея.
27:20Довечера ще го направим прав си.
27:22Напрежението на Ипек може да размине малко.
27:25Викрет нямаше ли работа до вечера?
27:27Чакай, ще му се обадя.
27:28Делото трябва да е минало.
27:30Пак забрави да се обади.
27:32Сигурно не е на себе си от радост.
27:38Алло.
27:40Алло.
27:41Какъв е този задгробен глас?
27:44Шегуваш ли се?
27:45Викрет предлагаме до вечера да празнуваме заедно вкъщи.
27:48Става ли?
27:49Макар, че вие може да имате друга програма.
27:51Ще се приберете ли или директно заминавате на меден месец?
27:56Алло.
27:58Делото се отложи с три месеца.
28:00Ипек няма да се прибере вкъщи.
28:06Защо? Нали? Щяхте да се издобрите?
28:08Не успя да убедиш Ипек или какво?
28:11Може ли да говорим после?
28:13Чакай, чакай. Не затваряй.
28:15Сутринта беше весел в настроение.
28:17Каза, че всичко ще бъде наред.
28:19Какво стана?
28:20Сутринта не знаех, че Ипек си е търсила къща заедно с Окам.
28:24Каква къща?
28:27Пак ли си си въобразил нещо?
28:29Кажи ми.
28:30Не си въобразявам.
28:32Говорих с очевидец.
28:35Търсили луксозен апартамент.
28:37С детска стая и прочие.
28:39Батко, моля те да говорим после.
28:41Така си я досвам още повече.
28:43Къде отиваш сега?
28:44Във фирмата.
28:45Трябва да поработя, за да се разсея малко.
28:48Добре.
28:48Фикрет.
28:49Алло.
28:50Фикрет?
28:57Боже мой.
28:59Боже.
29:00Окам днес ще дойде в офиса.
29:02Фарук, този път наистина ще го убие.
29:05Обади се, Накив.
29:07Хайде, звъни веднага.
29:09Не, той има работа навън, няма да успее.
29:11А Осман?
29:13И той няма да успее.
29:14Мили Боже.
29:16Боже мой.
29:18А Адем?
29:27Имаше и една кутия.
29:29В нея имаше моляви химикалки.
29:33Окам, защо нахлуваш като на пожар?
29:36Били ни е оставило насъме.
29:39Ау.
29:45Ще седна.
29:47Добре.
29:51Как го направи, не знам.
29:54Пак успя да заблудиш хората.
29:58Но няма да ти позволя отново да ги смачкаш.
30:04И не вече в рук.
30:07Сигурен съм.
30:23Извини ме.
30:25Умнико.
30:29Кажи, Фарук.
30:30Адем, в офиса ли си?
30:32Да.
30:33Спешна ситуация.
30:34Фикрет идва бесен към офиса.
30:36Делото се отложило.
30:38Защо?
30:39Не знам.
30:40Фикрет разбрал, че и Пек и Окам са търсили квартира заедно.
30:43А?
30:45А това вярно ли е?
30:47И аз не знам.
30:48Нищо не знам.
30:49Както и да е.
30:50Днес, Окам може да дойде в офиса.
30:52И Фикрет ще дойде.
30:53Да не стане скандал там.
30:54Няма да стигна на време.
30:56Ти би ли се погричил?
30:58Моляте.
31:01Ще си опитам късмета.
31:04Окам е тук.
31:06Преди малко се появи.
31:08Сигурно за да ми чисти ти.
31:10Ето.
31:11Сега ме гледам.
31:13Поздравявате или не?
31:16Поздравявате.
31:17Адем, аз съм в Истанбул.
31:19Вероятно няма да стигна на време.
31:21Добре, не бързай.
31:23Аз съм тук.
31:23Спокойно.
31:24Карай внимателно да няма инциденти.
31:31Ти подиграваш ли с мен?
31:37Омнико.
31:40Не.
31:43Проявяваме търпени.
31:47Имаш късмет, че съм в добро настроение днес.
31:51Иначе щеше...
31:53Да мечтаеш за Фикрет.
32:03Защото...
32:04Неговата лудост при мен е по две.
32:10За това ти предлагам...
32:15И двамата да уважим...
32:17Молбата на Фарук.
32:21Нали?
32:23Сега си тръгни.
32:26Да приемем, че наглоста ти беше дотук.
32:30Замини за Истанбул.
32:35Аз ще остана тук, в тази обстановка.
32:39Разбра ли ме?
32:41Да, и много се оплаших.
32:44Ти заплашваш ли ме?
32:46Не те заплашвам.
32:48Казах ти да си вървиш.
32:51Щом...
32:52Спокойствието тук зависи от това...
32:58И...
33:01Препоръчвам ти да оставиш братовчетка ми на мира.
33:07Знам, че обичаш да си пъхаш, но са в чужди работи.
33:11Но тя няма нужда от твоята подкрепа.
33:15Ясно?
33:18Братовчетка ти?
33:19И пек.
33:24Изненада ли се?
33:26Стой на страна.
33:27Това е страшно объркано семейство.
33:33Не е трябвало да си част от това семейство.
33:37Аз съм неразделна част от семейството.
33:41И съм много опасен.
33:44Следващия път преди да дойдеш,
33:46си припомни правилата за добро държание.
33:50Чули ме добре.
33:53Да.
34:05Никъде няма да ходя, господин Адем.
34:08И не мисля, че върша нещо нередно.
34:12Това, че си тук е нередно.
34:15Разбрали?
34:16Не, съвсем спокойно.
34:47Стана ми ясно, защо се разбираш толкова добре свикрят.
34:51Добре.
34:52Днес аз ще бъда разумният.
34:55Но не ме е страх от вас.
34:58И няма да бяка.
35:01Разбрали, драги?
35:12Нещастник.
35:27Нещастник.
35:29Отъдеме.
35:30Да види ли?
35:35Пиша, че изгони Лукан.
35:44Стигнахме до там, че отново да разчитаме на Адем.
35:49Този живот много обича да се занася с нас.
35:54Или ни казват да не губим надежда в никого?
36:04Добре.
36:05Скъпи, когато стигнем в Борса, остави ме някъде.
36:08Ще взема такси.
36:09Не може.
36:10Защо?
36:10Фикрят има нужда от теб.
36:33Да, да, разбира се.
36:35Покъния, покъния.
36:44Добър ден, моля.
36:46Здравейте, господине.
36:48Исках да те изненадам, но секретарката ме спря.
36:51Какво си направила?
36:53Ще ѝ кажа друг път да не те спира.
36:55Ела, ела.
36:56Какво си направила?
36:58Как си?
36:59Кажи ми, какво си направила?
37:02Какво е това?
37:03Нищо не съм направила.
37:05Заради магазина ли дойде или за да ме глезиш?
37:08Измислих си някаква работа в тукашния ни магазин,
37:11но това е само предлог, за да не оставя любимия си сам от първия ден.
37:19Малко се страхувах на идване, но май няма никого.
37:22От нашите ли се страхуваш?
37:24От вашите.
37:25Тук няма никого.
37:27И да са тук, какво ще кажат?
37:29Какво си ми купила?
37:30Чакай, надей.
37:32Първо, по-сериозният.
37:33Два подаръка ли имам?
37:36И това е сериозният.
37:38Мисля, че е сериозният, но обратно беше.
37:42Атем Боран?
37:42Ех, наистина изглежда сериозно, честна дума.
38:18Не мога да повярвам.
38:49Едосъм на някого?
38:49Не, нещата придобиха цвят.
39:39Аз искам развод.
40:04Хай, детай, боже.
40:06Да ще.
40:07Да ще.
40:16Здобрихте се, нали?
40:18Здобри ли сте се?
40:22Какво да ти кажа, Епек?
40:24Какво да ти кажа дъщей?
40:26Какво?
40:27Майко?
40:30Делото се отложи с три месеца.
40:33Моля?
40:35Но защо?
40:36Ти излезе толкова ентусиазирана днес, а фикре толкова те увещаваше.
40:42Защо го отложиха?
40:44И защо плачеш?
40:46Нали сега ще се прибереш в дума си?
40:49Успя да те убеди, нали?
40:51Пак те убеди.
40:53Този път няма да кажа нищо на баща ти, така да знаеш Епек.
40:58Майко, аз съм глупачка.
41:00Голяма глупачка.
41:01Какво искаш да кажеш?
41:03Кажи, като хората, какво се случи?
41:05Казах, че искам да оттегля изкъси.
41:08Че не искам да се развеждам, а фикрет заяви, че иска развод.
41:11Не ме погледна, нищо не каза, нищо не ми каза, майко.
41:15Нищо не разбрах.
41:18Прокледта е.
41:20Прокледта е.
41:21Дъщей.
41:23Ти къде си сега?
41:25Аз съм в колата.
41:26Кажи, откъде да те взема?
41:28Не, не идвай.
41:29Обадих се, за да не се тревожиш.
41:31Трябва да остана сама и да се успокоя.
41:34Моля те, до тогава се грижи за децата.
41:36За тях се грижи.
41:38Добре е, добре да ще е, добре.
41:47Прокледи да сте, прокледи.
41:57Ако е рекъл Бог, ще те видим с тази рокля.
42:01Възрастните още не са си казали думата, нали, Каймет?
42:04Хайде да приемам, че ние се съгласим.
42:06Но децата дали ще кажат да.
42:09Искат ли?
42:10Аз искам Каймет.
42:11Не е ли достатъчно?
42:19Шукрио.
42:21Към конака на бърът.
42:51Ролите озвучиха артистите
42:55Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
Comments

Recommended