- 2 days ago
Любов и Саможертва 1 Епизод 2
Category
📺
TVTranscript
00:00The second episode is Love and the second episode.
00:09Do you have a gift to Madalena?
00:11Yes.
00:13Do you know Ms. Koradi?
00:15The second episode is the engineer.
00:18I saw it two times.
00:20How are you, sestra?
00:22Bigger.
00:23With no one you can hold on.
00:25I will have Madalena to get on.
00:27It is a big effort.
00:29It is an army of the slave.
00:32And it is like all of the family.
00:34She is even more false.
00:36It is not true.
00:38It is not true.
00:39Brando, you know it.
00:41You know it.
00:43You will work more,
00:45but you will feel like it is not true.
00:48It is not true.
00:51You know it is true in the hospital.
00:53No.
00:55No.
00:56Not all the rich women care for the poor.
00:58Why did you say it?
01:01When you talk about it,
01:03when you talk about it,
01:03you are not talking about it.
01:06You are not talking about it.
01:09She is not talking about it.
01:10She is not talking about it.
01:12Let's go.
01:25What has it been?
01:26There is no problem.
01:27I have no problem.
01:28I have no problem.
01:32I have no idea what the hell...
01:35One of the workers can shower.
01:39It is not time to go home.
01:42You say to go home.
01:44I am the only one for that.
01:48Yes, I am.
01:50Yes, I am.
01:56What did you do?
01:57Will you be a candidate?
02:01Why did you do it?
02:03Why not?
02:04Because the place is your place.
02:09I am a man of the same things.
02:12The people who love you are.
02:18I am a second.
02:19I am a man of the second.
02:24This is not a part.
02:26It is a part.
02:26It is a part.
02:31You always love the part.
02:34But you don't love the part.
02:38Why do you do it?
02:39You are not a part.
02:41Yes, I am.
02:42I am not a part.
02:47Then you will do it.
02:49You are not a part.
02:50You are not a part.
02:54You are not a part.
03:09You are not a part.
03:15I am a part.
03:17I am.
03:35Yes, Martin.
03:51bravo bravo
03:52bravo
03:53bravo
03:54but this is not all
03:56now
03:57it is true
03:58it is true
03:59you have to be proud of her
04:01yes
04:02and Tomaso is a
04:04if not he
04:05wanted to stay
04:07like me
04:08I
04:08I
04:10I
04:10I
04:10I
04:11I
04:11I
04:11I
04:11I
04:17bravo
04:18bravo
04:21I
04:26I
04:26I
04:27I
04:27I
04:27I
04:27I
04:27I
04:27I
04:28I
04:29I
04:31e
04:31Yi
04:38I
04:43I
04:44I
04:44I
04:44I
04:44I
04:44I
04:44you
04:45I
04:46I
04:46I
04:46I
04:46I
04:46I
04:46Thank you very much.
04:54I hope you enjoyed your holiday.
04:58We have a lot of fun.
05:00And I'm happy.
05:03I'm happy to have you.
05:05I'm happy to have you.
05:07I'm happy to have you.
05:07No problem.
05:10In the hospital, everyone is happy.
05:12I told you.
05:13I don't want to see you.
05:16I'm happy to have you.
05:18I can't help you.
05:20I can help you.
05:21How about you?
05:23I don't get here, for example.
05:26I'm happy to have you.
05:29I'm happy to have you.
05:31I'm happy to have you.
05:33I'm happy to have you.
05:35I'm happy to have you.
05:35How not?
05:39God.
05:40I know you.
05:41He has an epilepsy.
05:43He's sick.
05:44He has a tongue.
05:44He's good.
05:47He's all done.
05:50I'll bring him in the middle.
05:53You're the best.
06:09Go.
06:09Thank you very much.
06:11I didn't know that there is an epilepsy.
06:13In career we learn everything.
06:16We have a need for it.
06:18We don't have an assistant.
06:21Why?
06:21We have to pay for it.
06:23We can only do it only for the operation.
06:26We have to do it only for the operation.
06:28We have to do it, we have to do it.
06:29We have to do it.
06:29We have to do it.
06:30We have to pay for it.
06:31We have to pay for it.
06:37We have to pay for it.
06:39I think it is a thousand.
06:41Yes.
06:43It's a thousand.
06:44I think it's a thousand.
06:49I think I have to show you something.
06:53I think that all are legally conditioned.
06:55They are legally abandoned.
06:57They are illegally sent in the monastery and in the hospital.
07:00They areонь foreign.
07:02They are now socially abandoned.
07:04They don't want to hold it or they don't want to be in.
07:09They do not want to be in a way.
07:11But as this disease exists, it happens all the way.
07:16You are a great man. He is a great man. He is a great man. He is a great man.
07:22He is a great man. He is a great man. He is a great man. He is a great man.
07:24Aseo se borja srešto hore kato söpruge vi.
07:27Govore te sakaše blagodetel, no ne e takha.
07:32You didn't show them.
07:34And you showed them.
07:36Why did you show them?
07:39Yes.
07:41Yes.
07:43Yes.
07:43Yes.
07:45Yes.
07:46All right.
07:46I'm sorry.
07:48Yes.
07:49Yes.
07:50Yes.
07:52Yes.
07:53Yes.
07:54Yes.
08:06Yes.
08:07Yes.
08:20Yes.
08:23Yes.
08:24Yes.
08:26Yes.
08:34Yes.
08:36Yes.
08:38Yes.
08:39Yes.
08:50Yes.
08:55Yes.
08:57Yes.
09:00Yes.
09:07Yes.
09:09Yeah.
09:24Yes.
09:27Yes.
09:28Yes.
09:28Yes.
09:29Yeah.
09:36Yes.
09:38Why are we not talking about the syndicates?
09:42We will make plans.
09:44We will soon find the carabiner at the end.
09:47They have weapons?
09:49They have instruments.
09:50They have weapons.
09:52They have weapons.
09:52The carabiner can be shot.
09:57Maybe, but not now.
09:59They have to vote.
10:01They have to pay attention.
10:03We can't do it.
10:06They have to pay attention to our friends.
10:09They will make decisions together.
10:12They will make together.
10:13We will put everything together.
10:16You can't do it.
10:18You can't put that on the face or down the brush to do them.
10:21So you can do it?
10:23I know you will not be against us.
10:32We have to do it for other workers.
10:36Okay, that's what I'm going to do.
10:38I'm going to tell you when we're ready.
10:41Until then, nobody knows who knows.
10:51It's possible to be better, but it's too late.
10:54It's important that they don't come to us.
10:57I'm going to trust them.
10:59It's better to be more explosive.
11:23I'm going to trust them.
11:25This is not how I'm going to trust them.
11:25I'm going to trust them.
11:26I'm going to trust them.
11:28You're going to trust them.
11:30This is not my fault.
11:32It's only one, but I wouldn't trust them.
11:35They found it.
11:35Thank you very much.
12:05Да, но исках да стана лекар. Мечтата ми е да спасявам живота на хората.
12:12Учите ги да четат и да пишат, и да мислят. Това не е малко.
12:17Казано от вас звучи прекрасно.
12:20Аз не мога да чета. Знам само да си пиша името. Всъщност фамилията. Тя е още по-кратка.
12:26Тогава отутрът ще сте любимата ми ученичка.
12:34Извинете ме за ваше позволение. Добър ден.
12:37Добър ден.
12:40Здравейте. Добре дошли.
12:43Госпожо.
12:44Добър ден.
12:45Скъпа.
12:46Кой е прислужникът?
12:47Моля.
12:48Видях прислужник, когато не познавам.
12:50За едни го граф Волпи.
12:52За они е прислужници?
12:54За сервирането на масата.
12:56Ние имаме наш персонал за това.
12:59Въпрос на етикете.
13:01Ела ще те запознае с представителя на правителството.
13:06Защо мъже?
13:08От уважение към родословието. Такива неща.
13:12Отива ме ли?
13:13Ако е неудобно жени да сервират на мъже, също толкова неудобно е жена да седи на същата тази маса.
13:33Влез.
13:38Поставиш ме в неудобно положение пред представители.
13:43Казах, че се преобличаш. Моля те да слезеш.
13:48Какъв е смисъла да влизаш в такава партия?
13:50Нали няма да съдиш партията заради някакъв етикет?
13:54Знаеш, че сега народът има нужда от реформи и от права.
13:59А не от някакъв остарял и нелеп етикет.
14:02Сигурен съм, че с жена като теб, когато ме изберат, ще отговоря на нуждите на съгражданите ми.
14:10Знам, че мнението ми ти изглежда крайно.
14:13Но от детайлите се разбира посоката, в която ще тръгнат нещата.
14:18Но сега трябва да гледаме най-важното.
14:22В тези дни на несигурност, ако искаме нещата да се променят, трябва да сме част от тях.
14:28Това е причината да прием.
14:30Наистина ли искаш да промениш нещата?
14:32Разбира се.
14:33Това обещание ли е?
14:35Да. Обещание.
14:38А сега, ще направиш ли малка саможертва да седнеш на масата с тези старомодни и налепи хора?
14:47Според мен ти си по-добър политик, отколкото предполагаш.
14:52Дай ми няколко минути и идвам.
15:01Трябва да ме представите на родителите си.
15:04Сега излязохте сама, но трябва да знаят с кого прекарвате неделните следобеди.
15:09Вие сте много възпитан.
15:12Леля ми има много недостатъци и и вие ги знаете.
15:15Но става ли дума за дисциплина, винаги е била безкомпромисна.
15:19Тя ли ви отгледа?
15:20Не. Живеех с майка си.
15:23Леля ми често идваше вкъщи.
15:25Баща ми е починал, когато съм бил малък.
15:28А мама почина преди пет години.
15:30Беше акушерка.
15:32Беше щастлива, че помага да се раждат деца.
15:35Когато почина, бях първа година медицина.
15:39Тя мечтаеше си на ти да стане лекар.
15:42Леля продължаваше да ме издържа в университета, но не мислех, че е справедливо.
15:47И желанието ми да уча ми мина.
15:50Говорите, сякаш се е върнало.
15:52Да.
15:53Само, че е късно.
15:55Стар съм да продължавам да уча.
15:57На моята възраст вече са лекари.
16:00Но ще ви споделя една тайна.
16:03Да?
16:03Знам повече билки, отколкото всички лекари заедно.
16:06Добре тога.
16:08Освен мой учител, ще бъдете и мой лекар.
16:17Наслизане ще ви е по-лесно.
16:19И качването не беше трудно.
16:23Ще се видим във вилота.
16:38Какво става?
16:40Оплаших сестра си.
16:41Извинявай.
16:43Погледът ти е странен.
16:44Какъв?
16:45Гледаш странно.
16:46Не, не.
16:48Кажи ми, що за господарка е госпожа Корадо?
16:52Не знам.
16:53Добра ли е с теб?
16:54Да, да.
16:55Когато иска нещо, казва, ако обичаш и благодаря.
16:58А съпруга ти?
17:00Той не говори много.
17:02Защо ме питаш за тях?
17:04За да знам как се чувства сестра ми там за това.
17:17Говорих с баща ми.
17:19Каза, че баща ти веднага е предложил Корадо.
17:24Не са ли говорили за мен?
17:25Татко се е опитал, но баща ти е настоял да е брат ти.
17:31Казала, че ти дори нямаш диплома.
17:36Старият неблагодарник.
17:37Той ме накара да се откаже от университета, за да се занимавам със четоводството.
17:42А сега си плащам.
17:45А, ето ви здраве, Елберто Гуендалина.
17:48Скъпа.
17:49Таква изненада.
17:50Татко, аз не очаквах да те видя тук.
17:52Гуендалина, извини ни, но трябва да говорим спешно с баща ти.
18:02Татко, която получих от пристанището е категорична.
18:07Готвят бунт.
18:10И начало са хора, които работят при нас.
18:13Не са ли от пристанището?
18:14Не. Всичко идва от кариерата.
18:17От тук.
18:18Трябва да ги пречупим.
18:20Да използваме железен юмрук.
18:22Тези неблагодарници не заслужават друго.
18:25Знаете ли кои са?
18:26Разбира се.
18:27Това са имената.
18:28Знаеш какво да правиш?
18:30Не бързайте.
18:31Трябва да действаме внимателно.
18:33Какви ги говориш?
18:35Трябва с ритници да ги заведат право в участъка и да арестуват всички.
18:40Аз би ги бил скъмшик.
18:43Извинявай, Леополдо, но сина ти има право.
18:46Не можем да помагаме на онези, които разпалват народния бунт.
18:51Какви ги говориш?
18:52Какво значи това?
18:54Времената се променят.
18:56Трябва да действаме, но не с непопулярни действия.
18:59Ще ги пречупим.
19:01Това е задължително.
19:02Но избягвайки кървави репресии.
19:07Граф Волпи има право.
19:10Дори може да обърнем ситуацията в наша полза?
19:24Не е нужно да чукаш.
19:28Очакват ви.
19:29Теп и Саверио.
19:31На вечеря, в дома на Коради.
19:34Да не си направил нещо.
19:36Щяха ли да ме канят на вечеря?
19:48Каква къща имат, господарите?
19:50Господа?
19:52Добър вечер, господа.
19:53Добре дошли.
19:54Шампанското.
19:57Господин инженер, още не знаем защо сме тук.
20:00След малко ще разберате, господин прици.
20:02Моля я заповядайте.
20:04Чаша вино?
20:07За никъде не бързаме.
20:09Нашата готвачка винаги се притеснява, когато внезапно организираме вечеря.
20:14Но винаги е на висота.
20:17Какво са ни приготвили тази вечер?
20:21Охлюви по-бургундски, търталети с гашидроп, печени пътпадъци, свежа грахова супа, поширани яйца с сос тартар, шоколадов мус.
20:35А, скъпа, господа съпругата ми...
20:38Не, не, не, не ставайте.
20:40Минах само да ви поздравя.
20:42Оставям ви на мъжките ви разговори.
21:09Минах само да ви разговори.
21:14Избирателната сила на работниците трябва да бъде представена от избираеми кандидати, които ще могат да защитят вашите права.
21:25Така се постигат нещата.
21:28С народен консенсус, а не спирайки работата на всички и организирайки бунтове.
21:38Извинете, господин инженер, но за нашите права е достатъчно да подпишем споразумение, а не да чакаме изборите.
21:46Но аз ви предлагам нещо много по-голямо от синдикално споразумение.
21:50Предлагам ви да дадете глас на всички работници.
21:55Как?
21:56По единственият възможен демократичен начин.
21:59Ще се кандидатирам за следващите избори.
22:02Организирам предизборен комитет.
22:08Нека работим заедно.
22:14Забравете за древните местни битки.
22:19Няма полза от тях.
22:21А вие имате талант.
22:23Умеете да говорите с избирателите?
22:25Вие сте нашите хора.
22:29Ние.
22:31Ние.
22:32Либерална политическа партия,
22:36която уважава традициите
22:38и настроенията на народа.
22:44Господин инженер,
22:45опитвате се да ни купите.
22:49Обиждате ни,
22:50господине.
22:51Искате да ни спрете,
22:52като ни спечелите на ваша страна.
22:56Но ние не се продаваме.
23:01Поканихме ви да говорим цивилизовано.
23:04Ако искахме да ви купим,
23:05цената
23:07ще ще да е много по-низка.
23:10Стигам.
23:11Да си тръгваме.
23:14Допускате голяма грешка.
23:16Искаме само по-човешки условия на работа.
23:19Ясно ли?
23:20Ние не искаме война.
23:25Ако само един кораб не отплава на време,
23:31ще арестуват всички.
23:33Саверио, да вървим.
23:34Саверио, да вървим.
23:50Не е колко години са дъщерите ви?
23:53Голямата е на 8,
23:55а сестричката и е на 5.
24:00Нали ще ги видя пак?
24:01Разбира се.
24:03Добре.
24:04Бъдете спокоен.
24:06Починете си.
24:09Докторе?
24:12Госпожо Коради?
24:13Наричайте ме Силвия.
24:15Ще опитам.
24:16Кажете.
24:17Как е той?
24:20Влушава се.
24:22Белите му дробове не работят.
24:24Въпрос на дни е.
24:26Може би и на часове.
24:28Колко хора от кариерите идват в такова състояние?
24:32Почти всички.
24:33Знаете, тук не лекуваме туберкулоза.
24:36Това е професионално заболяване.
24:39Да го наречем така.
24:40Много от тях ли не оцелеват?
24:4370-80%.
24:45Господи, нямах представа, че са толкова много.
24:49Често ги изписваме по-рано, за да умрат в къщи.
24:52Какво можем да направим?
24:54Първо, нужно ни е ново оборудване.
24:57По-ефикасни лекарства.
24:59Молитви.
25:00Благодарение на монахините успяваме само с третото.
25:05Нормално ли е да се разболяват толкова хора?
25:08В качеството си на каква ме питате?
25:11Не ви разбирам.
25:13Един отговор бих дал на сестрата, друг на съпругата на благодетеля ни и трети на съпругата на собственика на кариерите.
25:19Отговорете на жена, която иска да разбере.
25:22Полвината хора тук биха се спасили, ако не работят в кариерите.
25:26Но тогава ще умрат от глад.
25:28Но останалите им е нужна по-пълноценна храна.
25:31Да пият мляко и да слагат маска, когато работят.
25:36Благодаря.
25:41Госпожо Коради, бих отговорил така и на трите.
25:59Госпожо Коради, граб Волпи.
26:02Господин префект.
26:07Щом, разбрах, че синът ви ще се кандидатира.
26:11Очаквах тази среща.
26:14Него няма ли го?
26:15Не, мисля да го ангажирам по-късно.
26:19Първо искам да чуя мнението ви.
26:22В какъв смисъл?
26:24Можем ли да разчитаме на вас?
26:26По никакъв начин. Не мога да влияя на вота.
26:29Знаете това?
26:30Нямах това предвид.
26:33Информация.
26:34Само това ни е нужно.
26:36Стига да мога.
26:37Знам, че наскоро сте се срещали с министър Нити.
26:42Дано няма намерение да национализира кариерите.
26:45Макар, че това би се харесало на социалистите.
26:49Не мисля, че министърът смята да национализира производството на мрамор.
26:54Хипотезата ви не ми стига.
26:56Какво точно искате?
26:59Тук вие сте очите и ушите на Рим.
27:03Искам посланието да стигне където трябва.
27:06Леопол до Коради и синът му нямат намерение да влизат в битка само заради едно депутатско място.
27:13Искате да кажете...
27:15Място в правителството, за да защитим по-добре интересите на областта,
27:20които съвпадат с благополучието на кариерите.
27:25Ще предам.
27:27Направете го убедително.
27:36Корадо!
27:39Полудяв ли си?
27:40Не е станало нищо.
27:42На 10 години е.
27:45Влизай вкъщи Симоне, аз ще говоря с мама.
27:50Настояваше. Това го кара да се чувства голям.
27:52Децата искат да пораснат, защото не знаят какво ги чака после.
27:57Скъпа, какво има?
27:59Станало ли е нещо в болницата?
28:02Нещата в болницата не вървят добре.
28:06Какви проблеми има?
28:07Списъкът е дълъг и...
28:09Ти го знаеш по-добре и от мен.
28:11Да, трябват още средства, но това, което правим, не е малко.
28:15Не, не, не, не. Не говоря за разходи.
28:18Говоря за смъртността, която се увеличава.
28:21Във всички болници умират хора.
28:24Но в нашата болница повече отпочиналите работят в кариерите.
28:28В твоите кариери.
28:29В нашите?
28:31Да, в нашите.
28:33Искам да кажа, че можем да вземем предпазни мерки.
28:36За някои болести не можем да направим нищо.
28:39Напротив, можем.
28:41Хората са недохранени.
28:43Затова болестта ги поваля по-лесно.
28:45Ако успеем да им осигурим храна...
28:48Надявам се, не се правиш на синдикалист.
28:51Ако подобрим условията на труд, дори с малко...
28:57Корадо, чуй ме.
28:58Не искам да се бъркам в работата ти.
29:00Тогава не го прави.
29:02Силвия, знам какво да правя с работниците си.
29:05Има правила, които не можем и не трябва да променяме.
29:07Вече направихме много отстъпки.
29:09Какви отстъпки, Корадо?
29:11Хората умират, а заплатите им са мизерни.
29:15Силвия, не ти позволявам да ми говориш така.
29:19На елегантните ти вечери мога да говоря за книги, за живопис, но не и за реалния живот.
29:25Така ли е?
29:32Несправедливо си.
29:34Винаги съм държал на мнението ти.
29:49Това е свят на правила, които съществуват от 200 години.
29:54Трябва да ги спазвам, както е правил баща ми, а преди него неговият баща и дедите му.
29:58И не ти ще ги промениш.
30:00Защо трябва да спазваме правила, които нараняват хората?
30:03Наш дълг е да ги направим по-добри.
30:11Силвия, какво ти става?
30:12Не знам.
30:14Приех да ходиш в болницата, но няма да приема.
30:17Да защитаваш онези хора и да заставаш срещу мен.
30:20Не заставам срещу теб, Горадо.
30:23Просто се опитвам да разбера.
30:26Какво се случва, това е.
30:28Аз не съм палач и ти го знаеш.
30:30Знам.
30:31Цели поколения са живели благодарение на нас, но има граници, които са непреодолими.
30:54Префектът е най-обикновен бюрократ.
30:56Но да знае добре какво трябва да прави.
31:01Корадо ще спечели.
31:03Но е млад за политика.
31:05Едва ли Джолити ще му даде министерство?
31:08Да вдигнем залога, Гофредо.
31:09После ще преговаряме.
31:11Корадо си губива.
31:13Уме е да убеждава хората.
31:15Млад е.
31:16Репутацията му е неопетнена.
31:18Джолити не е глупав.
31:19Ще го оцени.
31:22А ако има съмнение, имам добри аргументи и ще ги разсея.
31:27Какво си намислил?
31:28Всичко с времето си.
31:31Но Корадо ще стане министър.
31:33Може да се обзаложим.
31:54Какво правите тук?
31:58Съжалявам за другари ви.
32:00И аз.
32:02Съжалявам и за онази вечер.
32:05Съпругът ми не обича да чува не.
32:08Дойдохте да ми кажете това.
32:11И аз горях от вашата треска.
32:15Баща ми беше селянин и пожертва много за да стана учителка.
32:21Мечтаях да помагам на хората, които не могат да учат, за да създадем по-добър свят.
32:28Но не сте го направили.
32:30Заради съпруга ви ли?
32:32Съпругът ми не ми забранява нищо.
32:35Сега мога да правя много повече за хората.
32:39Корадо се държи с мен като сравна.
32:43Не изглежда да прави голямо усилие.
32:46Знаете ли, че науката смята нас, жените, за различни от вас?
32:51Биологично различни.
32:54Затова не можем да гласуваме.
32:56Според мъжете не сме достатъчно уравновесени, за да направим вярна преценка.
33:01Само, че съпругът ми ми повери дума и връзките си.
33:06Но онази вечер не бяхте на масата с нас.
33:11Презирате ли ме?
33:12Не. Защо да го правя?
33:15Защото съпругът ми се опита да ви купи и не успя.
33:19Може да помислите, че мен ме я купил.
33:22Но сега разговаряте с мен.
33:29Съжалявате ли?
33:32За какво?
33:34Че не сте станали учителка.
33:38Не.
33:40И какво ще правите сега?
33:43Няма да се отказваме. Никога не се предаваме.
33:47Желая ви успех.
33:49И на вас.
33:51Другата седмица в кариерите ще дойдат американски куповачи.
33:55Мъжът ми иска да се представи добре.
34:11Като ги поставиш заедно, се получава цяла дума.
34:18Брандо.
34:19Тук си била.
34:21Това е Томазо, брат ми и Брандо.
34:26Той е учител на Симона, сина на господарите.
34:30Приятно ми е.
34:31Добър ден.
34:32Казва, че и аз мога да се науча да чета и да пише.
34:35Разбира се.
34:37Сестра ви е умна.
34:38За няколко дни напред на много.
34:41Тогава ви оставям.
34:51Боиш ли се от брат си?
34:53Не, защо?
34:54Всякаш се смути.
34:56Не, привързани сме.
34:59Защо се смееш?
35:01Не се с ная.
35:02Напротив.
35:05Всякаш се притесни.
35:06И това те забавлява?
35:07Не.
35:08Радвам се.
35:10Не разбирам.
35:12Това е смущение, когато някой крие нещо от скъп човек.
35:15И какво съм скрила?
35:16Това няма как да го знам.
35:19Имаш голямо въображение.
35:23Въображението стига по-далеч от погледа.
35:25Да.
35:26Но въображението е като конфитюра.
35:30Трябва да го намажеш върху дебела филия хляб.
35:34Ще продължим ли?
35:37С удоволствие.
36:00С какво чистиш?
36:01Добър ден, госпожо.
36:03Работи.
36:03Не исках да ти преча.
36:05Пшениче на обрашно и вода.
36:08Винаги ти ли го правиш?
36:09Да, госпожо.
36:10Браво, сребърните прибори винаги са безупречни.
36:14Благодаря, госпожо.
36:21Мадалена, искам да те помоля за нещо.
36:23Да, госпожо?
36:26Трябва да дам бележка на един човек, но не мога да го направя лично.
36:30Ще го направиш ли ти?
36:31Разбира се, госпожо.
36:33Виж, става дума за човек, когато познаваш.
36:36Но не ме разбирай погрешно, няма нищо неуместно.
36:42Става дума за брати.
36:46Благодаря.
37:10Мадалена, станало ли е нещо?
37:12Спокойно, всичко е наред.
37:13Изпълнявам поръчка на госпожата.
37:16Хубаво е, че мине.
37:17Къде отиваш?
37:18Дойдох при Брандо.
37:21Бележка от госпожата.
37:30Каза ли е за какво става дума?
37:32Не.
37:33Тодко.
37:36Има ли е нещо вкусно?
37:38Качамак.
37:48Саверио, прочети това.
38:02Какво правиш, дете мое, на тази врата и гледаш надолу по улицата?
38:07Стихотворението за момичето, което чака.
38:09Не го ли знаеш?
38:11Скъпи Брандо, това е стихотворение, посвятено на нашата статуя.
38:15Нашата?
38:16Не е в смисъл, че си я направил ти.
38:19Нашата в кавички.
38:21Може да е наивно, но ми е скъпа.
38:24Посещението, за което ви споменах, е утре.
38:27Дано информацията да ви е полезна.
38:29Надявам се да ме разберете и да не ме смятате за предател.
38:33Да кажем, че имам дълг към происхода си.
38:37Това е всичко.
38:41И мисля, че е достатъчно.
38:43Да.
38:44Хайде, яш.
39:06Скъпа, няма да се багя.
39:09Добър ден.
39:09Добър ден.
39:28Добър ден.
40:04Съжалявате ли?
40:06За какво?
40:10Че не сте станали учителка.
40:25Някогашните римляни са идвали тук за мрамор, за да строят великолетните си дворци.
40:31Това са кариерите на Микеланджело Канова, роден.
40:34С нашия мрамор, мистър Брадли, ще построите най-красивите сгради в цял Нью-Йорк.
40:40Сигурни сме в качеството на вашия мрамор, мистър Коради.
40:44Иначе нямаше да сме тук.
40:45Но за нас точността и прецизността са основни.
40:49В Америка доверието е в основата на всеки бизнес.
40:53Значи няма да имате проблем.
40:55Работниците ми работят от изгрев до зрач.
41:04Стига толкова смърт.
41:15Извинете ме за момент.
41:24Свалете лозунг и веднага се бръщите на работа.
41:33Това са американски клиенти, прекосили са океана, за да ни дадат работа, а ние ги посрещаме с банда ленивци.
41:40От месеци молим за увеличение и по-щадящи смени.
41:44Има злополуки, защото сме източтени.
41:47Американските ви клиенти трябват да го знаят.
41:50Твоя ли е идеята?
41:52Търсите международна подкрепа?
41:57Браво.
41:58Този път успяхте да ме направите за смях пред клиентите ми.
42:02Но няма да се повтори.
42:04Бъдете сигурни.
42:06Утре пак ще дойде с американците.
42:07И ако пак видя тази палячовщина,
42:09ще изпратим всички ви вкъщи.
42:11Ти си уволнен.
42:12Не можете. Синът ми е добър работник.
42:15Татко.
42:15Бъди благодарен, че не уволнявам и теб.
42:17Щом уволнявате Бран да уволнете и мен.
42:19И мен.
42:20И мен.
42:20И мен.
42:21Който иска да си върви, да си ходи.
42:24Има опашка за вашите места.
42:26Чуйте ме.
42:28Не бива да оставате без работа заради мен.
42:32Обещавам, че ще се боря рамо до рамо с вас.
42:34До края.
42:41Може да ни уволните от вашите кариери.
42:43Но не винаги ще бъдете по-силен.
42:51Когато се затвори врата, се отваря порта.
42:54Майка ти е права.
42:55Има толкова кариери, а ти си добър работник.
42:57Уволнен от коради.
42:59Знаеш, че никой няма да ме наеме.
43:00Вторано има собственици на кариери, които не се доверяват на коради.
43:04Всички са еднакви.
43:07Все пак си намерих работа.
43:10Така ли?
43:11Да.
43:11В ателието на Лукези.
43:14Бог да те благослови.
43:16Защо при него?
43:17Само той ми предложи.
43:20Какво иска от теб?
43:21Видял е работата ми.
43:23Момчето ми, ти имаш ръце на скулптор.
43:25Винаги съм го казвала.
43:26Този е най-лошият анархист.
43:30Няма да правя бомби, ако това те треба ожи.
43:36Вито.
43:36Какво?
43:41Все пак се пази.
43:45Бъди спокоен.
44:00Погледа, внимава и малко по-страшене.
44:05И така, Брандо.
44:07Ще започнеш с надгробните плочи.
44:10Декорации, релефи.
44:11Ще се научиш за нула време.
44:14И мерките да са точни.
44:18Е, какво чакаше за да се решиш?
44:20От 14 години работя в кариерата.
44:23Именно.
44:24И тук можеш да си полезен на другарите си.
44:27Дори повече.
44:30Само, че
44:31трябва да се грижиш за ръцете си, нали?
44:35Сега ще ти покажа, къде ще работиш.
44:37Ела.
45:00СИЛВИЯ
45:01Може ли?
45:02Влезте.
45:07Преди време дойдохте в болницата да ми се извините.
45:10Сега е мой ред.
45:12Аз съм виновна, че ви уволниха, защото ви казах за...
45:16Уволни ме съпругът ви, а не вие.
45:18Да.
45:21Местото ми изглежда чудесно.
45:23Как се чувствате тук?
45:25Все още не знам.
45:27Всичко е толкова различно.
45:30Видях статуэтката, която сте направили за сестра си.
45:35Имате талант.
45:37И тук ще можете да го покажете.
45:40Моят живот е кариерата.
45:43Тук съм само временно.
45:47Вярвате ли в ангелите?
45:52Би било хубаво.
45:53Ела те.
45:59Някога майка ми ми разказа една притча.
46:01Бог създала ангелите, за да живеят само ден.
46:04Не знам къде я е чула, но ми се стори странно.
46:07Не разбирах.
46:09Да направиш толкова голямо усилие само за един ден.
46:12А ако нещо не ти се получи, може да го хвърлиш.
46:15Но да създадеш нещо толкова прекрасно, което да е живо само ден.
46:23Сега обаче разбрах.
46:25И моят ангел живя само ден.
46:29Чуите ме.
46:31Така ли се отмъщавате на съпруга ми?
46:33Какво говорите?
46:36Не разбрахте ли?
46:39Аз ви обичам.
46:42Аз ви отмъщавате на съпруга ми?
Comments