- 6 hours ago
Отчаяни Съпруги 1 Епизод 3
Category
📺
TVTranscript
00:02After I die, I gave myself some parts of myself, which I didn't need.
00:08My desire, my ambitions, my ambitions, every trace of my human being was taken.
00:17When I went to my human being, I discovered that it was good to be with a bagage.
00:23In fact, I held myself only one thing.
00:26My memory.
00:30It's amazing to look at the sky, which I found out.
00:33I remember everything.
00:36Every detail.
00:40Like my friend, Brie Van de Kamp.
00:45I remember your smile.
00:50The elegance of your hands.
00:53The refined comfort of your hands.
00:56Bye.
00:56Bye-bye.
00:58But what do you remember Brie?
01:02Brie.
01:27Brie.
01:28What do you remember Brie Van de Kamp.
01:32Brie Van de Kamp.
01:40Brie Van de Kamp.
01:47Brie Van de Kamp.
01:49So is the징.
02:02Brie van de Kamp.
02:04Brie Van de Kamp.
02:17Brie Van de Kamp.
02:19But if there was something that wasn't afraid of, it was a challenge.
02:49Николет Шеридан, Стивен Кълб, Рикардо Антонио Чавира, Марк Моузес, Андреа Боуен, Джеси Мэтт Калф, Коу Ди Каш, Бренда Стронг в
03:07ролята на Мери Алис Йънк и Джеймс Дентън.
03:10По идея на Марк Шери.
03:15Деният в квартала започна като всеки друг ден. С чаша кафе и сутрешния вестник.
03:22Само секунда.
03:23Докато Линет четеше бизнес страница.
03:25Пет минути.
03:25Габриел следеше есените колекции, а Бри търсеше идеи за украса.
03:31Сюзан прегледа първа страница и нещо привлече окото ѝ.
03:39Вестник, Фейервю, Хералд, 15 октомври, 2004-та.
03:47Вечери у Мери Алис.
04:01Крайно време беше.
04:03Бъди мила, носи чипс.
04:06Линет, картите са лепкави?
04:08Престан си гребва сладко от бурка на стрикари.
04:12Добре, че имаме още 49 карти.
04:14Здравейте.
04:16Съжалявам, че закъснях.
04:17Так му казвах на момичетата, че ще ги каня навечеря.
04:20Така ли?
04:20Да.
04:21От кога живеем на тази улица? Не сме се събирали.
04:24Чудесна идея.
04:25Пол не обича да каним гости, но майната му каня ви.
04:28Кога е купонът?
04:30Например, след месец.
04:32Паза се 16 и устроява ли?
04:34Мен, да.
04:34Да донесем ли по нещо?
04:36Не, не, това е моето парти.
04:38Години чакам да ви поканя.
04:40Така се радвам, че най-после ще стане.
04:43Много ще е весело.
04:45Ей!
04:47Сетих се.
04:48Вечерята.
04:50Как можахме да забравим?
04:52Не точно да забравим.
04:54Обикновено, ако домакинята умре, партито се отмени.
04:56И нет.
04:57Не съм груба, просто казвам истината.
04:59Мери Алис много се вълнуваше.
05:02Тъжно е.
05:04Мисля да го осъществим.
05:06Сериозно?
05:06Не е ли приявана лош вкус?
05:08Не, това е начин да почете Мери Алис.
05:10За нея партито беше важно.
05:12Едно парти ще ни дойде добре.
05:13Хубаво.
05:14Защото имам нови прибори и умирам да ги покажа.
05:18Линет?
05:19Съгласна.
05:20Ще направя задушени агнешки бърча?
05:21Пак съгласна.
05:22За колко души да сготвя?
05:24Седем.
05:25Три двойки и Сюзан.
05:27Правилно ли?
05:27Не, никак не е правилно.
05:29Искаш ли да поканиш някого?
05:42Имам идея.
05:47Вечеря ли?
05:49Скъпа, ще работя докъсна.
05:51Планът на Дилман е пълна каша.
05:52Не, не, обещат тази седмица да си вкъщи вечер.
05:55Ще опитам, но не гарантирам.
05:57Това е бизнес.
05:58Каза принцът, яздайки към залеза.
06:01Боже, филмите така ли се объркват?
06:03Знаеш ли какъв е проблемът?
06:05Много си е напрегнат.
06:06Иди на бани или на пазар.
06:08Растува ли се.
06:22Ало?
06:24Къде си?
06:25Алгебра.
06:27Свободен ли си в четири?
06:28Не знам, имам тренировка.
06:31Ела, възможно най-бързо.
06:33Мъжът ми каза да се разтоваря.
06:37А искате ли да съм по екип, както преди?
06:39Ако може, моля те.
06:42Вечерно парти?
06:43Да, ще бъде забавно.
06:44Бри ще сготви, всички ще дойдат.
06:46Още не съм разопаковал багажа си.
06:48Имам нужда да почина следващите дни.
06:54Том, ще има пиене.
06:56И ордьоври.
06:57И хора без деца.
06:59И...
06:59И сребърни прибори.
07:01Помниш ли, че има такива?
07:02Би ли свадила снимките?
07:04Чули нещо от думите ми?
07:06Съжалявам, скапан съм.
07:07Три града за шест дена, главата ми ще се пръсне.
07:10Не съм за парти.
07:12Не, глядачка.
07:14Освободи, моля те.
07:15Нека си останем вкъщи утре.
07:18Ще си вземем бутилка вино,
07:20касета с филм
07:21и аз ще си седя с моята момича.
07:24Това е.
07:27Така ми се щеше да излезем.
07:30Знам, мила.
07:31Съжалявам, но съм скапан.
07:33Помниш ли какво е 60-часова работна седмица?
07:43Вечерия е.
07:44Трябва ли да ходи?
07:46При положение, че сме до Макини, налага се.
07:48Виждат другото няма да пиеш на това парти.
07:51И защо?
07:53Защото като пиеш, ставаш бъбрив.
07:55Не е нужно да знаят, че ходим при доктор Голдфайн.
07:58Губиш двойно повече време да прикриваш проблемите, ни отколкото да ги решаваш.
08:01Нито капка.
08:02Това е абсурдно.
08:03И заобщо идеята, че ще ходим на уроци по тенис...
08:07Сестрите в твой офис ще се зачудят, защо излизаш три пъти седмично.
08:11Тенисът е правдоподобно, алиби.
08:15И след тези уроци и по тенис, как се справяме?
08:19Бекхендът ми се подобри и забележима, но ти имаш още проблеми с сервиса.
08:24Разбира се.
08:26Вечерно парти.
08:27Утре вечер.
08:28Може виджо ли да остане при теб още един ден?
08:30Добре, но само толкова.
08:32В неделя с Брэнди отиваме на хижата.
08:34Каква хижа?
08:35Брэнди искаше да си имаме свое място.
08:39Купих е вчера.
08:41Можеш да си позволиш хижа, нямаш пари за детска издръжка.
08:45Чекат се бави по почтата.
08:46Не, е вярно.
08:49Намерай си шината. Готова съм.
08:54Не се карайте.
08:56Държим се, възможно, най-любезно.
08:58Както казах, не се карайте.
09:11Извинявай, Брэнди.
09:13Може ли?
09:18Добре.
09:19Чакай, Сизан.
09:21Ти си там.
09:22Ти я вдигни.
09:23Бих могла, но тя я хвърли.
09:26Стига, не става и кисела.
09:28Дигни тъпата кутия.
09:30Не.
09:30Аз ще я вдигна.
09:32Скъпа, не се бъркай.
09:37Добре.
09:39Типично за теб.
09:43Съжалявам, и това ли беше кисело?
09:46Знаеш ли,
09:47сама си вдигни кутията.
09:48А ти върви по дяволите.
09:55Да я вдигна ли аз?
10:08Госпожа Уорбингтън каза, че е търсила некролога на мама и го няма.
10:13Ти поръчали?
10:15Имах други грижи, Зак.
10:19Как може да не поръчаш?
10:21Хората ще помислят, че не ни е грижа за нея.
10:23Хората едва не ще си замислят.
10:25Не се безпокой.
10:27Никога не говориш за нея.
10:29Няма и месец, откакто почина, а ти забрави, че я е имал.
10:32Малко е рано за такива приказки.
10:37Когато ти умреш,
10:39няма да поръчам некролог.
10:42Те ще си решиш.
10:47При положение, че ме надживееш.
10:56Мамо, какво толкова?
10:58С Карл, ще дойдем за кръщането.
10:59Крайна проблема.
11:02Добре, добре.
11:03Ти иди с Леля Мария, а аз ще заведа Нана в църквата.
11:07Свали си дрехите.
11:10Добре.
11:11Ще затваря, мамо.
11:12Да, веднага.
11:14Е, после ще ми дадеш указания.
11:17Чао.
11:18Здрасти, как ми е на училището?
11:20Имам шест на теста по биология.
11:21Така ли?
11:23Е, да видим какво си научил.
11:29Коя тя?
11:30Не знам.
11:32Ей, ти!
11:42Майк, каза ли нещо?
11:44Не, но да беше видяла изражението му.
11:48Обедена съм, че не е толкова зле.
11:49Ще дойде на партито, нали?
11:51Оставих му три съобщения.
11:52Няма да дойда.
11:54Голяма изненада.
11:55Само дето нямах пяна на устата.
11:57Боже, мразя се така.
11:59Всеки път, що му застана на три метра от Карл,
12:01ставам чудовище.
12:03Слушай, това няма да се промени,
12:04докато не решиш проблема си с него.
12:06Какво да му простия ли?
12:08Толкова отдавна живеем с тази горчевина,
12:10че без нея ще съм самотна.
12:11Скъпа, зами си животинче.
12:14Чао.
12:19Кучесин.
12:20Това е бизнес среща.
12:21Студентско парти.
12:23Регионалният менеджер, корпоративният менеджер,
12:25шефът на продажби.
12:26Коктейли, пури, сумбреро.
12:27Скъпа, какво искаш да прави да седя в хотела
12:31и да гледам телевизия?
12:32Не.
12:33Но като кажа, че сме поканени на парти,
12:36не дай да хленчиш за 60-часовата седмица.
12:39Обои си обувки за танци
12:40и заведи майката на децата си да се повесели.
12:44Добре, права си.
12:46Да отидем на вечерят.
12:47Не може.
12:48Освободи гледачката.
12:50Добре, ние ще направим следващото.
12:52Да направим парти?
12:53Дори нямам време да си измия лицето.
12:58Не, знаеш ли?
13:00Аз ще отида.
13:01А ти си стой вкъщи да гледаш децата.
13:04Хубаво.
13:05Ще се справя.
13:22Благодаря.
13:24Габриел цяла сутрин търси
13:26мистериозното момиченце.
13:28За нейно нещастие
13:32загадката се разреши твърде бър.
13:34Бърсо.
13:40Ей!
13:41Какво става?
13:42Познаваш ли, Ашли?
13:47Открих я.
13:48Това е Шила Буковски, новата ни съседка.
13:51Живеят в къщата на Мила.
13:52Дъщеря ми си забравила топката в двора ви, съжалявам.
13:56Няма нищо.
13:57Приятно ни, Ашли.
14:02Срамежлива е.
14:02Не говори много.
14:03Да, но виждам, че омътви работи.
14:09Беше ми приятно.
14:13Хай, драшли.
14:52Лични сеанси?
14:54Не разбирам.
14:55Защо са ни лични сеанси?
14:57Той позволява да работим над личните проблеми на партньора.
15:01Аз нямам лични проблеми.
15:03Единственият проблем е, че мъжът ми иска да ме напусне.
15:05А как да го реша, щом него го няма?
15:07Има неща, които трябва да обсъди с доктор Голдфайн и ти не бива да си тук.
15:12Защо?
15:13Аз съм ти жена, можеш да кажеш всичко пред мен.
15:17Трябват ни само още няколко сеанса и ще...
15:19Подяволите, бри.
15:21Няколко сеанса няма да ни оправят.
15:23Нещата са по-дълбоки.
15:27Защо не направим така?
15:29Рекс ще вземе първия половин час, а Бри втория.
15:35Хубаво.
15:38Докторе, ако иска да обсъждате нещо за изневерие, проституция или порнография по интернет,
15:45вземете твърди морални позиции.
16:03Здравей, Ашли.
16:05Помниш ли ме?
16:06Съпознахме се.
16:10Ама, ти си била художник.
16:14Какво е това фламинго?
16:16Не.
16:19Много са красиви.
16:22Всякаш се целуват.
16:25Странно, нещо са целувките.
16:27Не са само зашеднени хора.
16:29Понякога целуваме майка си или дядо си, дори кучето си.
16:35Целуваме и хора, които са ни само приятели.
16:38Нещо като поздрав, сусни.
16:41Нали?
16:47Аш.
16:49Аз бях в магазина и видях това.
16:52Реших, че ще ти хареса.
16:53Тя е хавайка.
16:55Казва се принцеса Кахалуа.
16:58Мае и това значи малък водопад или колямо езеро.
17:07Е, разбрахме се.
17:09Нали?
17:12Добре.
17:13Радвай се на новата си приятелка.
17:16И ако искаш нещо, само и кажи.
17:20Много ми се иска колело.
17:26Ирана.
17:26Ирана.
17:26Ако искаш не хоро.
17:50Ирана.
17:52Много ми се完成.
17:53Where do you find her?
17:55She uses her.
17:58Why do you find her?
18:01Why?
18:03Because I thought she could use it.
18:05For what?
18:06For protection.
18:08I want to talk to mom.
18:10I want to talk to mom.
18:23Hello, Isaac.
18:25How are you?
18:27How are you doing?
18:30How are you doing, Mrs. Van de Kamp?
18:33Well, I want to talk to you later.
18:36I don't know where he is at the moment.
18:40But I'm not sure how to talk to you later.
18:43We were sure that we were ready for the ongoing engagement.
18:48But we're going to talk to you later.
18:50We're going to talk to you later.
18:54Yes.
18:55It's a special evening with friends.
18:57We'll talk to you later.
18:59We'll talk to you later.
19:00We'll talk to you later.
19:03Zach?
19:05Are you good?
19:08Hello, Bri.
19:10Hello, Paul.
19:11I'm sorry.
19:13We have plans for tomorrow.
19:14We'll talk to you later.
19:17That's too bad.
19:18That's too bad.
19:23Well, we'll go.
19:27Mrs. Van de Kamp.
19:28For what?
19:31For what?
19:32For what?
19:32For what?
19:32For what?
19:32For what?
19:39For what?
19:40This night's a party for us.
19:42For me.
19:43That's just a favour of my mom's parents.
19:44For what..
19:44A ANDYINE EACH or GABRIEL
19:46It's a spot for the entire snack.
19:50It's a surprise for your let.
19:52For other friends.
19:53...
19:53...
19:54Aluminiuma rama, pandalki na kormilo to
19:57isvante.
19:58Vizdaš, če je v krasko silno,
19:59za da otive na chubavite ti oči.
20:01Te să zelani.
20:03Da, no ti ще go karash takha bărzo,
20:05če nikoi nama da zabalegi.
20:07Tvoia, Mila, zabavljavaj se.
20:14Какva, какva ima?
20:16Ne mogu da karam kolalo.
20:18Какva?
20:20Togava, защo poisca kolalo?
20:23Ne mogu li da mi pokajash?
20:26Ami, da.
20:27Nafkodem.
20:29Zašto ne sega?
20:38След разговорa с Linet,
20:41Suzan решi da razgleda
20:42staria semenn album.
20:44Započna da vizda
20:46sebe si v съvsem nova светlina.
20:48A tia ne bese lăscava.
20:51A s-um Karol.
21:04Ostalete съобщeni.
21:06A-um Karol.
21:07A-um Karol.
21:08A-um Karol.
21:08Nadiava se da si tam.
21:10Träbva da pogovorim.
21:11So, tomorrow, as you get to Julie, maybe you'll stay for a minute.
21:16It's important to give my bed to Brandy.
21:26Come on.
21:30Susan was proud of her.
21:32She was finally ready to take care of her.
21:39Wow.
21:41Almost.
21:48My boys won't eat it.
21:50My boys won't eat it.
21:50I'll put it in 5 minutes.
21:50I'll put it in 5 minutes.
21:52For 30 minutes.
21:54I'll put it in 3 minutes.
21:55I'll help you.
21:56I'll help you.
21:58I'll help you.
21:59I don't have to operate it.
22:01They're just dead.
22:02They're just dead.
22:06Preston, let's go a little.
22:07Yes.
22:09Yes.
22:10Yes.
22:11Yes.
22:12Yes.
22:23Yes.
22:34Yes.
22:37Yes.
22:49Yes.
22:50Yes.
22:52Yes.
22:53Yes.
22:54Let's go.
22:54Yes.
22:54It's so funny.
22:56I'm not going to do that anymore.
22:57What do you do?
22:59Well...
23:00You're not going to go to school.
23:02I'm going to go to school.
23:04I'm going to go to school.
23:05I was going to go to school.
23:07That's not going to go to school.
23:15I'm going to go.
23:20Carly, what do you do?
23:21I'm going to go to school.
23:23I'm going to go to school.
23:24I'm going to go to school.
23:25We were 14 years old.
23:29I know what I'm doing.
23:35I'm not ready for this.
23:37I was going to prepare for this.
23:39With Brandy we're going to go to school.
23:41I'm going to go to school.
23:46Okay.
23:47Okay.
23:49Okay.
23:50Okay.
23:51I was going to go to school.
23:55I was going to go to school.
23:56I was going to go to school.
23:58I don't want to do like that.
24:02I didn't want to do that.
24:03And I decided to go to school.
24:05I know that we're going to go into school.
24:09I need an excuse, Carl.
24:12What?
24:13I need an excuse for the way that you have to do it.
24:18I don't know what to say, Susan.
24:21I don't know what to say, Susan.
24:22I don't know what to say.
24:23I don't know what to say.
24:24What do you mean?
24:25I feel like I'm in love with you.
24:28While you're in love with someone else,
24:30I don't know what to say.
24:34I don't know what to say.
24:35I don't know what to say.
24:36I don't want to Könige.
24:38I don't want to switch to Gide .
24:41If you do not, Leist you do not.
24:45Keep it safe.
24:46And you know what, not happening.
24:48Why am I self blaming?
24:50You have not to tolerate.
24:50I don't care.
24:52No.
24:52You're not being able to do it.
24:55You can help family.
24:57Not myself.
24:59You are not the fault of yourself.
25:02I'm fine.
25:03Okay, I can go to the street and all my hands are in the way.
25:38I can go to the street and all my hands are in the way.
26:25I can go to the street and all my hands are in the way.
26:33Susan?
26:34She was wrong.
26:37What did you do?
26:39I got a goal.
26:44And then I got a goal.
26:46So how are you?
26:47Good.
26:48I got a friend.
26:50I got a call for dinner, and I'm a happy.
26:55It's a joy, but if you have a chance, you will be able to leave it.
26:56Yes, yes.
26:57Okay.
27:00Is it a nice job to be able to leave it?
27:02Yes.
27:05It's a nice job.
27:13Thank you for the help.
27:15Is it hard to make it a way to make it?
27:18It depends.
27:20If you have to nail it yourself, you should have to take it.
27:23Or pants.
27:24Or pants.
27:25Okay.
27:27I know what happened to me.
27:29But now I'm going to smile.
27:32So I'm going to smile.
27:35Hey!
27:36Why are you doing it?
27:38Susan, I don't want to know how to do it.
27:42Are you going to do it?
27:43I'm going to do it.
27:45I'm going to do it.
27:47I'm going to do it.
27:50Tom, for God.
27:52They are just just children.
27:56Hey!
27:57Are you okay?
27:58Yes.
27:59Yes.
27:59I went to jogging.
28:01And I'm going to do it myself.
28:03Probably, you're going to do it.
28:05Yes.
28:06Yes.
28:07I don't think I'm going to do it.
28:10Gabriel says,
28:11that you're going to do it.
28:12And I'm going to do it.
28:15I'm going to do it.
28:16I'm going to do it.
28:17I'm going to do it.
28:19That's right, Kandacyn.
28:20Is he going to do it?
28:22Yes.
28:23Yes.
28:23I will do it.
28:24After which club you work?
28:29I'm going to take a tennis card.
28:33You're not.
28:34So, you're not.
28:35Bree, do you have to do it.
28:51We're going to go to consultations.
28:55Now everyone knows the truth.
28:58Did the sky fly? Did your life come back?
29:01Did your life come back?
29:07If everyone is going to eat dinner, the dinner is served.
29:32Now we go to Ritz, my life came back in Westbrook.
29:38Today in Westbrook was made a great discovery.
29:41In Rockwater, местный бизнесмен и внукът му
29:44found a box, while they were eating a box.
29:46They found a box in the box.
29:49They found a box in the box.
29:51The police said that,
29:53What happened?
30:34Alright.
30:34I'm holding a box.
30:37I'm going to play.
30:38I'm holding a box in the box.
30:40Okay.
30:40So we will talk it out?
30:43I'm going to go out my house.
30:44My house sets me out my house.
30:45Oh my goodness.
30:46When is that, what I was able to die?
30:47The night.
30:47The day.
30:48To be the party.
30:49How can I tell you?
30:50I'm going to go out my house and get off my house.
30:53I think that's not a thing.
30:54We got to get out of Disneyland for the way.
30:56What?
30:57How did it happen?
30:57When we got out with Tom,
30:59we got out of control of the car.
31:02No.
31:03We got out of the main street.
31:08When we got out of the car,
31:09we got out of the car.
31:12How did you get out of the car?
31:13He got out of the car.
31:15Just like that,
31:16I got out of the car.
31:22Rex plaques after our regulation.
31:54I think we left it.
31:55I think we left it.
31:56I think we left it.
31:57I think we left it.
32:00I think we left it.
32:03I think we left it.
32:04I don't know.
32:05But no, no.
32:06I always had a problem with my отношения,
32:09but I didn't see it.
32:11And again, how am I going to go?
32:13So, we are the same as they were?
32:16I know,
32:17that I'm just talking about Carl.
32:19Carl.
32:20He just felt so well with me,
32:22that I haven't been able to do it.
32:26Maybe I have made it.
32:27What do you mean?
32:29It's all about Carl.
32:30It's been a better job.
32:31It's been a better job.
32:37Listen, Mike.
32:39I want to thank you for that,
32:40I want to thank you for that.
32:46You're a perfect gentleman.
32:47Oh, I wasn't.
32:49I was a real gentleman.
32:50I was a good man.
32:53Good night.
32:54And what's worth it?
32:57Wow.
32:58Wow.
33:15Hey.
33:16How are you?
33:17How are you doing?
33:19We are looking at the terrorists.
33:21You know, right?
33:24I don't know.
33:26I'm sure you're doing it.
33:27Okay.
33:28I know.
33:29You're wrong.
33:29I know you're doing it.
33:30I know you're doing it.
33:30Who's out there?
33:33Porter.
33:34Yeah.
33:36So how did you go?
33:37How did you go?
33:38I was a evening.
33:40I don't know.
33:42I don't know.
33:43I know.
33:44I don't know.
33:45She was a consultant for her.
33:47She was a consultant for her,
33:49and she didn't talk to her.
33:51The result is that she was a mess.
33:53Clearly, that's not a mess.
33:56Honestly, I'm surprised.
33:58Why?
33:59I don't know. I don't know.
34:00I don't know.
34:01I'm really happy.
34:13We're happy.
34:15We are happy.
34:22We're happy.
34:22We can't, we're happy.
34:23We would like to see you some more.
34:24We'll be happy.
34:24And then he'll take off my bed.
34:27It's been a while.
34:28How evening?
34:29Then again...
34:30I'm going to cry if I had to do sex with this woman.
34:35Look at this woman, so I wonder why...
34:38I wonder why...
34:40If a woman doesn't want me to do it,
34:45this will not be repeated.
34:53So...
34:54Where are you going?
34:55What do you see?
34:56I'm going to go to the hotel.
34:58The hotel on the Magistral is more efficient.
35:01And it's closer to work.
35:03Okay.
35:06I'm going to go to the Banski.
35:08There is a pool.
35:10I know how to do it.
35:12How do you say to the kids,
35:13where they are?
35:16I'm going to tell them,
35:18I'm going to tell them.
35:21I'm going to tell them.
35:22Yeah.
35:23I'm going to tell them.
35:28I'm going to tell them.
35:30How do I go?
35:30I'm going to tell you...
35:33I'm going to tell them.
35:34I'll take them.
35:35What do you think?
35:38Rex!
35:41In college, when we started to come,
35:44we were the two of us.
35:45We were the two of us.
35:48We were the two of us.
35:48We were the two of us.
35:50Why did you do that?
35:57Because we were the two of us.
36:00We were the two of us.
36:05How did you go?
36:28Still ahead.
36:29Hey, how are you going?
36:31Wait a minute.
36:32Mom?
36:33I don't have a fight, but I don't have a fight.
36:35Hey, Brandy.
36:36Did you have a fight?
36:39Just, I'm a fight.
36:41Hi.
36:42How did you do?
36:43I'm going to be short.
36:44Brandy, I'm sorry for the change.
36:46It was a bit of a mess and a child.
36:49And I didn't repeat it.
36:51I'm going to get into two.
36:53But now I'm going to get into more.
36:56So I'm going to get into the next.
36:56So, with or without a loss, I'm going to go ahead.
37:08Twilight.
37:09Maureen.
37:10Brand, Brandy, catch me.bn.
37:13Maureen.
37:14Call me Susan.
37:18I mind those and
37:20Carl are off. Thank you. The
37:26I just want to tell you that I'm sorry.
37:38And even though it's not expected, Susan,
37:42it's after you get the excuse,
37:44what you want.
37:50Hey!
37:50Здрасте.
37:52Дай да ги взем.
37:58Много ти е голяма шапката.
38:00Така е.
38:02Слушай, децата гледат видео,
38:04което значи, че имаме само 45 минути,
38:07докато открият НЕМО.
38:09Предлагам да се
38:10възползваме от тази ситуация.
38:13Като повторим твое корпон по мъжки?
38:17Линет,
38:18старая се.
38:28Изглеждаш
38:30абсурдно така.
38:32Секси абсурдно?
38:36Може би.
38:38Ще го преживее.
38:40Може би.
38:51Да знаеш, че една нощ няма да стигне.
38:57Знам.
39:05Явно имаме публика.
39:10Нека гледат.
39:12Само да не ни прекъсват.
39:25Доктор Голдвайн.
39:26Бри.
39:27Нямаме час, нали?
39:29Нямах време да запиша час.
39:32Днес Рекс се изнес.
39:35Съжалявам да го чуя, но сега съм изцяло ангажиран.
39:38Няма да ви бавя, но вие явно имате повече представ за положението ми и...
39:43Бри, сега не може.
39:45Ако ми кажете какво ви сподели той, аз ще оправя проблем.
39:49Невъзможно. Напълно не етично е.
39:51Защо не?
39:53Пациентът ми е тук.
39:54Трябва да си вървиш.
39:56Доктор Голдвайн, моля ви.
39:59Чакай. Ще говоря с пациента.
40:27Рекс Ван Декамп.
40:29При потърси късетата на Рекс, надявайки се на отговори.
40:32И ги получи, само че на съвсем други въпроси.
40:38Мери Али Сънк.
40:48Бри, съжалявам, той не може да чака.
40:51Но мога да те приема утре сутринта в 8.
40:558?
40:57Извинете, че ви прекъснах.
40:59Довиждане.
41:08Да, спомням си света. Всяка подробност.
41:14Помня най-вече колко много се страхувах.
41:18Каква загуба.
41:20Да живееш в страх не е живот.
41:25Да можех да го кажа на близките си.
41:29Но би ли им помогнало?
41:32Вероятно не.
41:36Сега разбирам, че винаги има хора, които се изправят срещу страховете си.
41:43И хора, които бягат от тях.
41:53Продава се.
Comments