Skip to playerSkip to main content
  • 9 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:04Hey, Sherwin! Sherwin!
00:06Come on! Where are we going?
00:08What's your deal, Major?
00:10Why are you being accused of Professor Thompson?
00:12Now go away from the road!
00:36What's your deal, Mr.Holm's. Professor Thompson is dead.
00:41Your nose is on his back, blood is on your back and on your face.
00:45I was with you.
00:46With Princess?
00:47Yes.
00:48You...
00:50What?
00:54I don't remember.
00:58I know everything about Mr.Holm's.
01:00These problems are family.
01:02You are not in your mind.
01:04You have to be able to show you the hero,
01:06to save everyone around.
01:08The problem is that Professor was noticed.
01:11That's what I think.
01:13It's a motive for murder.
01:16It's not true, but it's not right.
01:19Talk to Princess.
01:21She will be able to confirm it.
01:23She will be able to confirm it.
01:31You are not in your mind.
01:33You are not in your mind.
01:42heads up.
01:44It's not true, Mr.Holm's.
01:45do we kind of break you? You
01:55wait...
02:06Hey, son, I'm looking forward
02:10You're aiming backwards
02:12After some sharp
02:14Have you had enough?
02:17Are you feeling rough?
02:20Got your skull hurt
02:21When it feels warm
02:28I'm feeling
02:31Right here now, I'm feeling
02:34For someone
02:36Or something
02:39To take me
02:41To take me over
02:45Tears
02:46Tears I forgot
03:18L.E. Production представляет
03:18Пальчики оближешь
03:20Садитесь
03:22Садитесь
03:24В таком случае
03:27Ну, чем могу помочь?
03:30Мой брат
03:30Не причастен к этому, сэр
03:33Он невиновен
03:34Скукотище
03:35Раньше вы были веселее
03:37Давайте, пожалуйста, поговорим о чем-то другом
03:40Да и
03:41Причем тут невиновность
03:42Я же не могу вмешиваться в работу полиции
03:44Но ваше имя все-таки весомо
03:46Почему вы в Оксфорде, мистер Холмс?
03:49Чтобы помочь вам
03:50Именно
03:50А не наоборот
03:52Так что помните свое место
03:54Вы не знаете, что на кону
03:55Он мой брат
03:56Господи, вы что, не слышите?
03:58Не лезьте, оставьте это мне
04:00Мне выгодно держать его за решеткой
04:06Мистер Холмс аппетит потерял
04:08Как скажете, сэр
04:13Спасибо, что уделили время
04:29Доброе утро, сэр
04:32Думаете, вам ее вернут
04:34Стипендию
04:35Это было бы правильно
04:37Светки нашли
04:38И меня оправдали
04:39Все это часть спектакля вашего дружка
04:42Не стоит меня трогать, Мариарти
04:45Прошу прощения
04:47Давайте честно
04:48Вы тут никогда не вписывались
04:51Лучше найдите себе занятие по статусу
04:54Что, мое место здесь?
04:57А я уверен, что вы окажете себе услугу, если уедете
04:59Ваше время тут окончено, сэр
05:03Прощайте
05:03Я готов на все
05:04Не трогайте меня, счет побери
05:11Убирайтесь с дороги
05:15И выселяйтесь из комнаты
05:27На что вы ставились?
05:31Тупые овцы
05:37Джеймс
05:39Джеймс
05:40Что?
05:42Это было очень грубо
05:48Мир вообще груб
05:53Куда ты теперь?
05:54Не знаю
05:54Пойдешь к Шароку
05:56Не знаю
05:57Мне надо знать, что он сказал полиции
05:59Ничем не могу помочь
06:30Субтитры сделал DimaTorzok
06:48Эй, ты, посетитель!
06:59О, Шарлок
07:00А сможете меня вытащить?
07:03В этот раз
07:05Будет непросто
07:06Тебя обвиняют в убийстве
07:09Даже если так, не обязательно держать на виду
07:12Я тут бессилен
07:15Похоже, тут есть...
07:17Мне выгодно держать его за решеткой
07:19Какие-то другие силы
07:22Какие силы?
07:23Пока не знаю
07:24Придется потерпеть
07:26Я отправил телеграмму отцу в Вене
07:29Может, он поможет
07:30Мама знает?
07:33Пока нет
07:34Не говори ей, ладно?
07:36Конечно, не скажу, Шарлок
07:37Но такое дело обязательно
07:41Попадет в газеты
07:42Пусть полиция поговорит с Шоуань
07:45С принцессой
07:46Я был с ней
07:47Это последнее, что я помню
07:50Спи
07:53Посмотрю, что можно сделать
07:58Оксфорд превратился в театр смерти
08:01Ну да, согласен, неприятно
08:03Но...
08:04Рад сообщить, что все под контролем
08:07Подозреваемый схвачен
08:09Присложник
08:11Он утверждает, что прошлой ночью был с вами
08:14Боюсь, это неправда
08:15Он либо ошибся, либо бредит
08:18Раз мы разобрались, может, вы отправите отцу телеграмму и сообщите, что все нормально?
08:23Человек убит, а вы думаете лишь о делах с моим отцом
08:27Не люблю копаться в прошлом, принцесса
08:30Всегда готов к следующему вызову
08:34Кто умеет сдерживать гнев, избежит сотни дней горя
08:37Что?
08:38Надеюсь, ваши слова не просто пустые разговоры
08:43Еще чай?
08:50Простите
08:52Я кого-нибудь позову
09:03Эльдер, будь добра
09:04Конечно, сэр
09:09Извините
09:10Что, вы пустяки?
09:13Я отняла у вас достаточно времени
09:15Принцесса
09:21Отправьте телеграмму
09:22Конечно, сэр
09:24Сэру Сидни Блуэтту
09:26Министру по военным делам
09:27Дорогой Сидни
09:29Надвигаются тучи
09:31Боюсь, наши работы здесь уже не тайны
10:03Белье в тележку
10:04Let's go.
10:06What are we doing?
10:08I will save you, so let's go without your thanks.
10:11It will only scare you.
10:21Ladies!
10:38Let's go!
10:44Go ahead.
10:45Let's go.
10:47Come in, let's go.
10:53I will, in a minute.
11:18Excuse me, young lady.
11:22I told you, excuse me, young lady.
11:34I told you, excuse me, young lady.
12:14I told you, excuse me, young lady.
12:37I told you, excuse me, young lady.
12:44I told you, excuse me, young lady.
12:47I told you, excuse me, young lady.
12:49I told you, excuse me, young lady.
12:58I told you, excuse me, young lady.
13:22I told you, excuse me, young lady.
13:36I told you, excuse me.
13:39I told you, excuse me.
13:41I told you, excuse me.
13:43I told you, excuse me.
13:53I told you, excuse me.
13:56I told you, excuse me.
13:59I told you, excuse me.
14:01I told you, excuse me.
14:03I told you, excuse me.
14:05I told you, excuse me.
14:11I told you, excuse me.
14:15I told you, excuse me.
14:18I told you, excuse me.
14:20I told you, excuse me.
14:22I told you, excuse me.
14:24I told you, excuse me.
14:28I told you, excuse me.
14:29I told you.
14:37I told you, excuse me.
14:43I told you.
14:47I told you.
14:49I told you, excuse me.
14:57No, no, no.
14:59You're not allowed to stop me from him you're in a minute.
15:05Ok, so what happened?
15:07She came, we drank, I woke up, I woke up in the blood of a doctor.
15:14So you didn't remember anything?
15:15Absolutely.
15:17Okay, how many did you drink?
15:18Two.
15:19Two?
15:19Half a couple of.
15:21Yes?
15:22Yes?
15:23Oh.
15:25You think she would have done it?
15:26I would have explained it.
15:28Why did she ask you?
15:31Oh, Sherlock.
15:33I just wanted to say thank you.
15:36You're so nice.
15:38Well, you earned it.
15:50You earned it.
15:51What did she do?
15:51She's got a job after the day.
15:54She got a job of getting closer.
15:54You're a good friend James.
15:56She's got a job.
15:57But you're not a job.
15:59Well, she's got to keep this.
16:04You're a good Carol.
16:16She's still in the middle of the house, and she was time to put the bomb on the floor.
16:21It's logical.
16:24If it's a professor, why do you have a plan with the bomb?
16:27You can just turn it in the back and do it with the end.
16:31We'll ask you, I'd be happy to talk.
16:35What's the name of the police?
16:37Policies.
16:38Шайка?
16:39Участок полиции?
16:41Участок...
16:42Полиции.
16:50Думаю, нам надо к ним.
17:10Встреча была неудачной.
17:14Никто не думал, что появится молодой мистер Холмс.
17:18И что ты собираешься с ним делать?
17:23Все уже сделано.
17:26Его взяли за убийство.
17:29И говорят, он теперь в бегах.
17:32И еще больше причин считать его виновным.
17:36Уверена, что он не создаст нам проблем?
17:40Он под контролем.
17:44Он тебе понравился.
17:48На той стене 26 персонажей из еврейской Библии.
17:53Это числовое значение имени Иегова.
17:56Иегова – это плюс и минус одновременно.
17:59Инь и Ян.
18:01Удваиваем 26, получаем 52.
18:04Поэтому в году 52 недели и в колоде 52 карты.
18:10А вот 53 нам ни к чему.
18:15Шут.
18:19Первого апостола убили.
18:22Не хочу в тебе сомневаться.
18:26У тебя неделя.
18:29Действуй быстро.
18:30Найди профессора Робертса.
18:36Иначе тогда уже прольется наша кровь.
18:40Принцесса.
18:50Простите.
19:20Профессор Робертс.
19:48I don't know.
19:52I don't know.
20:19I have something to tell you.
20:22Нет, констабль.
20:24Отлично.
20:26Не лезьте в неприятности.
20:27Конечно.
20:35Констабль Лайстрейд.
20:37Да.
20:38Есть какие-то новости?
20:40Нашёл книгу, о которой вы спрашивали.
20:42Она, честно говоря, довольно...
20:45Вызлой.
20:47Сюда.
20:48Быстро.
20:53Да, сэр.
20:55Парень, который тут работал прислужником.
20:59Шерлок Холмс.
21:01Нужна информация.
21:03Адрес семьи, биография.
21:06Уже готова, сэр?
21:08Семейное поместье в Апплтоне.
21:09Отец занимается наукой, часто выезжает за границу, а мать в местной психбольнице.
21:13Вы хорошо подготовились, констабль.
21:16Люблю сам копаться, сэр.
21:19Можно сказать, я бы жизнь отдал за полицию.
21:24Я тоже люблю расследовать, сэр.
21:27И думаю, можно сказать, что я бы отдал жизнь за полицию дважды.
21:33Отлично, молодые люди.
21:35Что ещё можете сказать?
21:37Слышал, он опасно умён.
21:41Моё расследование показало другое, сэр.
21:45Слышал, он не такой умный, как считает.
21:48Наверное, более точное слово, чтобы описать его умственные способности, гений.
21:52Слышал, что лучшие идеи он берёт у напарника, которого мы считаем настоящим мастером.
21:57Думаю, мой коллега в своих поисках, так сказать, зашёл в истинный тупик.
22:03Наш спаситель назвал бы этот умственный лук пустыней.
22:09Думаю, признание зачастую ошибочно сводится к эстетическому факту уравнения двух и плорубус унум, сэр.
22:19Луна часто получает похвалу за свет, который на неё падает.
22:30Спасибо, парни. Работайте дальше.
22:33Отличные шляпы, сэр.
22:34Спасибо, констабль.
22:36Сэр.
22:42Пустая трата времени.
22:45Твои констабли впечатляют, Ластройд.
22:52Ты проверь комнату, а я лестницу.
23:17Детектив Фиджет сказал проверить лестницы.
23:26Ну, парни, постойте.
23:28Сэкономил вам работу.
23:29Там пусто.
23:31Советую проверить северную лестницу, а я проверю южную.
23:35Давайте.
24:02Продолжение следует...
24:08Я знаю про английских детишек и ваши игры.
24:12Хотите, я буду няней, а вы малышу?
24:16Заставите меня искать?
24:20Не стоит, няня, я сам войду.
24:24Ладно, сдаюсь.
24:25Ну что, офицер, нашли что-нибудь компрометирующее?
24:28Увы, обыск оказался не таким плодотворным, каким хотелось бы.
24:32Похоже, ты мной прямо одержим.
24:35Скорее, это просто любопытство, а не одержимость.
24:40Безумие, но мне интересно, почему на меня вешают убийства?
24:43Ты что, намекаешь, будто это я виновата?
24:48Ну...
24:49Да.
24:51Пожалуй, намекаю.
24:53Если я закричу и сюда ворвутся, на чью сторону встанут?
24:57Сторону беглого заключенного в костюме констебля?
25:00Или уважаемой принцессы из династии Цин?
25:04И все же ты не закричала, да, принцесса?
25:07Может, ты просто не хочешь, чтобы тут кто-то рылся?
25:15Может, ты что-то прячешь.
25:46Принцесса, все нормально?
25:48Все хорошо, просто делаю разминку.
26:03Ох, как же жаль.
26:05Осталось так мало времени.
26:07Скоро придут спасать невинную принцессу от безумного беглого заключенного.
26:17Прощай, принцесса.
26:23Вот это драма!
26:26Надо было твою роль брать.
26:34Спасибо.
26:44Мистер Холмс, я пришел навестить маму.
26:47Эти джентльмены хотят поговорить с директором.
26:50Детектив Фиджет, Скотланд-Ярд.
26:52Тянстебли-Лэстрейт.
26:53Я позову директора.
26:58Если не разыграешь все правильно, можешь и сам оказаться в таком месте.
27:02Нет, Джоди.
27:03Миссис Рабел, все под контролем.
27:05Да, спасибо, доктор Кларк.
27:23Дважды за неделю.
27:24Надо же.
27:26Чем я заслужила такую честь?
27:28Ты сразу поняла, что это я?
27:32Я узнаю твои шаги.
27:35Эхо в том коридоре – это весь мой мир.
27:39Он приходил?
27:44Шерлок?
27:45Ты же говорил, он с тобой в Оксфорде.
27:48Что произошло?
27:49Ничего.
27:50Просто хотел узнать, заходил ли он.
27:53Ты врешь.
27:57Мужчина с птичьим когтем, что пришел за мной.
27:59Мама, пожалуйста.
28:01Теперь он охотится за Шерлоком.
28:03Он его выслеживает.
28:05Мама, прошу.
28:06Не переживай.
28:08С Шерлоком все нормально.
28:09Он насваивается там, друзей заводит.
28:13Теперь точно знаю, ты врешь.
28:17Шерлок никогда не заводил друзей.
28:20Я просто хотел узнать, если он приходил.
28:24Как передать материнское горе?
28:29Она была таким прекрасным созданием.
28:32Да, была.
28:34Она никогда не вырастет.
28:37Нет.
28:39Для меня она всегда останется ребенком.
28:43Беатрис!
28:44Беатрис!
28:45Беатрис!
28:46Вы очень помогли, сэр.
28:51Она его не видела.
28:53Директор подтвердил.
28:54Ваш брат тут не появлялся.
28:56Он уже, наверное, далеко отсюда.
28:57Он не сбежал.
28:58Нет.
28:59Он бы так не поступил с матерью.
29:01Детектив, мой брат невиновен.
29:04Мистер Холмс, ваш брат все еще в бегах.
29:07Охота продолжается.
29:15Шоуань очень старалась что-то скрыть.
29:17Что?
29:18Обгоревший кусок бумаги в камине.
29:26Боже, мне больно видеть тебя таким беззащитным.
29:30Да, ну, признаю, я все еще в процессе учебы.
29:38Что-то серебряное, стесненной надписью.
29:41Видишь буквы?
29:42L и R?
29:45Готический шрифт о чем-то говорит?
29:47Там было число, год подписания Хартии Вольностей.
29:50Это 1215-й.
29:52Точно.
29:53Я видел эти буквы.
29:57Портерс Лодж.
29:58Фотография на стене.
29:59Это не L и L.
30:00Это L и K.
30:02Лорд и Кингсли.
30:03Оксфордские фотографы.
30:04Зачем ей уничтожать фотографию колледжа?
30:07Ну?
30:07У тебя есть дата.
30:09Мы можем найти оригинальную пластину и сделать копию.
30:12У Лорда и Кингсли есть магазин на Хай-стрит.
30:14Если выясним, что она сожгла, поймем почему.
30:17И вот мы стоим, как своры гонщих, на травлю рвущейся.
30:26Думаешь, ты король?
30:29Ну, если король впору.
30:42Добрый день, господа.
30:44Добрый день, сэр.
30:45Мы хотим заказать копию фотографии.
30:48Кажется, вы ее уже снимали.
30:50Номер 1215.
30:51Так, давайте гляну.
30:54Так.
30:58Похоже, у меня нет пластины для этого фото.
31:02К сожалению, нет места хранить все оригиналы.
31:04Что было на фото?
31:06Я не помню.
31:07Хотя бы скажите, кому делали копии?
31:10Минуточку, господа.
31:12Я проверю другие записи.
31:14Слушайте, это что, модель Ричарда Мэддекса?
31:16Сэр, вы явно разбираетесь в фотоаппаратах.
31:19Правильно ли я понимаю, она работает на желатиновой
31:22пластине, позволяя получать более короткую выдержку?
31:24Да.
31:25И метод основан на коллодионном процессе, поэтому для получения
31:28изображения требуется всего 2-3 секунды.
31:31Наверняка она очень дорогая.
31:34Да, еще какая.
31:37Ее только доставили.
31:39Честно говоря, я сам еще ее осваиваю.
31:42Но снимки получаются шикарные.
31:45Думаю, это откроет путь к миниатюризации.
31:48Да, и возможно, более гибким фотопленкам.
31:52Да.
31:53Новый мир впереди.
31:54Ну, завтра мы зайдем за фотографией.
32:00Спасибо.
32:02Вы очень помогли.
32:04Жентльмены?
32:05Есть успех?
32:07Сделали две копии.
32:08Шоу сожгла одну, а другую отправили в Мастер Лодж в Кэндлине.
32:13То есть, придем и постучим?
32:17ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
32:21Извините, что отвлекаюсь, сэр.
32:23Мастер, дома?
32:24Его нет.
32:25У него дела в Лондоне.
32:27Ясно.
32:28Мы проверяем все помещения колледжа, ищем беглеца Шерлока Холмса.
32:32Да, слышу, слышу.
32:33Уверяю вас, его тут нет.
32:37Сэр, если я не проверю сам, мой сержант просто не успокоится.
32:43ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
32:47Спасибо, сэр.
32:54Вы его знали, сэр?
32:56Этого Шерлока Холмса.
32:59Никогда не встречал.
33:02Говорят, он был странным типом.
33:05Прошу прощения, констабль.
33:07Я как раз собирался отнести госпожа Чай.
33:10Если вы не возражаете, подождите тут.
33:26Прошу прощения, констабль.
33:28Хотите, я вам тут все покажу?
33:37Добрый день, смаджер.
33:38О, добрый день, ваше высочество.
33:40Мне нужен профессор Робертс.
33:42Боюсь, его сейчас нет в колледже.
33:44Мне надо сдать эссе.
33:47Проходческий щит, усовершенствованный изомбардом Кингеном Рюнелем, это будущее.
33:51Вискус.
33:52Звучит любопытно.
33:54Он очень строго следит за сроками.
33:56Будьте добры, передайте ему это.
33:58Конечно, ваше высочество, парень.
34:03Спасибо, смаджер.
34:05Пожалуйста, ваше высочество.
34:06Положи к остальным.
34:08Когда ты едешь к нему в загородный дом?
34:10Сегодня вечером, сэр.
34:12Зачем такая секретность?
34:14Почему просто не дать ей его адрес?
34:16Не лезь не в свое дело, парень.
34:18Дело, как сказано.
34:28Дело, как сказано.
34:59Теннисный код и Кэндлинн колледж.
35:011870 год.
35:03Почему она не хотела, чтобы это кто-то видел?
35:05Это профессор Томпсон.
35:07Твоя предполагаемая жертва.
35:09А кто остальные?
35:11Ты должен знать, Шерлок.
35:13Ты же их обслуживал.
35:14В день я чистил по 30 каминов и застилал по 30 кроватей.
35:17Мне нужны минуты.
35:18Думай, друг, думай.
35:20А я что делаю?
35:21Я не страдаю ерундой.
35:23Я думаю.
35:24Этот профессор был особенно аккуратным.
35:26В комнате у него почти ничего не было.
35:29На столе было несколько книг, но ничего, что помогло бы вспомнить его имя.
35:33Простите, сэр.
35:38Профессор Робертс.
35:39Вот как его звали.
35:41Отлично, отлично.
35:43Давай, продолжай.
35:43Продолжай.
35:44Я, может, и слуга, но явно не твой.
35:47Я убирал его мусор.
35:49Там было несколько писем.
35:51Одно от Джона.
35:52Джона, Джона.
35:53Какого Джона?
35:54Джон Ноул.
35:55Джон Ноул?
35:56Или Джон Хоул?
35:57Джон Хоул.
35:57Как ты догадался?
35:58Потому что Джон Хоул инженер, значит, профессор Робертс преподает инженерное дело.
36:03Ну, мы тут закончили.
36:06А это профессор Энрайт.
36:09Он метеоролог.
36:11И вот профессор Малик, гостевой профессор из университета Бомбея.
36:18А специализация?
36:19Геология.
36:21И что их всех объединяет?
36:26Торжественное открытие.
36:30Научный корпус.
36:31У входа висел список гостей.
36:34Расследовать, значит, задаваться вопросами.
36:36Они сидели за одним столом, ближе всего к сцене, к трибуне и бомбе.
36:40То есть бомба должна была их убить.
36:42Вот почему она не хотела, чтобы мы это увидели.
36:45Это фото ее целей, чтобы можно было опознать.
36:47Но главный вопрос, зачем ей вообще их убивать?
36:58Профессор Робертс!
37:00Профессор Робертс!
37:08Профессор Малик!
37:22Мне нужны их домашние адресы.
37:25Я не могу разглашать личные данные.
37:28Проверь их комнаты.
37:29Я что, стоял бы тут и тряпался с тобой, если бы я уже их не проверил?
37:34Следи за тоном, Мариарти.
37:36Ты меня не слышишь.
37:39Сегодня тут будут ломать кости и проливать кровь.
37:42У тебя всегда какая-то драма, да?
37:44А теперь катись отсюда, я занят.
37:46Ну да, а ты прямо помог.
37:55Я это запомнил.
37:58Ага.
38:06Бесполезно.
38:07Он ничтожество.
38:10Ничего не удалось выбить.
38:13Извините.
38:18Вы правда считаете, что они в опасности?
38:21А что?
38:22Хотите что-то рассказать?
38:33Кто там?
38:34Джеб Коттс!
38:36Доставка продуктов.
38:39Секунду.
38:41Ты что-то поздно, парень.
38:43Ну давай, живо заноси.
38:50Секунду.
39:44Задушен.
39:49Ячменный сахар.
39:52Теплый труп.
40:05Мы пробиваемся сквозь дым.
40:08Ее кровавого следа.
40:15Прости, но я не готов аплодировать.
40:22Я в розыске, так что ты иди в полицию.
40:25Она бросила тебе вызов, Шерлок.
40:29Не им.
40:30Чего отдавать все веселье им?
40:33Есть два профессора, и они пока живы.
40:37Надо найти их раньше нее.
40:39И вот мы стоим, как сваргонщик на травлю рвущихся.
40:50Игра началась.
40:52Переведено и озвучено студией L.E.
40:55Продакшн.
41:20Продакшн.
41:29Продакшн.
41:38Продакшн.
41:48Продакшн.
41:54Продакшн.
42:03Продакшн.
42:07Продакшн.
42:30Продакшн.
Comments

Recommended