Skip to playerSkip to main content
[dublado] A Substituta Virgem do Bilionário
#EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull
Transcript
00:00My request was very simple.
00:02I said I would like to have a clean and healthy bar.
00:06You're wasting my time if you can find a appropriate woman for me.
00:10Sorry, Mr. Twenton.
00:13These three are, in fact, the best candidates we have in this moment.
00:18Tell my assistant to find my car.
00:20Let's go to another agency and find a clean bar.
00:22Oh, no, no, no, no, no.
00:24Wait, please.
00:25Ainda há mais uma candidata.
00:31Como ela é?
00:33Limpa e saudável, como solicitado.
00:37Virgem até.
00:39Sr. Twenton, ela não...
00:41Eu a quero.
00:42Traga pra cá.
01:01Por favor.
01:08Harper Jenkins.
01:10Sou Will Trenton.
01:12Diz aqui que você é estudante de faculdade e virgem.
01:17Então, o que uma mulher como você faz num lugar como este?
01:22Preciso de dinheiro.
01:24Hum.
01:27Tudo bem.
01:31Após assinar este contrato, você precisará seguir minhas instruções em tudo relacionado à barriga de aluguel, incluindo sua dieta e
01:38moradia.
01:39E você não poderá fazer sexo até o bebê nascer.
01:43Isso seria um problema?
01:44Hum.
01:47Não é um problema.
01:48Eu nem tenho...
01:51Não é um problema.
01:55Também precisará abrir mão de qualquer direito à guarda da criança.
01:58Entendo.
01:59Estou apenas fornecendo o meu útero pra você e sua esposa.
02:03Eu não tenho esposa.
02:05Ah, entendi.
02:06Ele deve ser gay e tá tentando começar uma família com o parceiro.
02:12Ah...
02:12Ah...
02:13Agora entendi.
02:14O óvulo...
02:15Vem de outra doadora?
02:18Estamos usando seus óvulos.
02:21Meus?
02:22Óvulos?
02:23Seus óvulos.
02:24Meu esperma.
02:26Ah...
02:27Vai querer que eu carregue meu próprio filho e o doe?
02:30Sim.
02:31A agência não lhe contou isso.
02:34Achei que você soubesse.
02:35Não.
02:37Eu sinto muito, Sr. Trenton.
02:39Eu...
02:39Não posso.
02:40Não posso assinar isso.
02:45Ele é louco.
02:46Se ele pensa que eu vou dar o meu próprio bebê.
02:53Senhorita Jenks, as contas médicas do seu pai vencem sexta-feira.
02:56Se não recebermos o pagamento até lá, a cirurgia será adiada.
03:02Senhorita Jenks, as contas médicas do seu pai vencem sexta-feira.
03:06Se não recebermos o pagamento até lá, a cirurgia será adiada.
03:09Vou conseguir o dinheiro.
03:11Eu prometo.
03:20Sinto sua falta, pai.
03:23Por favor, melhore logo.
03:27Harper, o que está fazendo aqui?
03:29Achei que estivesse na aula.
03:32O que é isso?
03:34O que é o quê?
03:36Mãe.
03:45Essa é a conta do hospital?
03:48100 mil dólares a cirurgia cardíaca dele?
03:52Isso é uma piada?
03:53Escute, eu posso pegar mais uns tornos no mercado.
03:55Você só precisa se concentrar nos seus trabalhos escolares.
03:59Mas mãe, você não pode.
04:00Você já está fazendo hora extra.
04:02Formar-se na faculdade é a coisa mais importante, ok?
04:10Escute, nós, nós vamos superar isso.
04:14Sempre superamos.
04:22Eu me recuso a deixar você assumir tudo isso sozinha.
04:26Eu prometo, mãe.
04:27Pai, eu vou conseguir o dinheiro pra nós.
04:30Custe o que custar.
04:36Quantas vezes eu já te disse que gerar um herdeiro é importante pra mim?
04:40Se você não fizer seu trabalho direito, eu vou encontrar alguém que consiga.
04:45Você me entendeu?
04:48Senhor Trenton.
04:56Eu assino o contrato.
05:09Não é tarde demais pra desistir, senhorita Jenkins.
05:12Você será uma grávida virgem e irá adiante com a inseminação.
05:16Se estiver com dúvidas, podemos sair daqui a qualquer momento.
05:20Está no contrato.
05:22Tem certeza de que quer prosseguir com isso?
05:28Sim, doutora.
05:30Por favor, continue.
05:33Não se preocupe.
05:36Estou aqui com você.
05:49Obrigada, Will.
05:51Te ligo em algumas semanas e aviso se eu estiver...
05:54grávida.
05:55Ah, espera.
05:58Como prometido.
06:00100 mil dólares.
06:09Com esse dinheiro, o papai se recuperaria em breve e mamãe poderia finalmente parar de assumir tantos turnos.
06:16Obrigada, senhor Trenton.
06:18Além disso, quero que você venha morar comigo, se você engravidar.
06:23Oh, não, não, não.
06:24Eu estou muito bem aqui no meu dormitório.
06:27Sério.
06:30Tchau.
06:31Eu te ligo.
06:40Você está carregando meu bebê.
06:42Você vai morar comigo.
06:57Alisson, o que você quer?
06:59Eu vi você saindo de um carro chique.
07:02Quem te trouxe de volta, hein?
07:04Eu sei que não foi seu pai pobre, quase morto ou não, é?
07:09Não é da sua conta. Saiam do meu quarto.
07:11Aposto que é um sugar daddy dela.
07:14Ela precisa de dinheiro de um pai para salvar o outro.
07:19Ai, meu Deus.
07:20Harper Jenkins.
07:22Você está planejando alugar seu útero?
07:25Awww.
07:34Me deixem em paz.
07:36Ela vai mesmo vender útero dela.
07:40Você está tão desesperada assim por dinheiro que se tornaria uma barriga de aluguel?
07:44O quão baixo você consegue ir?
07:46Não há vergonha em ser barriga de aluguel.
07:49Mães de aluguel ajudam famílias que não conseguem ter filhos. O que há de errado nisso?
07:53Oh, não me venha com essa besteira.
07:55Se Deus quisesse que elas tivessem filhos, ele não as tornaria inférteis.
08:00E além disso, você está infestada de doenças.
08:03Quem deixaria você carregar o filho?
08:06Saiam do meu quarto.
08:08Harper, você tem bancado a centinha por quatro anos.
08:12Quem diria que é tão vagabunda?
08:15Eu sabia.
08:16Acho que os universitários não aguentam o seu gosto peculiar.
08:25Ela precisa de um lembrete para não esquecer as chaves.
08:29Ai meu Deus!
08:32Devolve isso!
08:33E se não devolver, o que vai fazer, hein?
08:44Frank, volte para o dormitório.
08:47Sim, senhor.
08:49Sim, senhor.
08:52Pore de agir como se fosse uma virgem inocente.
08:55Você me dá nojo.
08:57Oh!
08:58Alguém tem temperamento forte, né?
09:01Acho que tenho que te ensinar uma lição hoje.
09:17Ali!
09:18Estamos atrasadas para a festa.
09:20Quero ter certeza que posso chegar antes do jogo e vestir minha melhor calcinha.
09:24Ao contrário de uma vagabunda que eu conheço que não sabe se arrumar.
09:29Não quero mais perder tempo com essa imbecil de qualquer forma.
09:40Vamos lá!
09:46Senhorita Jentes, esqueceu o telefone.
09:50O que aconteceu?
09:52Não foi nada.
10:08Who did that?
10:09It was nothing...
10:12Don't say that. Tell me who did that with you.
10:14It was nothing too much.
10:16I want names, Harper.
10:18Tell me, or I'll discover it alone.
10:21Are you worried about me?
10:23Of course, I'm worried about you.
10:27You can carry my baby.
10:29Oh...
10:30Certo.
10:32Sim, claro.
10:33O bebê.
10:35Oh...
10:36É desnecessário, Sr. Trenton, eu posso...
10:45Ok.
10:47Não está em discussão.
10:50Você vai morar comigo.
11:05Você está bem?
11:08Estou.
11:09Pode me colocar no chão.
11:10Ah, sim.
11:15Não se mexa.
11:16Espere aqui, ok?
11:21Nossa...
11:21Então...
11:22É aqui que ele mora.
11:28Certo.
11:30Levante.
11:38Desculpe.
11:39Serei mais gentil.
11:41Ai...
11:41Não, tudo bem.
11:42Eu consigo fazer isso sozinha.
11:44Não, deixa que eu faça.
11:45Apenas comece a se acostumar a ser cuidada.
11:47Como ele pode...
11:49Ser tão...
11:50Gentil.
11:51E mandam ao mesmo tempo.
11:57Vamos lá.
11:59Vou mostrar o seu quarto.
12:13Ai, Deus.
12:14Qual é a água quente?
12:17Ai...
12:18Ai...
12:19Que frio.
12:20Como faço pra ligar isso?
12:33Desculpe.
12:35Ouvi um barulho e achei que tivesse caído.
12:36Você está bem?
12:38Sim, estou bem.
12:40Não consigo desligar a água.
12:44Cuidado.
12:59Cuidado.
13:02Nossa...
13:03Por que meu coração está tão acelerado?
13:10Acho que eu...
13:12Preciso de um banho frio agora.
13:16Desculpe.
13:17Antes de eu ir...
13:21Esse liga...
13:22E esse desliga.
13:30Demorando.
13:32Meu Deus...
13:46Porra.
13:54I know, I'm going to take care of this. We'll have a baby soon.
13:59He's talking about the baby?
14:05The mother is very gentle and sweet. You'll love it.
14:10I'll show you later.
14:20Good morning.
14:21Good morning.
14:22Well, I'm going to work for the next two weeks, so if I need something, I'm just going to call
14:26it.
14:28And you're going to take it to the class. It's yours.
14:32No, no, it's...
14:34I can take a bus.
14:36You can accept it or the motorist you take.
14:38It's your choice.
14:41It's okay, I'm with the car.
14:44Great. I'm going to leave.
14:50Ah...
14:56Ah...
14:57Ah...
14:58Ah...
14:58Ah, então...
14:59I'll see you later.
15:05Bye, Harper.
15:23How did you get a BMW?
15:27Oh!
15:30You know what I mean?
15:32We have an honor guest for today's lecture.
15:35He is the most cute girl in the city.
15:38Ah, I know him.
15:40He is the heir of the Trenton Real Estate.
15:42He is the most famous billionaire in all ages.
15:45I saw a photo of him in a magazine.
15:48He is so beautiful!
15:50Trenton Real Estate?
15:52I don't care about having a case with a Professor Gostoso.
16:00Oops!
16:02Desculpa!
16:03Oh, mas agora você pode se curvar e mostrar pra todo mundo sua calcinha de vovó!
16:09Ai meu Deus!
16:18É o Sr.
16:18Trenton!
16:19Ele está aqui?
16:21Will!
16:22Atenção!ujil
16:22U resfri
16:23Atenção!
16:23Atenção!
16:28Olha! Atenção!
16:37Eu sou
16:37Mr. Ezra!
16:41Itação!aniu
16:42Today I'm going to talk about career planning.
16:45Oh my God! The teacher is my client!
16:52Mr Jenks, could you distribute these... questionnaires to me?
16:57Yes, of course!
17:14How Will Trenton knows the name of that dumb guy?
17:22So let's talk about careers.
17:24What are you going to do with your life?
17:26You can't let yourself dominate that.
17:28Because the more you are, and the more you are faster,
17:31and if you have to take a decision or not,
17:33the four things you have to focus on
17:35if the idea with which you are fighting in your head
17:38is something you have to persevere.
17:40And that's all for today. Thank you!
17:54It was a wonderful lecture,
17:56but I...
17:57I have some more questions.
17:59Here is my number.
18:01Maybe you can call me...
18:04and give me a class, taking a coffee?
18:06I can't. I'm busy.
18:08Mr Jenks,
18:10a minute of your time.
18:15try...
18:15Vadiah.
18:18Why didn't you tell me that I would come to a concert?
18:20I was invited to the ultimator.
18:25What's going on?
18:27You're fine?
18:29Wait, you're sick?
18:33Harper!
18:52Bem, vamos dar uma lição nessa vadia.
18:56Harper!
18:58Aqui, gatinha, gatinha, gatinha!
19:01Hora de descobrir.
19:06Estou grávida.
19:08Preciso contar pro Will.
19:16Mentira!
19:18A vagabunda está grávida.
19:26De quem é o bebê?
19:28De um de seus sugar daddy?
19:30Devolve!
19:31Está grávida e ainda tenta flertar com o Sr. Tranton.
19:34Ele sabe que você é uma vadia.
19:37Vou mostrar pra escola inteira que vadiazinha você é.
19:45Vamos esperar dar um pouco de privacidade.
19:54Estou grávida.
19:56Ela está grávida?
19:58Eu vou...
19:58Eu vou ser pai!
20:00Ah, meu Deus!
20:07Tirem as roupas dela.
20:11Pare e me soltem!
20:15Oh, sorria!
20:19Vou postar essa foto pra todo mundo ver.
20:23Oh, não!
20:24Sua vagabunda!
20:25Quebrou meu celular, porra!
20:27Você vai pagar por isso!
20:30Vamos lá, Harper.
20:32Por que não atende minhas ligações?
20:36Por favor, alguém ajude!
20:38Grit, o quanto quiser!
20:40Ninguém vai te salvar!
20:44Oh, Harper!
20:48A gravidez está abusando muito de você, né?
20:51Que tal eu ajudar a você se livrar disso?
20:59Por favor, não machuque meu bebê!
21:02Oh, olha!
21:03Só estou ajudando o seu sugar daddy a economizar dinheiro pro aborto.
21:07Ninguém quer um filho retardado!
21:11Pare!
21:11É...
21:12É o bebê do Will Truenton!
21:17Se você machucar a mim ou o meu bebê, você enfrentará consequências extremas.
21:26Você está louca!
21:28Você espera que acreditemos que você está num relacionamento com o Will Truenton?
21:33E ele está permitindo que você tenha um filho dele?
21:37O seio da Truenton Real Estate?
21:41Ter um filho com uma vagabunda como você?
21:46Não estou mentindo!
21:48O Truenton vai fazer você pagar!
21:50Bem, você não deveria ter me ameaçado!
21:52Diga adeus ao seu pequeno bebê retardado que ainda não nasceu!
22:02Ei!
22:05O que você fez, hein?
22:07Senhor Truenton!
22:08Não me faça perguntar duas vezes!
22:10Acredite em mim!
22:11Alison Kane!
22:12Você não vai querer me irritar!
22:24Você está bem?
22:25Minha barriga está doendo!
22:29Vem aqui!
22:30Vem aqui!
22:32Oh, não!
22:41Senhor Truenton!
22:43Não é o que parece!
22:44Quer dizer, a Harper estava se prostituindo!
22:48Quer dizer, ela está grávida de um bebê idiota e está alegando que é o seu filho!
22:52Quer dizer, nós estávamos só tentando dar uma lição nela!
22:55Ela está tentando arruinar a sua boa reputação com a boca nojenta dela!
22:59Essa vagabunda tem que ser expulsa da nossa escola!
23:01Isso mesmo!
23:02Nós não fizemos nada de errado!
23:04Foi tudo culpa dela!
23:06Ela está esperando um filho meu!
23:07O filho seu!
23:11O quê?
23:12Senhor Truenton!
23:14Eu juro que eu não sabia!
23:16Eu nunca machucaria seu bebê de propósito!
23:19O que faço com elas?
23:25Espere um minuto!
23:28Foram essas três, não foram?
23:30Elas que te intimidaram da última vez!
23:33Will!
23:33Só vamos embora!
23:34Não!
23:36Vocês três meninas tiveram muita sorte por ela não ter me dado nomes da última vez!
23:40Vocês deveriam ter aproveitado como sua única chance de redenção!
23:43Agora vocês todas vão pagar por suas ações, entenderam?
23:46Senhor Truenton!
23:47Foi tudo ela!
23:49Ela nos obrigou a fazer isso!
23:51É, Senhor Truenton!
23:53E se vamos seguindo o exemplo da Alison?
23:55É tudo culpa dela!
23:56Ligue agora para o reitor!
23:58Quero que elas sejam expulsas!
24:00E eu vou prestar queixa!
24:01Senhor Truenton!
24:03Meu pai é...
24:04Richard Kenny, do Grupo Kenny!
24:06Quer dizer, você entende?
24:08Tipo, foi um pequeno descuido!
24:09Me perdoe!
24:10Obrigado por me lembrar, Alison!
24:12Cancele nosso contrato com a Kenny Enterprise!
24:17Leve-os à falência!
24:19Sim, Senhor!
24:19Não, não, não, não, papai!
24:23Eu...
24:25Tudo vai ficar bem, Harper!
24:27Vou te levar para o hospital agora mesmo!
24:29Salve nosso bebê!
24:44Sinto muito, Senhor Truenton!
24:46A Senhorita Jenkins está bem, mas...
24:48Ela perdeu o bebê!
25:18Como está o bebê?
25:23Meu Deus, sinto muito, Harper!
25:25Eu sinto muito!
25:29Não!
25:31Não, não, meu bebê não!
25:33Ai, meu Deus!
25:36A culpa é toda minha!
25:43Eu deveria ter sido mais cuidadosa!
25:45Eu deveria saber que elas viriam atrás de mim e do meu bebê!
25:49Não é sua culpa!
25:51Não é sua culpa!
25:56Não tinha como você ter previsto isso, ok?
26:01Precisa descansar um pouco!
26:04Sua prioridade agora é melhorar!
26:18Eu faria qualquer coisa para vê-la parar de chorar!
26:21Eu deveria me sentir assim?
26:24Esse sentimento é pelo bebê?
26:26Ou por ela?
26:36Ah, o Will?
26:39Acho que está na hora de me mudar!
26:42É...
26:43Faz semanas!
26:49Não, por favor!
26:52Harper, você pode ficar o tempo que quiser!
26:54O carro é um presente!
26:57É o mínimo que posso fazer depois de tudo que te fiz passar!
27:01Obrigada!
27:02Estou recuperada agora!
27:05Eu não quero mais te incomodar!
27:08Vou me mudar!
27:10Amanhã!
27:16Quero que você fique!
27:19Mas...
27:19Não há motivo para você fazer isso!
27:21Pois...
27:23Não há froze
27:24Não há...
27:25Não hásterdam!
27:30Isso!
27:31E aí
27:32E aí
27:39E aí
27:39E aí
27:41E aí
27:41E aí
27:45E aí
27:53Will?
27:56Excuse me, did I wake up?
27:58No, I... I also couldn't sleep.
28:10I feel a lot for the baby, Will.
28:13I thought I was doing this whole thing for my family because, you know, we needed a baby.
28:20But when the doctor told me that we lost the baby, I felt that something was missing.
28:25And it was in these moments of today that I realized that I want to be a father.
28:33I'm ready to be a father.
28:35Oh, so let's try again.
28:38No, Harper, I can't make you go again.
28:41No, no, Will, I...
28:45I...
28:46I really want to have this baby with you.
28:54You know what I mean?
28:57You know what I mean?
28:58Yes.
28:59You know what I mean?
29:05But...
29:07Without surgery, I...
29:09I...
29:10I don't want those scary needles inside of me.
29:14Right.
29:15Without needles.
29:17I...
29:18...
29:18I can...
29:20I can...
29:21...
29:21...
29:21...
29:22I feel less sad in you, but I can't promise that it will not be emotional.
29:41Wait, wait, wait, wait, wait, what are you doing?
29:45Harper, you're still a virgin, I can't take advantage of you like that.
29:48I'm not a girl who values her virginity. I know that you also want me.
29:56I didn't pay for your virginity, Harper. You're not in the contract, right?
30:00You'd be ashamed of that moment if it happened.
30:03No, I won't.
30:10Will, I want you, Will.
30:31I'll go slowly.
30:33And you tell me...
30:37...exactly...
30:38...how you want.
31:07I'm here.
31:09Apenas expire.
31:10Estou aqui, ok?
31:17Como foi a aula hoje?
31:19Você mal dormiu ontem à noite?
31:26Alguém, pegue-o! Ele acabou de roubar a minha bolsa!
31:40De novo, não!
31:50De novo, não!
31:51Ai, porra!
31:59Você está bem?
32:01Estou bem.
32:02Obrigada!
32:06Você está bem?
32:07Sim, cuidado!
32:16Ele te machucou?
32:18No.
32:20I'm fine. Thank you.
32:25Thank you very much, you two.
32:28You form a wonderful couple.
32:31We're not a couple.
32:33But I'd like to meet you more.
32:35Can I ask you if you'd like to drink coffee with me?
32:38You can put a spray of pimenta in me if you're interested.
32:46Thank you very much for the invitation, but I'm busy.
32:49Excuse me. I need to go.
32:51Hey, wait. What's your...
32:53You need to put it out faster than the next time, girl.
32:58And you know, here's the advice of a young girl.
33:01If you like the girl, you have to go back.
33:05There's something there between you.
33:16Harper Jenkins
33:28Enter.
33:33Harper, what are you doing here?
33:37I didn't expect you to come here.
33:47Harper, what are you doing here?
33:55I'm going to go back.
33:57I'm going to go back.
34:01I'm going to go back.
34:02Well, how would you say I would like to do this for you?
34:06I want you to take me in silence.
34:10I'm right here.
34:12Hmm.
34:13I don't know.
34:14I don't like discreet intimacy.
34:32Sir, is everything okay?
34:34Go away, Frank.
34:36We're busy.
34:38Do you want to let him go?
34:41Or do you want to continue?
34:43Oh...
34:46Ok.
34:54Oh, Will.
34:58Tô surpreso que nenhum outro homem se jogou em você.
35:04Não é isso.
35:06É só que...
35:08Sou exigente.
35:19Eu nunca fiz isso antes.
35:23Não se preocupe.
35:25Você vai adorar.
35:46Eu sei que provavelmente ele só faz sexo comigo pra ter um filho.
35:50É...
35:50O que o nosso contrato diz.
35:57Afinal...
36:02Mas...
36:03O jeito como ele me beija e me toca...
36:06Parecia que estávamos...
36:07Fazendo amor.
36:09Será...
36:09Que estou exagerando?
36:13Onde está...
36:14Minha calcinha?
36:16Te aviso se algo...
36:18Acontecer.
36:19Will, você viu minha calcinha?
36:25Sinto muito...
36:27Com licença.
36:28Continue.
36:32Discutiremos isso amanhã.
36:34Onde só tem...
36:45Secarem.
36:47acquaintosi.
36:51Nome.
36:55Ahnn...
36:57Oswaldo
36:58filha...
37:04Catelyn is your wife?
37:08I'm entering.
37:11Sorry, that wasn't my intention.
37:15Catelyn is your wife?
37:29It's just something of my past.
37:32Let's go.
37:35Let's go.
37:40Catelyn must be important for Will.
37:42But why I'm not so important?
37:44It's not like we were married.
37:53Oi, senhorita. I'm with you.
37:57Livro.
37:58O senhor Trenton espera na sala dele.
38:01Você conhece a mulher que entrou no elevador?
38:04Alguma estagiária.
38:05Então ela trabalha pro meu irmão?
38:16Ei, e aí mano? Então, mudei de ideia. Quero trabalhar aqui.
38:21Então, me arranja uma mesa?
38:23Você não disse que preferia que o vovô vendesse todas as suas motos do que andar pela estrada corporativa do
38:29inferno?
38:30Eu conheci alguém. Acho que ela pode ser a pessoa certa.
38:37Sério? O jovem senhor Aaron Trenton está interessado em alguém?
38:42Bem, isso é muito atípico de você. Eu não sei o que isso tem a ver com a minha empresa.
38:47Ela trabalha aqui.
38:51Quando você se tornou o tipo romântico perfeito, cara?
38:55Olha, Aaron, eu te amo, tá? Estou feliz por você.
38:58Mas se você vai trabalhar pra mim, você precisa trabalhar de verdade.
39:01Sim, senhor. Você é o chefe.
39:09É a Caitlyn?
39:11Você guardou a foto dela depois de tudo que ela te fez?
39:15Parece que você ainda não superou ela, mano.
39:17Está no lixo por um motivo.
39:19Além disso, estava... esquecido no meu armário.
39:22Francamente, não é da sua conta.
39:24Agora, tenho trabalho a fazer.
39:26É, é, já fui. Até mais.
39:39Alô?
39:40Olá, senhorita Jenkins?
39:41Me desculpe por ligar assim do nada.
39:44É o Aaron.
39:45Nos conhecemos naquele dia quando o cara te atacou.
39:48Ah, sim, sim.
39:49Como você conseguiu meu número?
39:50Ah, sim.
39:53Deixou cair sua agenda.
39:54Ah, tinha seu nome nela.
39:56Perguntei no campus pelo seu número.
39:58Desculpe, talvez eu tenha exagerado.
40:00Ah, eu me senti mal porque estou com algo seu e...
40:03Ah, de qualquer forma...
40:05Ah, o que eu queria perguntar era...
40:07Você estaria interessada em tomar um café comigo amanhã?
40:10Posso te devolver sua agenda.
40:11Ele está...
40:12Está me chamando pra sair.
40:16Ah...
40:17Ah, desculpe.
40:18Eu tenho estado muito ocupada ultimamente.
40:20Sabe, nem se preocupa com isso.
40:22Eu não voltarei pra faculdade e até a formatura.
40:27Tchau.
40:28Quem era?
40:31Ninguém.
40:32Ah, eu estava só checando meu e-mail sobre a cerimônia de formatura.
40:36Não acredito que já se passaram quatro anos e estão me formando.
40:40Bem, na verdade...
40:42Fui chamado como um convidado de honra pra sua formatura.
40:46Mentira.
40:47É.
40:48Eu não queria perder a oportunidade de entregar o seu diploma.
40:52Você poderia agir como se não me conhecesse?
40:54Hoje foi constrangedor o suficiente.
40:57Ah, ok.
40:58Tem vergonha de namorar comigo?
41:02Estamos namorando?
41:03Bom, não exatamente.
41:06No momento, quero muito mais do que isso.
41:27É uma honra estar diante de vocês hoje.
41:30Especialmente como membro de uma família que há muito apoia esta instituição.
41:33Ai, meu Deus.
41:37Ele é tão gato.
41:39Ele está sorrindo pra mim.
41:44Minha família ajudou a estabelecer a base desta excelente universidade.
41:49Porque acreditamos no poder da educação de transformar vidas.
41:54Parabéns.
41:57Parabéns.
41:58Obrigada.
42:03Parabéns, senhorita Jenkins.
42:05Obrigada, senhor Trenton.
42:06Deveria usar esse vestido pra dormir hoje.
42:11Deveria usar esse vestido pra dormir hoje.
42:15Obrigada, senhor Trenton.
42:17Bela gravata.
42:18Obrigado.
42:19Alguém muito especial escolheu ela pra mim esta manhã.
42:30Parabéns.
42:42Oi, mãe.
42:44Como foi a cirurgia?
42:45Correu tudo bem.
42:47Feliz formatura, filha.
42:49Sinto muito por não estarmos com você.
42:51Tá tudo bem, mãe.
42:52Eu sei que você precisa estar no hospital com o papai.
42:55Estou aqui com os amigos.
42:58Te vejo mais tarde.
43:00Eu te amo.
43:03Talvez...
43:04Eu deveria ir embora.
43:06Harper Jenkins.
43:13Feliz formatura.
43:17Feliz formatura.
43:17Que fofo, Will.
43:18Senhorita Jenkins.
43:21Feliz formatura, senhorita Jenkins.
43:25Will?
43:27O que está fazendo aqui?
43:29Você se conhece?
43:31Este é meu irmão, Aaron.
43:32Eu deveria te fazer a mesma pergunta.
43:34Estou aqui com a Harper.
43:35O que você está fazendo aqui?
43:36Vocês dois são irmãos?
43:38Espera aí.
43:39O que está fazendo com a Harper?
43:42Nós...
43:44Estamos namorando.
43:47Essa é a garota de quem te falei.
43:49Não pode ser.
43:50Como você pode estar namorando com ela?
43:51Harper, eu conheço meu irmão.
43:53Fique longe dele.
43:53Ele só vai te machucar.
43:54Ei, cuidado com o que falaram.
43:57Vem comigo.
43:58Não toque nela, cara.
44:00Ai, meu Deus.
44:01Os irmãos Trontons estão brigando pela Harper Jenkins.
44:03Parem com isso.
44:05O que é de errado com vocês dois?
44:08Harper, você está bem?
44:10Desculpe.
44:11Eu não quis.
44:14Harper.
44:18Desculpe.
44:19Eu estava planejando fazer uma surpresa hoje à noite.
44:21O que está acontecendo?
44:22Você está bem?
44:23Ela está grávida do meu bebê.
44:28O que está acontecendo?
44:30Você está bem?
44:31Pare com isso, Will.
44:32Me coloque no chão.
44:33Eu consigo andar sozinha.
44:34Só não quero que a história se repita.
44:36Quero ter muito cuidado com você e com o bebê desta vez.
44:39Desta vez?
44:40Uau.
44:42Menos de um ano que a Kathleen te largou e você já engravidou alguém?
44:46Kathleen...
44:46É a mulher das fotos?
44:48Ei, você precisa ficar quieto.
44:49Ainda não aguenta ouvir o nome dela.
44:52Vamos lá.
44:52Você e eu sabemos que você ainda não superou sua ex-noiva.
44:55Não se deixe enganar por ele, Harper.
44:57Você é só um consolo para ele.
44:59Você precisa ficar quieto ou eu te ensino.
45:10É verdade o que o Iron disse?
45:12É por isso que ele guardou a foto da Kathleen?
45:16Sinto muito pelo Iron.
45:18Garanto que ele não vai incomodar de novo.
45:20Quem é Kathleen?
45:23A Link
45:24A Link
45:26Kathleen era minha noiva.
45:29Ela me abandonou no altar seis meses atrás.
45:32Não a vejo desde então.
45:36Sinto muito...
45:37Deve ter doído.
45:39Depois disso meu avô me disse que eu precisava encontrar alguém.
45:42Porque precisamos de um novo herdeiro para a família.
45:45Mas eu não quero me submeter a isso de novo.
45:48It's why...
45:49It's why I found a bucket of aluguel.
45:53You mean a lot more to me now. You know that, right?
45:56Yes.
45:58Of course.
46:00You don't need to explain anything to me or I will.
46:12You've been in this dream a long time, Harper.
46:14Quanto mais rápido acordar, melhor.
46:38Will, ainda mantém contato com a ex?
46:44Este é só um exame normal. Você pode ir embora se estiver ocupado.
46:49Harper, você tem sido fria e distante comigo desde a formatura.
46:52Então, o que está acontecendo?
46:54Nada.
46:55Só estou tentando manter as coisas claras.
46:58Sou sua barriga de aluguel e você é meu cliente.
47:02Você sabe que não é isso.
47:06Harper, quando se tornou uma barriga de aluguel?
47:09Mãe...
47:09É por isso que você não vem nos visitar nos últimos meses?
47:12Mãe, eu...
47:13Como você pode fazer isso?
47:15Eu não te ensinei nada sobre vergonha.
47:18Senhora Jinx, por favor, podemos conversar sobre isso.
47:21Você obrigou a minha filha a fazer isso.
47:23Não, não foi.
47:24Foi minha escolha.
47:25Nós precisávamos do dinheiro.
47:28Você fez isso para pagar as contas médicas do seu pai?
47:35Não tínhamos outra escolha.
47:37A cirurgia do papai era muito cara.
47:39Nós não tínhamos como pagar.
47:41Eu estou bem, mãe.
47:43Sério.
47:45Will tem cuidado muito bem de mim.
47:47E do nosso bebê.
47:49Você é...
47:50Você é a mãe biológica?
47:52Sim, mãe.
47:53É...
47:54É o meu bebê.
47:57Ai, meu pobre bebê.
48:00Você tinha um futuro incrível pela frente.
48:03E agora nós te arrastamos para tudo isso.
48:06Isso não é verdade, mãe.
48:09Em alguns meses o bebê nascerá e tudo voltará ao normal, eu prometo.
48:14Querida, este filho é seu.
48:17Você acha mesmo que pode simplesmente ir embora quando ouvir os primeiros choros?
48:23Senhorita Jenkins?
48:24O ultrassom está liberado.
48:27Pode ir.
48:29Conversamos depois.
48:31Ok.
48:37Aí está.
48:41O bebê parece saudável.
48:45Estão prontos para descobrir o sexo?
48:47Sim.
48:49Parabéns.
48:50Vocês vão ter uma menina.
48:52Eu vou ser pai.
48:55Uma menina.
48:59Mas eu não posso ser a mãe dela.
49:01Sou apenas uma barriga de aluguel.
49:03Tenho que deixar meu próprio bebê.
49:13Como está o bebê?
49:15Ótimo.
49:16Mãe, olha.
49:17Essa é a sua neta.
49:23Ela vai ser uma menina linda.
49:25Assim como a minha menina.
49:27Não consigo acreditar que não vamos vê-la crescer.
49:36Senhora Jenkins.
49:38Harper pode ficar comigo o tempo que ela quiser.
49:41Ela é muito mais que uma barriga de aluguel para mim.
49:44Eu prometo.
49:46Vou cuidar bem dela.
49:48Isso mesmo, mãe.
49:50Eu confio nele.
49:52Tudo bem.
49:54Vou confiar em você.
49:55Dessa vez.
49:57E é melhor você cuidar bem da minha filha.
50:01E da minha neta.
50:08Will Trenton.
50:09Então é por isso que você não tem retornado as minhas ligações.
50:13Porque você encontrou uma barriga de aluguel para me substituir.
50:18Você é meu noivo.
50:21Cadê o pra sempre?
50:39Will, eu acho que deveríamos dormir em quartos separados agora.
50:44Devíamos ter feito isso meses atrás.
50:45É por causa do que sua mãe disse no hospital?
50:48Harper.
50:49Eu quero você aqui comigo.
50:51Não é.
50:53Não é por causa dela.
50:55É por causa de...
50:56É por sua causa.
51:02É por nossa causa.
51:05Harper.
51:05Eu sei que você disse essas coisas lá atrás...
51:08Pra acalmar a minha mãe.
51:10Eu entendo.
51:14Eu...
51:16Eu estou me esforçando tanto pra não...
51:19Ter a ideia errada e...
51:21E me distanciar de...
51:23Você e do...
51:25E do bebê.
51:28Mas a situação torna isso impossível.
51:32Mas a situação torna isso impossível.
51:32Tipo...
51:33Se eu simplesmente começar a me apaixonar por você.
51:37Eu acho que eu só preciso me distanciar de você e aí cumprir o contrato e...
51:50Que se dane o contrato.
51:53Fique e crie nossa filha comigo.
51:56Mas...
51:56Mas o que está dizendo?
51:57Estou dizendo que você deveria ficar aqui.
51:59Você deveria ser minha namorada, Harper.
52:01Vamos começar uma família juntos.
52:10Olha...
52:10Eu preciso que você crie esse bebê comigo.
52:13Não consigo fazer isso sem você.
52:34Filhinha de JIT...
52:36Filhinha de Jenkins e Trenton.
52:38Mandei fazer isso personalizado.
52:43Olha...
52:44Eu estava pensando nisso já faz um tempo.
52:46Vamos criá-la juntos.
52:47Ser os pais que ela precisa.
52:52Eu...
52:52Harper...
52:53Por favor, diga sim.
52:56Por favor.
53:01Sim...
53:01Eu adoraria.
53:08Vou te apresentar a todos no aniversário do meu avô.
53:12Eles vão te amar.
53:14Eles vão te amar.
53:24O que é isso?
53:26Bem...
53:27O médico disse para começar a usar óleo de massagem para prevenir estrias nas coxas,
53:31na barriga, no peito...
53:34Então...
53:35Pensei em te ajudar com isso.
53:36Você quer fazer isso?
53:38É...
53:39É trabalho de pai, certo.
53:49Certo.
54:04Ele é tão fofo.
54:06Agora no peito.
54:08Meu peito?
54:09É...
54:10De jeito nenhum.
54:10De jeito nenhum.
Comments

Recommended