Passer au playerPasser au contenu principal
  • il y a 4 heures

Catégorie

Personnes
Transcription
00:00:30...
00:01:00...
00:01:30...
00:01:31...
00:01:33...
00:01:35...
00:01:42...
00:01:49...
00:01:52...
00:01:59...
00:02:00...
00:02:01...
00:02:01...
00:02:02...
00:02:02...
00:02:06...
00:02:10...
00:02:11...
00:02:12...
00:02:12...
00:02:16...
00:02:17...
00:02:19...
00:02:24...
00:02:24...
00:02:28...
00:02:29...
00:02:29...
00:02:32...
00:02:35...
00:02:36...
00:02:37...
00:02:42...
00:02:51...
00:02:52...
00:02:56...
00:03:04...
00:03:06...
00:03:10...
00:03:18...
00:03:19...
00:03:27...
00:03:28...
00:03:29...
00:03:30...
00:03:31...
00:03:31...
00:03:43...
00:03:44...
00:03:44...
00:03:44...
00:03:45...
00:04:14...
00:04:15...
00:04:16...
00:04:16...
00:04:16...
00:04:16...
00:04:17...
00:04:17...
00:04:18...
00:04:18...
00:04:19...
00:04:19...
00:04:26...
00:04:29...
00:04:29...
00:04:29...
00:04:29...
00:04:29...
00:04:29...
00:04:29...
00:04:29...
00:04:31...
00:04:32...
00:04:32...
00:04:32...
00:04:32...
00:04:33...
00:04:34...
00:04:35...
00:04:35...
00:04:35Je ne vais pas venir ici, et pourquoi ne faire le meilleur de ça ?
00:04:38C'est une idée.
00:04:40Comment ça ?
00:04:41Je pense que ça.
00:04:44Merci.
00:04:45C'est une situation.
00:04:47C'est comme un rêve.
00:04:50Les rêves sont plus dangereux que ces rêves.
00:04:53À moins, les rêves sont.
00:04:54C'est quoi ?
00:04:56C'est bizarre.
00:04:58C'est bizarre.
00:04:59C'est un monde.
00:05:02C'est presque incroyable.
00:05:03Oh ?
00:05:05Mais c'est vrai.
00:05:08On se sent que c'est vraiment...
00:05:10C'est vrai.
00:05:12Pourquoi ne vous parlez pas ?
00:05:16C'est bien.
00:05:17Je vais.
00:05:39De voir ?
00:05:43C'est un endroit.
00:05:49C'est bon ?
00:05:52Ouais, c'est bon ?
00:05:56C'est bon ?
00:05:56Je te mets la мной.
00:06:08C'est là où elle s'est passé.
00:06:13Je n'ai pas de la ville à tout.
00:06:15Il y a quelque chose d'outil.
00:06:17Et personne ne savait que je n'ai hâte ?
00:06:19Personne ne savait que vous veniez ici ?
00:06:21Je suis bien à mon travail.
00:06:23Tout est confidentiel.
00:06:25Merci.
00:06:27C'est parti.
00:06:58Merci.
00:07:47C'est parti.
00:07:51C'est parti.
00:07:52C'est parti.
00:07:55Je ne sais pas de finir.
00:07:57Mais de l'inventus, vous allez déjà voir.
00:08:27Sous-titrage MFP.
00:08:28...
00:09:05I'd like a menu, please.
00:09:07I'm sorry, sir, but we're closing.
00:09:10But it's dinner time. You can't close before seven o'clock at night.
00:09:14It's getting dark. We always close before dark.
00:09:17They come out in the dark.
00:09:20Who?
00:09:22Let's go.
00:09:24Let's go.
00:09:24Let's go.
00:09:24Let's go.
00:09:31Let's go.
00:09:35Let's go.
00:09:45Let's go.
00:09:49Let's go.
00:09:51Let's go.
00:09:51Let's go.
00:09:51Let's go.
00:10:05Let's go.
00:10:05Let's go.
00:10:19Let's go.
00:10:20Let's go.
00:10:22Let's go.
00:10:36Let's go.
00:10:38Let's go.
00:10:42Let's go.
00:10:47Let's go.
00:10:48Let's go.
00:10:48Let's go.
00:10:52Let's go.
00:11:03What do you want?
00:11:05I've come to see you.
00:11:07After all, you are my sister.
00:11:16Why have you buried yourself in a place like this?
00:11:19Why is everyone so afraid of the dark here?
00:11:23Because of them.
00:11:25Them?
00:11:26There have been 17 cases so far.
00:11:30What is found with every drop of blood drained out of them.
00:11:36Now, tell me why you wanted to find me so badly.
00:11:39Father died four weeks ago.
00:11:41I've been looking for you ever since.
00:11:43You're his heir, you know.
00:11:45You always were his favourite.
00:11:47He left you everything.
00:11:49For as long as you live.
00:12:00No!
00:12:01No!
00:12:02No!
00:12:02No!
00:12:03No!
00:12:38No!
00:12:41No!
00:13:09Sous-titrage MFP.
00:13:12...
00:13:42...
00:13:45...
00:13:46...
00:13:46...
00:13:46...
00:13:46...
00:13:46...
00:14:11...
00:14:11...
00:14:11...
00:14:13...
00:14:14...
00:14:14...
00:14:14...
00:14:14...
00:14:14...
00:14:15...
00:14:15...
00:14:15...
00:14:16...
00:14:16...
00:14:16...
00:14:16...
00:14:17...
00:14:17...
00:14:17...
00:14:17...
00:14:18...
00:14:18...
00:14:18...
00:14:18...
00:14:19...
00:14:19...
00:14:19...
00:14:20...
00:14:20...
00:14:20...
00:14:20...
00:14:21...
00:14:21...
00:14:24...
00:14:35...
00:14:35...
00:14:35...
00:14:35...
00:14:35...
00:14:36...
00:14:36...
00:14:41...
00:14:48...
00:14:50...
00:15:09...
00:15:10...
00:15:10...
00:15:11...
00:15:11...
00:15:11...
00:15:11...
00:15:11...
00:15:11...
00:15:12...
00:15:13...
00:15:13...
00:15:14...
00:15:14...
00:15:14...
00:15:15...
00:15:15...
00:15:16...
00:15:59...
00:16:04...
00:16:05...
00:16:15...
00:16:16...
00:16:17...
00:16:20...
00:22:21I had no ability, no profession.
00:22:23What else was I to do?
00:22:25Besides, he's quite nice, really.
00:22:29Except...
00:22:29Except for what?
00:22:30Well, there's nothing I seem to be able to do for him...
00:22:34except keep his house tidy.
00:23:18Darring, Darring.
00:23:19Don't get into the kitchen.
00:23:20Don't sit over here.
00:23:22Je vais faire de la cuisine.
00:23:24En haut, j'ai montré ce que je suis un bon cook.
00:23:28Et je vous suis là, vous vous êtes bien confortable.
00:23:32J'ai fait beaucoup de la cuisine quand j'ai été en train de l'hôpital.
00:23:35Je suis devenu un chef, en fait.
00:23:41Oh, un pote de pomodoro.
00:23:45Et des tomates.
00:23:47D'albente, bien sûr.
00:24:21Pioly, Pioly, Pioly.
00:24:31Pioly, Pioly.
00:24:34Pioly, Pioly.
00:24:37Forget his horse.
00:24:44Eleanor.
00:24:46Eleanor!
00:24:53No tomatoes.
00:24:55No tomato puree.
00:24:57No spaghetti sauce.
00:24:59Nothing!
00:25:00I must have forgotten.
00:25:02But there's no excuse to forget!
00:25:04Come over here.
00:25:05Come on.
00:25:07My dear.
00:25:09Inside the doors of these cupboards is a list of all the items in the cupboard.
00:25:13Against each item are three marks.
00:25:16Now, every time you use one of the items, you erase one of the marks.
00:25:19This is the eraser, right here.
00:25:22So you can never have an empty space.
00:25:24But!
00:25:24Two marks.
00:25:25Tomato puree.
00:25:26No tomato puree.
00:25:28Three marks.
00:25:29Spaghetti sauce.
00:25:30No spaghetti sauce.
00:25:32You haven't even bothered!
00:25:50Eleanor?
00:25:55Eleanor?
00:26:04Good morning, darling.
00:26:07You doing?
00:26:09Last night.
00:26:12How splendid.
00:26:14How absolutely splendid!
00:26:22All correct!
00:26:26Darling!
00:26:32What a smashing breakfast!
00:26:36Absolutely marvellous!
00:26:39I can do with this.
00:26:41I've got a very hard day ahead of me.
00:26:44Sure.
00:26:44Back at six, as usual.
00:27:09I was ready to go.
00:27:09Except for no Sinnoh!
00:27:24Not enough!
00:27:25But I've in the middle.
00:27:25Take a nap.
00:27:25Mr. King.
00:27:25He's ready to go to the house.
00:27:26Mr. King.
00:27:27You're ready to go.
00:27:31Mr. King.
00:27:32Mr. King.
00:27:37A little bit.
00:27:43Il va revenir à 6.
00:28:38...
00:29:08...
00:29:21...
00:29:22...
00:29:23...
00:29:23...
00:29:24...
00:29:26...
00:29:28...
00:29:29...
00:29:30...
00:29:32...
00:29:33...
00:29:36...
00:29:37...
00:29:45...
00:29:46...
00:29:48...
00:29:49...
00:29:50...
00:29:51...
00:29:52...
00:29:57...
00:29:58...
00:29:59...
00:29:59...
00:30:03...
00:30:04...
00:30:12...
00:30:13...
00:30:18...
00:30:19...
00:30:25...
00:30:26...
00:30:31...
00:30:32...
00:30:42...
00:30:43...
00:30:59...
00:30:59...
00:31:01...
00:31:01...
00:31:01...
00:31:01...
00:31:01...
00:31:01...
00:31:01...
00:31:01...
00:31:01...
00:31:01...
00:31:01...
00:31:01...
00:31:01...
00:31:01...
00:31:05...
00:31:06...
00:31:06...
00:31:06...
00:31:07...
00:31:07...
00:31:07...
00:31:09...
00:31:10...
00:31:10...
00:31:10...
00:31:10...
00:31:12...
00:31:13...
00:31:13...
00:31:13...
00:31:14...
00:31:14...
00:31:15...
00:31:15...
00:31:16...
00:31:16...
00:31:16...
00:31:17...
00:31:17...
00:31:17...
00:31:17...
00:31:19...
00:31:19...
00:31:19...
00:31:21...
00:31:22...
00:31:23...
00:31:35...
00:31:35There, Arthur.
00:31:38You said I couldn't be neat.
00:31:42But I was.
00:31:44I tidied up everything after I finished.
00:31:48All neat and tidy.
00:31:50Everything in its place,
00:31:52and a place for everything.
00:49:27Il n'y a pas d'argent.
00:49:31Il n'y a pas d'argent.
00:49:53Et après l'argent, je n'ai pas besoin de vous.
00:50:03Il n'y a pas d'argent.
00:50:05Le plan perfect.
00:50:38Il n'y a pas d'argent.
00:50:39Il n'y a pas d'argent.
00:50:44Il n'y a pas d'argent.
00:50:44C'est parti.
00:50:51Merci.
00:51:21The perfect plan, except for one thing.
00:51:31I'll never lose.
00:51:33I will never pass the anatomy quiz.
00:51:37Trouble is, we can only work in the dissection room for the short periods we're assigned to it.
00:51:42If only we had a body of our own.
00:51:45What?
00:51:46Well, we could work out like we wanted to.
00:52:19Mr. Maitland?
00:52:26Mr. Maitland?
00:52:41Mr. Maitland.
00:53:11Sous-titrage MFP.
00:53:14...
00:53:47Dammit!
00:54:01Sorry if I gave you a fright.
00:54:17You got the money?
00:54:20After we get the body.
00:54:22What do you want his body for?
00:54:28We're ghouls.
00:54:36They're giving out.
00:54:38Hurry, Alex.
00:54:40Hurry!
00:55:01Hey!
00:55:01Throw it that way!
00:55:04Oh.
00:55:16Sorry.
00:55:32Did you hear a cough?
00:55:33No.
00:55:34No.
00:55:34No.
00:55:40No.
00:55:48No.
00:55:49No.
00:55:51No.
00:56:04No.
00:56:06No.
00:56:06No.
00:56:07No.
00:56:08I wonder how long it'll take before he realizes his friend Alex isn't coming.
00:56:12No.
00:56:14No.
00:56:15No.
00:56:15No.
00:56:15No.
00:56:28No.
00:56:30No.
00:56:38No.
00:56:40No.
00:56:40No.
00:56:43No.
00:56:45No.
00:56:46No.
00:56:46No.
00:56:56No.
00:56:59No.
00:57:09No.
00:57:13No.
00:57:20No.
00:57:21No.
00:57:34No.
00:57:59C'est une vraie, Torey.
00:58:09Mais pourquoi ceci ?
00:58:11Pourquoi ceci-là ?
00:58:14Pourquoi ceci-là ?
00:58:15Pourquoi vous êtes-vous intéressé à ceci-là ?
00:58:17C'est ceci-là que vous êtes intéressés, non ?
00:58:21C'est ceci-là sur une île,
00:58:23une île tropical,
00:58:26l'île de Haïti.
00:58:43Hey !
00:58:44Hey !
00:58:48Don't you remember me ?
00:58:49Bob.
00:58:51Bob Dixon !
00:58:52Ha-ha-ha !
00:58:53What are you doing here ?
00:58:54I had some business in Port-au-Prince.
00:58:55I heard your name mentioned in a bar.
00:58:58How's the work going ?
00:59:00Not bad, I think.
00:59:01Self-portrait.
00:59:02But like all my work,
00:59:04scorned,
00:59:05considered worthless.
00:59:06What do you mean, worthless ?
00:59:07I saw one sold only a few weeks ago
00:59:09for 5,000 pounds.
00:59:125,000 ?
00:59:13Sold by whom ?
00:59:15Arthur Casco.
00:59:16In his gallery,
00:59:18he sold it on behalf of Laurence Dilton.
00:59:19But why such a price ?
00:59:21Your pictures.
00:59:23They've been highly praised
00:59:24by no less an art critic
00:59:25than Fenton Breedley.
00:59:27Fenton Breedley ?
00:59:38Fenton ?
00:59:53Hello ?
01:00:13What do you wish ?
01:00:14To buy voodoo.
01:00:17Why ?
01:00:18To get revenge
01:00:21on those who wronged me.
01:00:34What do you do ?
01:00:36I'm an artist.
01:00:39Put the hand you paint with,
01:00:42Interpot.
01:00:51No.
01:00:54One voodoo.
01:00:56You must do it.
01:01:13Ioud.
01:01:43You must find yourself behind me.
01:01:43J'ai besoin d'avoir une petite fille pour mettre des pins.
01:01:48Vous êtes un artiste.
01:01:50Vous n'avez pas besoin d'une fille.
01:01:53Maintenant, c'est parti.
01:02:22C'est parti.
01:02:51C'est parti.
01:03:17C'est parti.
01:03:50C'est parti.
01:04:17C'est parti.
01:04:57C'est parti.
01:05:10C'est parti.
01:05:26C'est parti.
01:05:49C'est parti.
01:06:04C'est parti.
01:06:14C'est parti.
01:06:49C'est parti.
01:07:01C'est parti.
01:07:43C'est parti.
01:07:49C'est parti.
01:08:46C'est parti.
01:09:04C'est parti.
01:09:05C'est parti.
01:09:07C'est parti.
01:09:12C'est parti.
01:09:14C'est parti.
01:09:55C'est parti.
01:10:20C'est parti.
01:10:23C'est parti.
01:10:59C'est parti.
01:11:13C'est parti.
01:11:44C'est parti.
01:12:15C'est parti.
01:12:35C'est parti.
01:13:05C'est parti.
01:13:37C'est parti.
01:14:07C'est parti.
01:14:08C'est parti.
01:14:08C'est parti.
01:14:12C'est parti.
01:14:27C'est parti.
01:14:44C'est parti.
01:14:44C'est parti.
01:14:47C'est parti.
01:14:56C'est parti.
01:14:56C'est parti.
01:14:59C'est parti.
01:15:02C'est parti.
01:15:04C'est parti.
01:15:06C'est parti.
01:15:18C'est parti.
01:15:36C'est parti.
01:15:39C'est parti.
01:15:40...
01:15:40C'est parti.
01:16:10...
01:16:11c'est parti.
01:16:13c'est parti.
01:16:30C'est parti.
01:16:37C'est parti.
01:16:39C'est parti.
01:16:47C'est parti.
01:16:52C'est parti.
01:16:56C'est parti.
01:17:13C'est parti.
01:17:15C'est parti.
01:17:16C'est parti.
01:17:18C'est parti.
01:17:28C'est parti.
01:17:37C'est parti.
01:18:07C'est parti.
01:18:11C'est parti.
01:18:41C'est parti.
01:19:15C'est parti.
01:19:41C'est parti.
01:20:08C'est parti.
01:20:35C'est parti.
01:21:00C'est parti.
01:21:32C'est parti.
01:21:52C'est parti.
01:22:21C'est parti.
01:22:24C'est parti.
01:22:27C'est parti.
01:22:27C'est parti.
01:22:29C'est parti.
01:22:31C'est parti.
01:22:32C'est parti.
01:22:33C'est parti.
01:22:34C'est parti.
01:22:35C'est parti.
01:22:36C'est parti.
01:22:39C'est parti.
01:22:42C'est parti.
01:22:43C'est parti.
01:22:45C'est parti.
01:22:48C'est parti.
01:22:50C'est parti.
01:22:53C'est parti.
01:22:53C'est parti.
01:22:53C'est parti.
01:22:55C'est parti.
01:22:56C'est parti.
01:22:57C'est parti.
01:23:28...
01:23:57...
01:24:27...
01:24:30...
01:24:30...
01:24:30...
01:24:30...
01:24:31...
01:24:33...
01:24:33...
01:24:33...
01:24:33...
01:24:34...
01:24:35...
01:24:35...
01:24:37...
01:24:37...
01:24:37...
01:24:38...
01:24:38...
01:24:40...
01:24:40...
01:24:40...
01:24:40...
01:24:42...
01:24:43...
01:24:43...
01:24:43...
01:24:43...
01:24:44...
01:24:45...
01:24:46...
01:24:46...
01:24:46...
01:24:46...
01:24:47...
01:24:47...
01:24:49...
01:24:49...
01:24:49...
01:24:49...
01:24:51...
01:24:52...
01:24:52...
01:24:52...
01:24:52...
01:24:52...
01:24:53...
01:24:54...
01:24:56...
01:24:58...
01:25:04...
01:25:06...
01:25:06...
01:25:10...
01:25:18...
01:25:20...
01:25:22...
01:25:22...
01:25:26...
01:25:28...
01:25:29...
01:25:31...
01:25:32...
01:25:33...
01:25:36...
01:25:41...
01:25:42...
01:25:42...
01:26:43...
01:26:45...
01:26:46...
Commentaires

Recommandations