Skip to playerSkip to main content
  • 1 hour ago

Category

📺
TV
Transcript
00:01I was worried about you. Your heart is not broken. You are only willing to put a key to it.
00:08That's right, Pamela Francis.
00:13Do you want to go back?
00:18To you, Constance Grail.
00:27Constance Grail!
01:06To be continued,
01:09This is a long time.
01:09To be continued...
01:44強さ 刹那の嘘 絡まる欲望を 消して止めて 最後に笑いましょう
02:15あの裏長文が証拠となって サイモン・ダルキアンは 公文書偽造の罪で逮捕された妻のデボラも
02:24人身売買や ジャッカルの楽園の密輸に関与していた疑いで
02:27ルドロフ修道院に 送られることになったこれで
02:32ダイグガルスは 最大の後ろ盾を失ったはずだ
02:41ごきげんよう お姉さま方ルツヤちゃん
02:44出かけるの?ええ 最近忙しそうなアビーのために
02:51和菓子を買いに行くんですのでは 行ってまいりますですの
03:03まさか ダルキアンが密輸に関わっていたなんてデビーも昔はああじゃなかったのにそれで
03:06サイモンは ユリシーズ殿下の居場所を知っていたの
03:09?いや ファリスの施設団が 嘔吐立つまで あと幾日もないそれまでに
03:20殿下を見つけなければ戦争…ですか?
03:25ダイグガルスの関係者に 港の持ち主はいないの?港
03:31?誘拐の実行犯は
03:33この国では 珍しい肌の色の商人なんでしょ?なのに 目撃証言の一つもないつまり
03:41そういう人間が出入りしても 怪しまれない場所に隠したんじゃないかしらって
03:47言ってますけど
03:49そうか キアラ・グラフトン彼女の家の領地には
03:58布団があるダイグガルスの…人を隠すのに
03:59うってつけの倉庫も
04:00持っているはずだ
04:04調べに行こうわ…
04:09私も行きますアビ
04:11!よかった
04:13何もないか?
04:15どうしたの?情報が入ったんだデボラ・ダルキアンが
04:20修道院から脱走したらしい
04:27あ…怒ってますか
04:30?無理やりついてきて…いや
04:35自分に言い聞かせていた勝手に行動されるよりは
04:38目の届くところに置いておくほうがマシだと
04:45それはそうねだが…そろそろ
04:46君を監視する必要も
04:48なくなるかもしれないなえ?ユリシーズ殿下を発見し
04:53すべてが明らかになれば 君たちの目的も達成されるだろうだから…あ…
05:05聞きたくない…だから…その時は
05:06婚約を解消できるように
05:08手筈を整えようもちろん
05:11君に 非がない形で…閣下は どうするんですか?
05:22結婚は…しないの
05:30?しない…相手を幸せにできる
05:43自信がない…馬鹿な男ね…たくさん買えましたね
05:45ルチア様
05:45ええ…きっとアビーも
06:07喜んでくれるはずですの…あ…コーラ!すぐ取り返してきますあなたは…声を上げたら
06:10喉をかききるわよ…ル…
06:12ルチア様…
06:17その方を話してくださいませ レボラ様…狙いは
06:31ルチアなのでしょう…う…この倉庫か…妙に静かね…ちょっと
06:35中を見てくるわ…コーニー?
06:37コーニー?あ…
06:48うん…あ…逃げて!
06:57くっ…くっ…くっ…武士か
06:59?あ…
07:00はい…コニー
07:06!どこからだ?
07:07あ…あそこよ
07:08!あそこの屋根だそうです
07:21!う…う…待ち伏せされていたのか…慌てて移動した跡があったわ…鍵付けられたのよ…
07:27俺が敵を引きつける…君はその間に逃げるんだ…え
07:34?スカーレット…グレイル城を頼ごう…
07:48グッ…グッ…グッ…グッ…グッ…グッ…グッ…グッ…グッ…グッ…グッ…グッ…グッ…グッ…カッカー
07:49!持ち着きなさい
07:52!お前に何ができるって言うの
08:03?でも…カッカーが…どうしよう…スカーレット…厳しいな…
08:32グッ…スカーレット…スカーレット…
08:36I'm going to ask you to go to Grailja.
08:40No, I don't think she's going to follow her.
08:43I'm going to go!
08:46I'm going to go!
08:47I'm going to go!
08:50I'm going to go!
08:56I don't care.
08:58I don't think I'm going to take care of, right?
09:00Don't you think I'm going to go?
09:05I'm going to ask you to do that.
09:08I really thought...
09:10Oh, what...
09:14Oh my god!
09:16Why are you trying to devour me?
09:22Oh my god!
09:24Oh my god!
09:33恋川上を置いて逃げられるわけないでしょうが、もうもう、カッカのバカッカ。
09:34馬カッカ?
09:41そうです、お馬鹿なカッカで馬鹿かです。何か文句でも。
09:46なんで笑うの?
09:50Why are you crying?
09:54I was scared of it
09:56So I'm going to run away
09:58No! I thought I was going to die because I was scared of it
10:01I don't know what you're going to get out of it
10:04I don't know what you're going to get out of it
10:10I'm also scared of you
10:15I'm going to lose you
10:22I don't know what you're going to get out of it
10:47I want to live your life together with you.
10:54I will forgive you.
10:59I will forgive you.
11:01If you don't forgive others,
11:03even if you don't forgive God...
11:07I will forgive you all.
11:09That's why I don't have to worry about this.
11:13I don't have to worry about this.
11:17If you don't forgive God...
11:21I will forgive you.
11:25It's a joke.
11:26What?
11:30You have to say something amazing.
11:33I'm... I'm sorry.
11:35I'm sorry.
11:45I'm sorry.
11:48If you don't forgive me...
11:53I don't know what that looks like, but I don't know what that looks like.
11:57That's right. That woman is always right. I don't really care.
12:03If you put your head on your head, what kind of person would you like to do that?
12:12Well, that's it.
12:14Salvatore?
12:16Don't worry about it.
12:18It's always so.
12:19That's right.
12:21I don't care about it.
12:25That's right.
12:26That's right.
12:32Don't worry about it.
12:34Don't worry about it.
12:37You...
12:38I don't care about it.
12:40But if you're talking about anything, it's a problem.
12:44I want to take care of it.
12:45I'll be there for you.
12:46But I'll be there for you.
12:57I don't care about it.
12:59But...
13:00You can break it down.
13:04助けて。
13:07わぁ。
13:14お前、勘がいいね。
13:21Who丁寧に食事まで。
13:25確かにユーリは生かされていたようだな。
13:28だが、なぜ殺さない。
13:31If there is a fact that if there is a place in this country,
13:34it will cause a war to create a war.
13:38If there is already a place where the Teophilus is going to be blacked,
13:42it will be immediately after that.
13:45Why?
13:46The reason why is the name of the name of the王族?
13:51It is only me and the Teophilus.
13:54But the Teophilus is alive.
13:56That's why, he's not a黒幕, so he's not a黒幕.
14:01So, he's not the other候補者...
14:08EURALIA, I'll meet you at GENDALLE.
14:11The enemy is not a Teophilus.
14:14The second emperor, Roderick.
14:20Lutia-chan, where did you go?
14:24Avigale and others are looking at, but there's no one thing left.
14:29The one of the Debora is not able to talk properly.
14:34What's going on?
14:37Constance-Grayl.
14:39You're so long, Pomeroy.
14:45You don't have to change.
14:49How are you?
14:51You changed a little, right?
14:54Actually, I've seen you a little before.
15:00In the Grafton Lio's house.
15:03It's not a difference.
15:06That's right.
15:09That's fine.
15:10That's fine.
15:12That's fine.
15:16That's fine.
15:17That's fine.
15:18TheADs of Melvina.
15:21That's fine, Melvina.
15:24He used a plutonium instrument, and the ingenuity of the war?
15:27He used a metal gun, without using it.
15:27Instead of having this weapons in charge,
15:29he would make weapons or electricity for them to destroy them
15:33and try to find them.
15:36That was the way to make a mervina, the fireman.
15:39The shooting was made of the Lili.
15:39The letter was written in the letter of Melvina, which was brought to the fire of Melvina.
15:46The secret of Melvina...
15:48The secret of Melvina...
15:49The secret of Melvina...
15:52What is it?
15:54I've never heard of Melvina...
15:56I've never heard of Melvina...
15:59It's strange...
16:00You're a part of the Llyse家 of the island, right?
16:05You're a part of the country, right?
16:05You're a part of the country...
16:05You're only going to trade in the country, right?
16:09What are you doing?
16:13I've always been waiting for you...
16:17You're the first time you've been using the fire of Melvina...
16:23When did you know?
16:26Why did you decide to marry you and your family?
16:30Why did you accept your father and the Kastiel's father?
16:33I think that he accepted that.
16:36You're a part of the country.
16:36You're the first time?
16:41You're the first time you're a victim.
16:43And so you've never heard of Melvina...
16:48What do you think?
16:51What's the first time you've been doing?
16:52What's the first time you've been doing?
16:55What's that?
17:01I think you're wrong.
17:05Come on, come on!
17:11I'm not going to die!
17:17Did he kill you?
17:19I think it was a good idea.
17:20If it's a big deal, it's easier to move.
17:25That's right.
17:28The Ulysses is in the place of the land.
17:31I've got ready for this.
17:34There are many things in the plans, but...
17:37I'll take it now.
17:41Ah, before I go.
17:46You don't have to keep your邪魔 to keep your邪魔.
18:13That's it! I saw a friend who called a friend who called a child in the army!
18:19I asked him to meet him at that friend.
18:24That's how I felt.
18:29Now, I think that's what I'm the Ulysses殿下.
18:34What's this?
18:36Constance Grail, right?
18:38but you are still the case of the Cigadian.
18:44You are still a crime.
18:46I don't have anything at all.
18:50The actual law is the Randolph Alstera?
18:53What?
18:55Alstera is the evidence of the gun and a gun.
18:59... That's it.
19:02I know, I'm already still taking a look at the data.
19:05That's the point that the Ulysses殿下 has been delayed, and the war will be closer to the war.
19:15What?
19:16No, I have been to Ulysses殿下.
19:23There was a backer.
19:25The purpose of the purpose is not to kill anyone.
19:28There is a terrible crime.
19:29What?
19:30What?
19:31The name is...
19:33What?
19:33Wait, wait!
19:35Daegu Gulls!
19:38You idiot!
19:39Have you written it correctly?
19:43There are other information.
19:45That's enough.
19:46That's enough.
19:48Then...
19:50Let's call the Harmsworth's使徒.
19:53The relationship with the Randolf-Arrestor.
19:57I'll give you a break.
20:04I'll give you a break.
20:05The story of the Randolf-Arrestor.
20:05I'll give you a break.
20:10I'll give you a break.
20:12I'll give you a break.
20:16I'll give you a break.
20:17You're going to have to be there.
20:24If everything is over and we will be laughing again, there are people who want to go to the station.
20:34Those people are strong, and gentle, and when they are right.
20:40However, they don't think they can be happy for themselves.
20:48That's why I want to take a look at that person's hand.
20:48So now I want to take a look at that person's hand.
20:55It's hard, isn't it?
20:59I'm sure you'll be married before that.
21:02I can't say anything.
21:05I can't say anything about dating.
21:06The place to date is a bad man.
21:10...
21:11...
21:11...
21:12...
21:16...
21:17...
21:17...
21:17...
21:26...
21:27...
21:27...
21:27...
21:28...
21:29...
21:32...
21:59...
22:01...
22:01...
22:01...
22:02...
22:03...
22:09...
22:12...
22:40...
22:43...
23:10...
23:13...
23:14...
23:14...
23:16...
23:18...
23:20...
23:20...
23:24...
23:24...
23:24...
23:24...
23:31...
23:31...
23:31...
23:31...
23:31...
23:32...
23:34...
23:36...
23:37...
23:38...
23:44...
23:45...
Comments

Recommended