- 10 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:25In the very month of June
00:29In the very moment, Sherlock will not play with me
00:33Let's go, idiot
00:36Let's play with her
00:38Beah
00:39Beah
00:39Where is she?
00:41Beah
00:41Beah
00:42Beah
00:43Beah
00:43Beah
00:43Beah
00:44Beah
00:44Beah
00:45Beah
00:45Beah
01:12Beah
01:42Newgate
01:44It's been a long time ago.
01:46You better leave your plans, Barney.
02:01Enough!
02:03Let's go!
02:05It's you, dear brother?
02:07Yes, brother.
02:09Let's go, Barney.
02:11Потихоньку.
02:16Рад, что ты заглянул.
02:17Отдых кончился. Иди за мной, Шерлок.
02:23Честно, не хотел тебя обидеть, Barney.
02:27Капитан, Боб, мистер Дики.
02:29Шерлок, а твой брат и меня вытащить не сможет?
02:31Майкрофт, что скажешь?
02:32У меня одна возможность, Шерлок. Или ты, или он.
02:36Два года мигом пролетят, мистер Дики.
02:39Не за что тебя посадили на этот раз.
02:43За чтение?
02:44За чтение? Не сажают за решетку.
02:46Так за что?
02:47Оливер Твист.
02:49Меня заинтересовал ловкий плут.
02:51О, извините, сэр. Профессиональный карманник.
02:54Я подумал, смогу ли я так же?
02:56Разрешите, сэр?
02:58У вас из кармана выпало.
03:00Вот только вытащить кошелек не так трудно, как вернуть обратно.
03:04Форм!
03:04Нет, нет.
03:06А зачем возвращать кошелек со всем содержимым?
03:09Потому что хищение вызывает восхищение.
03:12Это объясняет первые три месяца, но ведь дали шесть.
03:15Подумываю отослать вас в Австралию.
03:18Боюсь, это невозможно, ваша честь.
03:21Простите.
03:22Акт об исправительных работах 1857-го.
03:25Согласно праву, суд либо связан решениями высшестоящей инстанции, либо суда равного уровня,
03:30что в данном случае делает отправку человека в Австралию абсолютно невозможной.
03:34Два месяца за неуважение к суду.
03:36А так как вы могли нарушить закон, по иронии судьбы, сами бы оказались на скамье подсудимого.
03:42Шесть месяцев!
03:44Удивительно, что судья не разделил твою точку зрения.
03:47Именно это я и хотел сказать.
03:49Мог бы вытащить меня пораньше.
04:20ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
04:42ЛИ Продакшн представляет. Молодой Шерлок.
04:47ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
04:57А, вот и он.
05:00Так и знал, что под этим гнездом есть лицо.
05:03Ну, как там кормят?
05:05Повар частенько клал жуков в похлебку.
05:09Зато клариант был шикарный.
05:11Очень советую попробовать.
05:13Я вполне счастлив и так. У меня уважаемая работа для страны.
05:17Уважаемая или обычная?
05:19Надежная.
05:20Предсказуемая?
05:20Влиятельная.
05:21И унылая.
05:22Надежная, стабильная, постоянная и ответственная.
05:25Очень советую попробовать.
05:27И раз уж мы об этом, готовься.
05:29У меня для тебя подарок.
05:31Мне уже страшно.
05:33Я устроил тебя в Оксфорд.
05:35Это лучший университет во всем мире.
05:37Серьезно, дорогой брат?
05:39Серьезно, дорогой брат.
05:40Я удивлен и благодарен.
05:44Меня всегда манила жизнь, посвященная погоне за знаниями.
05:48А я там буду по делам, так что смогу за тобой присмотреть.
05:52Буду следить за укладкой волос, чисткой зубов и блеском ботинок.
05:55Когда едем?
05:55Очень скоро.
05:56Я тронут.
05:58Силь.
05:58Одевайся.
06:00Сначала навестим маму.
06:10Мистер Холмс, мы перевели вашу маму в комнату побольше.
06:27Шерлок.
06:28Привет, мама.
06:29Прошу, не вставай.
06:30Мой милый.
06:33Тяжелые были три месяца, дорогой.
06:35Зато я многому научился.
06:37Ох.
06:38Больно.
06:40А.
06:40Только когда смеюсь.
06:43Отец написал, он в Вене.
06:45Вроде все хорошо.
06:49Они меня подслушивают.
06:54Жужжание.
06:57Постоянно.
06:59Они слышат каждое мое слово.
07:02Среди них человек с птичьим когтем.
07:05И он вернется за мной.
07:11Прости, мама, что в последнее время почти не приезжал.
07:14Ты не виноват.
07:16Но теперь я в Оксфорде, так что буду очень близко.
07:20Смогу приезжать почаще.
07:24Пообещай мне кое-что.
07:25Что угодно.
07:28Прошу, не делай глупостей.
07:31Понял?
07:32Обещаю.
07:33Никаких глупостей.
07:35Я не хочу потерять и тебя.
07:41Оксфорд
07:46Университетский колледж основан в 1249 году.
07:50Это самый старый колледж в Оксфорде.
07:51Я хотел устроить тебя туда.
07:53Пробовал и в Барилл колледж 1263-го.
07:55И в Мертвон 1264-го.
07:58Увы, ни один из старых колледжей тебя не принял.
08:00Так что...
08:01Ну, значит, придется терпеть топорную современность 1458-го.
08:07Ну, дверь я тебе приоткрыл.
08:10Пора тебе воспользоваться своим шансом.
08:15Ты что-то недоговариваешь, да?
08:17Ты скажешь мне спасибо.
08:19Когда-нибудь.
08:21А, Смаджер.
08:22Мистер Холмс.
08:24Шерлок Холмс.
08:25Это я, сэр.
08:27Это ваше, сэр.
08:31Держите.
08:34Майкрофт?
08:35Да.
08:36Почему главный портье дает мне фартук?
08:38Ты же умный.
08:40Сам догадайся.
08:41Я что, портье, а не студент?
08:44Нет, до портье еще надо драсти.
08:47Ты слуга.
08:47Я слуга.
08:48А слуга что делает?
08:50Все, что я скажу.
08:53То есть я тут не учиться буду?
08:56Нет, нет, нет.
08:57Учиться ты будешь.
08:58Давай, сынок.
08:59Сортиры сами себя не помоют.
09:01Верно?
09:03Майкрофт?
09:04Приятного аппетита.
09:07Майкрофт.
09:12Сортиры, сэр?
09:15Где-то недалеко от Оксфорда.
09:25Мистер Ченни, я ценю, что ваше правительство прислало вас сопроводить нас из Лондона в Оксфорд, хотя это было необязательно.
09:33Принцесса, уверяю, для меня это большая часть.
09:37Мое правительство очень ценит отношения с Китаем.
09:41Мы не хотим, чтобы что-то пошло не так.
09:44И поэтому оно послало за нами вооруженный эскорт?
09:49Пошла!
10:06Стой, стой!
10:14Ну что, хорошо проводим время?
10:18Я спросил.
10:19Время хорошо проводим?
10:21Да.
10:21Да.
10:22Славно.
10:24Я надолго не задержу.
10:27Мне нужны только свитки.
10:40Спасибо, Драгуша.
10:42Я с ней что делать.
10:46А с ней что?
10:47Нам же только свитки нужны.
10:48А мы ведь принцесса.
10:50Представь, какой выкуп.
10:58Принцесса, вы идете с нами.
11:00Нет!
11:00Спайдром.
11:15Спайдром.
11:24Спайдром.
11:25Спайдром.
11:33Спайдром.
11:50Oh, my God.
12:17Принцесса?
12:29Налей еще чаю.
12:32Сию минуту, профессор.
12:52Ты что там делаешь?
12:55Прибираюсь, сэр.
12:56Простите, профессор Томпсон.
12:58Никогда ничего хорошего не выйдет, если лезть туда, куда тебе не велели.
13:03Понял?
13:04Извините, сэр.
13:06Это вы написали?
13:08Да, я.
13:09Недавно вышла в печать.
13:10Приняли неплохо, если можно так выразиться.
13:13Я взгляну?
13:13Да, конечно.
13:19Салугу интересует математика?
13:22Отец всегда учил меня любить книги и быть любопытным.
13:26А, любопытство.
13:28Главное, добродетель.
13:29Но только не для кота.
13:32Можно я возьму это почитать?
13:35Да, конечно.
13:37Шерлок Холмс, сэр.
13:39Шерлок.
13:40Какое редкое имя.
13:54Апостол первый, профессор Томпсон.
14:00Это для китайской принцессы.
14:03Только что доставили.
14:04Старый корпус.
14:05Комната 2Б.
14:06К вашим услугам, мистер Смаджер.
14:10Молодец.
14:27Слуга.
14:34Ваш багаж, мэм.
14:36Поставьте, пожалуйста, на стол.
14:40Может быть, мне стол освободить?
14:44Я сама все уберу.
14:47Как это слуга из колледжа заговорил на мандаринском из провинции Ганьсу?
14:52Я работал в Уэйтшепе у Сапожника.
14:57Он был родом из Дуньхуана.
15:00Произношение у вас отвратительное.
15:03Но в целом разобрать можно.
15:05У Сапожника была некая зависимость.
15:07То есть он был пьяницей?
15:08Да, это был его любимый яд.
15:10Теперь ясно, почему вы так выражаетесь.
15:14Ваше Высочество.
15:18Прошу тишины, сэр Буцефал Ходж.
15:23Пока я осматривал свои, мягко говоря, немалые владения в нашей славной империи,
15:31меня вдруг осенило.
15:33Пора бы мне вернуть свой долг.
15:36Так что с огромным удовольствием объявляю в этом семестре открытие моего нового учебного корпуса.
15:43Отличное пополнение для этого блестящего университета.
15:48Ну что, господа, встречайте.
15:55Представляю вам своих стипендиатов.
16:01Посмотрите на них.
16:03Они могут стать генералами, премьер-министрами,
16:08лидерами, которые поведут наш мир в 20 век.
16:11Так, учитесь в удовольствие.
16:14Цените свою молодость.
16:15Добро пожаловать.
16:20Я сюда приехал в 23-м, но долго на месте не сидел.
16:25Быстро уехал.
16:26И позвольте заметить, сэр, что никто не оказал большего влияния на расширение Британской империи.
16:31Вас все устраивает, господа?
16:33Да, спасибо. Благодарю.
16:36Все нормально?
16:38Да, все отлично. Спасибо.
16:39Если нужно что-то принести, я к вашим услугам.
16:41В полном вашем распоряжении.
16:43Я же сказал, все хорошо, спасибо.
16:45Вы с ним знакомы?
16:46Да, сэр, очень хорошо, сэр.
16:47А как так?
16:48Я его младший брат, сэр.
16:50Что? Брат?
16:51Да ну.
16:53Это правда, Майкроф?
16:54Это не очень интересная история, сэр.
16:56Но это правда.
16:59Да.
17:00Действительно, он мой брат.
17:01И как он тут оказался?
17:03Искупление, сэр.
17:04Из-за чего?
17:06Тюрьма.
17:06По воле ее величества.
17:08Как ты мог сказать, что это неинтересно, Майкрофт?
17:11Продолжайте, молодой человек.
17:12Ну.
17:14Мой великодушный брат сжалился над паршивой овцой семьи, за что я ему безмерно благодарен.
17:19Еще вина, милорд.
17:20Так скажите, у вас одни и те же родители?
17:24Да, сэр.
17:26Хотя, к сожалению, мы видимся только на семейных похоронах, судах и прочем.
17:32Сэр, сегодня...
17:33Мне достаточно.
17:34У вас особенный день.
17:36Ваши стипендиаты, вдохновление для всех нас.
17:40Ну, тогда скажите, молодой человек, что вы совершили?
17:43Воровство.
17:44Кражу, хищение, мелкую кражу.
17:47Хотя те времена давно и навсегда позади.
17:50И духовно, и окончательно.
17:54Вот, готово, я перевоспитался.
17:56Я много брал, а теперь отдаю.
17:57Я переродился, чтобы служить вам, сэр.
17:59Спасибо, дорогой брат.
18:01Думаю, дальше мы сами справимся.
18:03Как скажете, господа.
18:06Прошу прощения, сэр.
18:08Не стоит извиняться, Майкрофт.
18:10Твой брат интереснее всего тебя.
18:15Будем считать, что х строго больше у,
18:19и определим степени х и у через голоморфную ветвь логарифма,
18:24которая задана на радиусе окружности с центром в точке х.
18:33Игрек.
18:36Игрок?
18:37Нет тут никаких игроков.
18:41Радиус окружности с центром в Y, а не в X, профессор Томпсон.
18:49Извините, Y.
18:53Кто так любезно решил меня поправить?
19:00Слуга мистер Холмс, вижу, вы читали мою книгу.
19:05Да, профессор Томпсон?
19:07Чего не могу сказать о некоторых моих студентах.
19:13Звонок вас всех спас.
19:15Надо, найдите все решения этого уравнения пятой степени.
19:43Трудно найти решения.
19:47Не парься.
19:50Просто подбери себе новые числа.
19:54Эти решения недействительные.
19:57Они мнимые.
20:00Это значит, что даже если цель не видна, по ней еще можно ударить.
20:05Так ты теперь математик?
20:07Насильщик, официант, свечных дел мастер.
20:11Еще и ворок.
20:12Я много брал.
20:14А теперь отдаю.
20:16Карманные часы Ходжа точно идут?
20:18Говорят, каждый ворок в глубине души хочет, чтобы его поймали.
20:22Что именно страх тюрьмы делает свободу ценной?
20:25Главная ошибка человека – считать, что враг снаружи, а не внутри.
20:29Главная тюрьма – вот тут, а не там.
20:33Ты посмотри на себя и свое искусство войны.
20:40Джеймс Мориарти
20:45Шерлок Холмс
20:51Очередь длинная.
20:53А я ждать не люблю.
20:55Ждать чего?
20:57Мы идем на вечер.
20:59Но мы неподобающе одеты, нас хоть пригласили?
21:02Не думаю, что тебе стоит об этом переживать.
21:04Просто следуй за мной.
21:06Добрый вечер, дамы и господа.
21:08Покажите ваше приглашение, пожалуйста.
21:11Господа, дамы, пожалуйста, придвиньтесь к стене, чтобы освободить проход для других студентов.
21:16Чудесно, я сейчас вернусь.
21:18Шикарное платье, мадам.
21:23Прошу прощения, извините.
21:28Позвольте я сам.
21:29Сэр, у вас сзади на пиджаке порядочный разрез.
21:39Два созерак.
21:41Держите.
21:42Спасибо.
21:43Всегда рад.
21:46Простите, сэр, но это брать нельзя.
21:49О, вы совершенно правы, сэр.
21:51Я лишь удолжил и верну на место через минутку.
21:56А теперь, за этот день.
21:58Ведь это и есть жизнь.
22:06Вы слуга?
22:08Да.
22:08Как он сюда попал?
22:09Я его пригласил.
22:10А вас кто пригласил?
22:12Никто.
22:12Ну вот, я все же здесь.
22:15Если бы я захотел поболтать с уборщиком, я бы устроил вечеринку в комнатах прислуги.
22:21Так что, если не возражаете, я попрошу вас уйти.
22:24Да, он уборщик, но очень умный.
22:27Вот это весело.
22:28Наконец-то на твоем вечере интересные люди, Пилигрим.
22:31Я кое-что придумала.
22:34Перехитри слугу, и он уйдет без лишних споров.
22:38Внимательно его осмотрите и скажите, что сможете подметить.
22:42А потом он сделает то же самое.
22:43А я решу, кто победил.
22:46Ладно.
22:48Покажите мне руку.
22:51Любопытный перстень.
22:52А у вас колец вообще нет.
22:55И мозолей нет.
22:57Очевидно, тяжелый труд вам совершенно незнаком.
23:01Так что вы не просто слуга, вы еще и ленивый.
23:04А вы не подумали, что он может носить перчатки?
23:07Что еще?
23:10О, и все?
23:11Что ж.
23:12Начало было многообещающее, но до конца дело не довели.
23:15Вы просто посмотрели, а выводов не сделали.
23:18Мозолей нет.
23:19Тогда как он оказался в этой должности?
23:22Ну, я бы сказал, что он по дороге влип в неприятности.
23:25Его выгнали из школы, он опозорил родителей,
23:28и отец заставил его занять эту должность, чтобы проучить.
23:32Почти.
23:32Брат.
23:35Отличник.
23:36Верно?
23:37В точку.
23:39Что ж, не так уж и сложно, да?
23:41Теперь моя очередь.
23:43Ваш перстень с печаткой – герб?
23:46Вашим предком был граф Булонский.
23:49Он сражался при Гастингсе.
23:50Полтора метра ростом, лицом не вышел, но дрался, как титан.
23:54Да, он страшный, но все равно великолепный.
23:57А по обычаю, мужчина должен носить перстень камнем внутрь,
24:01в знак, что важна суть, а не наружность.
24:05Так носит лев, а на показ выставляет бродячий кот.
24:09Так скажите мне, куда направлен ваш перстень?
24:13Пилигрим.
24:15Это, наверное, больно.
24:17Не так, как сейчас будет.
24:30Ваша светлость.
24:33До скорого.
24:34Что с нетерпением?
24:36Виски?
24:37Да, конечно.
24:38Ай!
25:03Ну, хоть бегать умеешь.
25:05Потому что в драках ты точно не преуспел.
25:10Да, я всегда больше думал, чем дрался.
25:16Голова, чтобы думать, тело, чтобы танцевать.
25:20Тебе бы пересмотреть свою философию?
25:22Одно другому не мешает.
25:25Как думаешь, зачем императору-генерал?
25:29Рука милосердия ничего не значит без руки правосудия.
25:33Грубость немыслима без ласки, а ласка без грубости.
25:36Драка – это тоже искусство.
25:39Как и война.
25:42Это было у отца принцессы Шоуань.
25:45Искусство войны.
25:47Часть оригинальных свитков пятый век до нашей эры.
25:52Чтобы понять врага, нужно им стать.
25:57Ум его отца была копия.
26:01Правда, совсем бесполезная.
26:04Уверен, что это достоит.
26:07Давай украдем.
26:09А лучше?
26:10Ты же профи.
26:12Укради сам.
26:13Не думаю, что это хорошая идея.
26:17Ах, жаль.
26:20С деньгами можно многое.
26:22А свобода еще больше.
26:47Скажи, что это не ты.
26:49Что не я, сэр?
26:51Полиция уже едет.
26:53Не понимаю, о чем речь.
26:55Ограбление прошлой ночью.
26:56Библиотека.
26:57У тебя были ключи.
26:58Свитки украли.
26:59А ты был последним, кто туда заходил.
27:03Очень надеюсь, что это был не ты, парень.
27:06Извините, мистер Смаджер.
27:18Чисто для ясности, мы же не брали свитки прошлой ночью, да?
27:21Нет, не брали.
27:27Ходж думает, что мы брали.
27:29Только что приходил.
27:30Что он сказал?
27:31Забрал стипендию.
27:33Надо же.
27:35Да, похоже, я отсюда съезжаю.
27:40Повезло тебе.
27:43Дальше еще веселее.
27:45Давай.
27:46Рассказывай, я жду.
27:48Ты снова попадешь в тюрьму.
27:51Повезло мне.
27:55Надо найти брата.
27:59Одевайся и жди меня в библиотеке.
28:06Майкрофт!
28:08Не делать глупостей.
28:10Одно простое условие.
28:13Нужно доказывать, что я не виновен.
28:15Шерлок Холмс?
28:16Это еще что?
28:18Помощь нужна?
28:20Нет.
28:20Шерлок Холмс, я арестовываю вас по подозрению в краже.
28:25Это лишнее.
28:26Сэр, тихо, я констабль.
28:28Да, по вашей форме видно.
28:30Констабль Ластрейт, полиция Оксфорда.
28:32Я Майкрофт Холмс, Министерство иностранных дел.
28:35Я приехал, чтобы помочь сэру Буцефалу Ходжу с открытием его научного корпуса.
28:40Разве это не дело для детектива?
28:42Решил прибыть на место первым.
28:44Раньше всех знаете ли.
28:46Похоже, у нас проблемы.
28:48Я пытаюсь избавить вас от позора и уберечь от выговора начальника, с которым играю в бриджи, и, как вы знаете,
28:54он весьма придирчив.
28:57Да, сэр.
28:59Верно.
29:02Спасибо, сэр.
29:03Отлично.
29:04Идем.
29:07Мне нужно попасть в библиотеку.
29:10У тебя 10 минут.
29:12И не смей меня позорить.
29:13Знаешь, что искать?
29:15Не особо.
29:16Спасибо, что держите меня в курсе, но я сама хочу осмотреть место преступления.
29:23Дыра в окне.
29:25Интересно, зачем?
29:27Ты прирожденный детектив.
29:29От моего зоркого глаза не уйти.
29:32И что твой зоркий глаз говорит тебе?
29:34Что случился?
29:36Подожди.
29:37Взлом.
29:39Потрясающим.
29:41Откуда у тебя такие дедуктивные навыки?
29:44Кто-то оставил отпечатки.
29:46Вон крюк, без своего гостя.
29:49Кажется, я нашел гостя.
29:51Твои 10 минут вышли.
29:53Майкрофт.
29:55Почему твой брат, главный подозреваемый, находится на месте преступления?
29:59Считаю, ему надо дать шанс оправдаться.
30:02Нет, не здесь.
30:03Он сможет оправдаться только в суде.
30:05Констебли, вы видите его.
30:07Есть, сэр.
30:12Вы знакомы?
30:14Никогда я его не видела, сэр.
30:18Оставьте его.
30:19Ты это сделал?
30:21Да, конечно, нет.
30:22И что он придумал?
30:24Что я влез через окно?
30:26Похоже на то.
30:27И зачем мне, если у меня есть ключ?
30:30Майкрофт, что черт поберетворится?
30:31С твоим братом.
30:33Да, сэр.
30:33То он испарившийся уголовник, то слуга, то опять уголовник.
30:37А теперь, на минуточку, еще и лингвист.
30:40Поверьте, сэр, история не особо захватывающая.
30:43Вор тут был в 6 минут 11-го.
30:45И как ты это узнал?
30:46Потому что, когда я залез через окно, то задел и уронил это.
30:51Подсказка в часах.
30:52И вы этого не заметили, Констебли?
30:55Я могу помочь найти свитки.
30:57Конечно, ты можешь их найти.
30:58Это же ты их украл.
30:59Необходимо соблюдать протокол, сэр.
31:02Закон представляю я.
31:04Расследование проведу я.
31:05А это свитки моего отца.
31:07Мне напомнить, сэр, какой объем вашей торговли с Китаем зависит от его доброй воли.
31:13Сэр, мы уже опаздываем к декану.
31:15Верно.
31:16Может, дадим принцессе шанс провести расследование так, как она хочет?
31:21Я возражаю.
31:22Это сейчас обязательно.
31:24Спасибо, Констебль.
31:25Дальше мы сами.
31:27По словам Листрейда, вор спустился по стене здания и прыгнул в лодку.
31:32Листрейд сказал, что в лесу есть река, по которой вор уплыл из колледжа Кандлин.
31:37Вор покинул колледж и высадился на берег со свитками.
31:40А потом?
31:41Испарился.
31:42Испарился.
31:43Не знаю, куда он подевался, сэр.
31:45Следы?
31:46Цепь следов одна?
31:48Значит, вор один.
31:49Он пошел туда.
31:52Следы обрываются.
31:55Вор запрыгнул в карету.
31:56Ага.
31:58Похоже, одно колесо немного под шофеем.
32:01А пьяному колесу надо протрезветь.
32:04О, постоялый двор.
32:07Вот где можно починить колесо.
32:09Хотела спросить, ты пытался меня впечатлить?
32:14Впечатлил тебя?
32:15На лекции по математике.
32:17Игрик.
32:18Когда поправил профессора Томпсона.
32:20Игрок?
32:21Профессор просто ошибся в расчетах.
32:23Вот и все.
32:25Обидно.
32:26Честно, не понимаю, что ты нашла в нем.
32:28Ну да, он вроде симпатичный, но так, по-очевидному неуклюже.
32:32Но если захочется чего-нибудь поинтереснее, чего-то уникального, загадочного...
32:38И где же принцессе найти такого?
32:40Как бы ни было весело, парни, мне пора возвращаться.
32:44Почему?
32:46Гало открытия.
32:47Новый научный корпус Ходжи.
32:49Я обещала, что приду.
32:51Спасибо за помощь.
32:54Ваше высочество.
32:56Прямо уазис посреди засохшей пустыни этой деревенской глуши.
33:07Чем могу помочь, господа?
33:09Два виски, милая леди.
33:11И что вы сами захотите.
33:13Спасибо.
33:14Да ладно, я угощаю.
33:16Оставь деньги себе.
33:17Я беру напитки, а ты оставляешь чаевые.
33:21Из кармана он вынул блестящий саверн.
33:24Глаза у хозяйки сверкнули взамен.
33:29Извините.
33:30Наша карета нуждается в починке.
33:33Колесный мастер, тут можно с ним поговорить?
33:36Он в деревне, но скоро вернется.
33:40Мы подождем.
33:53Мы играем в игру «Берем еще» или в игру «Следуя за скрипачем»?
33:58Я займусь первым, а ты тогда вторым.
34:01Ты угощаешь?
34:29Ты угощаешься.
34:39Эй, Шерлок!
34:49Свитки у него.
34:51Да, у него.
35:04Когда ты уже перестанешь ловить кулаки носом?
35:08Это был не кулак, а лоу.
35:09Да.
35:10Когда дерешься, полезно хоть иногда наносить удар первым.
35:20Он ударил в полсилы.
35:31Что это за место?
35:33А, ты тоже тут.
35:36Добро пожаловать в мое воображение.
35:39Почему он так сделал?
35:40Он тебя слышит?
35:42Да.
35:42Но ответить не может.
35:43Нет.
35:44Такие правила, не я их придумал.
35:46Теперь он замер.
35:47Да.
35:48Чего-то ждет.
35:49Чего именно?
35:52Ждет, когда я выйду.
35:55Эй, Шерлок!
35:59Ох, красиво схватил.
36:01И зачем он тебя ждал?
36:06Пойдем спросим.
36:29Опусти свои пушки.
36:35Знаешь, я вот думаю, расколоть тебе башку.
36:40Или колени раздробить.
36:42Что выберешь?
36:44Хм, тут надо подумать.
36:47Лучше спроси у моего друга.
36:50О, башку однозначно.
36:58А, интересно.
37:00Не сказать, что он набит свитками.
37:04Что-то нечисто.
37:05А вдруг он специально нас отвлекал?
37:08Кто-то в Оксфорде нам очень не рад.
37:11Это вообще другая туба.
37:16Нам специально подкинули улики.
37:19Откуда у тебя такие дедуктивные навыки?
37:24Отпечатки рук по обе стороны окна.
37:27Свитки он держать не мог.
37:29А если он привязал их у себя за спиной?
37:31Слишком большой груз для маленькой бутылки.
37:34Значит, он отдал их подельнику.
37:37Цепь следов одна.
37:39Значит, вор один.
37:41То есть он оставил их на подоконнике и потянулся за ними.
37:44Не думаю, что он гимнаст.
37:46А что, если они никуда не уходили?
37:49Вдруг свитки все еще в библиотеке?
37:52Это лишь гипотеза.
37:54Есть получше?
37:55Даже если ты прав.
37:57Зачем изображать кражу, если ее не было?
38:00А?
38:00Вот в чем вопрос.
38:02Ты таким пользовался?
38:05Было дело.
38:06Это вообще как понимать?
38:09А ну назад!
38:11Для таких воришек в аду есть особое место!
38:15Мы именно туда и крутим педали!
38:21Стоп, что-то не сходится.
38:24Свинец треснул.
38:26Небольшая трещина толкали не снаружи внутрь,
38:28а изнутри наружу.
38:30А потом снова внутрь,
38:32чтобы казалось, будто толкнули снаружи.
38:36Так что это не взлом,
38:37а просто сделали вид, что взлом.
38:45Моя статуя там будет?
38:47Думаю, да, сэр.
38:49Мне кажется, она должна быть...
38:52Больше?
38:54Правильно, Майкрофт.
38:55Да, побольше.
38:56Выше всех этих королей,
38:58королев, святых и прочих братьев.
39:03Принцесса, так мило,
39:04что вы решили посетить мой обед.
39:07Мне очень приятно.
39:10Значит, свитки находятся здесь.
39:12Их можно спрятать куда угодно.
39:15Да, задачка еще там.
39:26Может, ты все-таки ошибся?
39:28Я был неправ.
39:29Да, то, что свитки тут,
39:31это твоя идея.
39:32Напомни, а ты что предложил?
39:34Гене, нельзя торопить.
39:36Конечно, не торопись.
39:37Это же не тебя в тюрьму отправят.
39:39Будь ты карманником получше,
39:41то вообще бы туда не загремел.
39:43Да?
39:49Мы искали какую-то вещь,
39:51а надо было искать кого-то.
39:54Уокера.
39:55Кого?
39:56Уокера, уборщика.
39:58Тот, кто здесь убирает.
40:01Он до ужаса педантичный.
40:03Каждую ночь ходит кругами и проверяет,
40:05чтобы все было на своих местах.
40:07Все ровно, не просто ровно,
40:09а прям, как по линейке.
40:11Подушкам.
40:12Ее тут явно не было с момента преступления,
40:14так что здесь явно не все в порядке.
40:17Джон Донн.
40:21Зашел в паб.
40:23Немного выпил.
40:24Один, два.
40:26Он мог еще.
40:27Ему бы уже домой.
40:28Но он не умеет вовремя остановиться.
40:35Новичкам везет.
40:38Наш секрет – так запутать врага,
40:41чтобы он не понял, что мы задумали.
40:43А вдруг нас отвлекли.
40:45Библиотека – самое людное место.
40:47Даже уборщик заглядывает туда каждые полчаса.
40:50Все обставили так, будто свитки украли,
40:53чтобы библиотеку закрыли, как место преступления.
40:56Потому что он прячется тут и ждет,
40:58пока все утихнет и все затихнет.
41:00Чтобы ему никто не мешал, ему нужно время.
41:03Время?
41:03Для чего?
41:10Свитки лежали в этом футляре.
41:13И здесь остался след.
41:16До того, как украли свитки, он стоял на шкафу.
41:20Шкафа теперь нет.
41:22Зачем его забрали и что в нем было?
41:25Давай разберемся, как.
41:27И это нам подскажет, что и зачем.
41:29Как мог исчезнуть шкаф,
41:31если у единственной двери дежурит полиция?
41:36Через стены?
41:37В первоначальном облике 400 лет назад.
41:40Что было на месте библиотеки?
41:42Средневековый банкетный зал.
41:44Средневековый банкетный зал.
41:45Один для нормандской знати.
41:47Два для простолюдинов.
41:48Два для слуг, которые бегали из кухни.
41:50Все уже давно замуровали.
41:54Тара-та-та!
41:56Тара-та-та!
42:07Кот за крысой?
42:10Кот за крысой.
42:23Ну, а вот и шкаф.
42:27Теперь знаем, как он сюда попал.
42:30Давай разберемся, что это.
42:32Дверь номер один.
42:35Здесь у нас механический запускатель.
42:40Дверь номер два.
42:45Механизм сработал.
42:47Дверь номер три.
42:49Таймер.
42:50Дверь номер четыре.
42:52Есть догадки?
42:57О, боже.
42:59Теперь мы знаем, что это.
43:00Но вопрос, зачем?
43:03Ничто так не расширяет кругозор,
43:06как умение изучать и исследовать.
43:09Исследовать.
43:09Значит, Галла Вечер Ходжа.
43:11Сможешь ее обезвредить?
43:14Нет.
43:15А ты?
43:15Может, сдвинем?
43:17Лучше не трогать.
43:19Идей?
43:19Судя по часам, у нас полторы минуты.
43:21Это здание будет храмом науки.
43:24Камни и кирпичи вокруг нас.
43:27Храм науки.
43:29Хочу отметить нашего гениального математика,
43:32профессора Чарльза Томпсона,
43:34за его бесценный вклад.
43:38Леди и джентльмены, прошу наполнить бокалы.
43:52Холмс, что вы забыли в моем камине?
43:54Извините, сэр, что отвлекаю, дело очень срочное.
43:57Надеюсь, оно того стоит.
43:58Что такое?
43:59Бомба.
43:59Какая бомба?
44:00Бомба, такая зажигательная штука.
44:02Я знаю, что такое чертова бомба, Холмс.
44:04Но обязательно было прерывать меня и рушить мой камин.
44:07Дело в том, сэр, что она, скорее всего, рванет через 30 секунд,
44:11убив всех в радиусе взрыва.
44:12Что, по моим подсчетам, весь этот зал.
44:15Понятно, тогда причина веская.
44:18Ради бога, перестаньте быть таким чопорным англичанином.
44:21Тут бомба!
44:22Бомба!
44:58Кто бы за этим ни стоял, я их подвешу, зарежу,
45:01пока они еще живы, выпотрошу, и у них на глазах сожгу их кишки.
45:05Кишки.
45:06Запишу, сэр.
45:36Так что мы вообще проявляем?
45:37Празднуем.
45:38Мы ничего не раскрыли, мы не знаем, кто ее заложил и зачем.
45:43Это не наше дело.
45:45Это не наше дело?
45:46Мы искали свитки и нашли их.
45:48Я не теряю стипендию, а ты не вернешься в тюрьму.
45:52Так что, думаю, за это стоит выпить.
46:02Почему не пьешь?
46:05Не хочу.
46:09Заходи.
46:11О, еще один выживший.
46:14Да, но не буду притворяться, что не испугалась.
46:18Садись.
46:22Можно и мне одну?
46:25Да, конечно.
46:26Входи, закрой дверь.
46:37Хоть кто-то не прочь выпить.
46:40Хотела тебя поблагодарить, Шерлок, за то, что нашел свитки отца.
46:45Ладно, не обращайте внимания.
46:47Похоже, я тут ненужная закуска.
46:51К тому же у меня назначена встреча.
46:55Неужели?
46:56Ты не просто закуска, дружище.
46:58Останься, ты тут главное блюдо.
47:00Нет, нет, нет.
47:02Ну?
47:04Ромео, Джульетта, спокойной ночи.
47:06Прощай, прощай, а разойтись нет мочи.
47:09Так и твердить бы век.
47:10Спокойной ночи.
47:12А я пока пойду в паб.
47:21И как мне тебя отблагодарить?
47:24Нет, не обязательно.
47:27Хотя бы позволь долить.
47:33Спасибо.
47:36Твой друг Джеймс Мориарти, конечно, умен.
47:40Но не такой умный, как ты.
47:48Выпьем за твое потрясающее будущее.
48:00Немного пропустил.
48:08Сядь вон там, я тебя почищу.
48:13Не уверен, что это все...
48:16Я настаиваю.
48:34Поиграй со мной, Шерлок!
48:37Поиграй с ней.
48:38Шерлок, ну поиграй с сестрой.
48:40Давай.
48:42Вставай, идиот.
48:45Поиграй с ней.
48:49Бео!
48:51Где она?
48:53Карделия?
48:54Беатрис!
48:55Беатрис!
48:56Бео!
48:56Беатрис!
49:03Беатрис!
49:05Боже!
49:06Это твоя вина.
49:07Открывай.
49:14Полиция!
49:16Открывай!
49:17Это он.
49:19Поднимите его, парни.
49:20What are you going to do?
49:50To foolish ways, I know my place
49:55My time is now, my time is now
50:00Although I turn tired of reverence
50:04We won't let our worries dictate who we are
50:11Throw out the old doubts
50:14We won't let our worries dictate who we are
50:21La, la, la, la, la, la, la, la, la
50:26Don't forget who you are
50:30Darling, close your eyes
50:34We're so wrong
50:37We're in our dreams so we're ready for
50:45We're in our dreams so we're the best
50:48We won't let our worries dictate who we are
50:53Bye.
Comments