Passer au playerPasser au contenu principal
  • il y a 1 heure

Catégorie

Personnes
Transcription
00:00:30...
00:01:00...
00:01:00...
00:01:00...
00:01:00...
00:01:00...
00:01:03...
00:01:04...
00:01:04...
00:01:04...
00:01:06...
00:01:08...
00:01:08...
00:01:08...
00:01:08...
00:01:08...
00:01:09...
00:01:10...
00:01:10...
00:01:10...
00:01:11...
00:01:12...
00:01:12...
00:01:12...
00:01:15...
00:01:16...
00:01:16...
00:01:16...
00:01:16...
00:01:17...
00:01:17...
00:01:17...
00:01:17...
00:01:18...
00:01:18...
00:01:20...
00:01:20...
00:01:21...
00:01:21...
00:01:21...
00:01:21...
00:01:22...
00:01:23...
00:01:23...
00:01:23...
00:01:24...
00:01:24...
00:01:24...
00:01:24...
00:01:24...
00:01:25...
00:01:25...
00:01:25...
00:01:26...
00:01:27...
00:01:27...
00:01:29...
00:01:29...
00:01:30...
00:01:30...
00:01:30...
00:01:30...
00:01:31...
00:01:31...
00:01:31...
00:01:32...
00:01:33...
00:01:34...
00:01:34...
00:01:34...
00:01:35...
00:01:35...
00:01:36...
00:01:36...
00:01:37...
00:01:38...
00:01:39...
00:47:09...
00:47:26...
00:47:27...
00:47:27...
00:47:31...
00:47:31...
00:47:31...
00:48:07Sous-titrage Société Radio-Canada
00:48:32Sous-titrage Société Radio-Canada
00:49:03...
00:49:32...
00:49:39...
00:49:42...
00:49:43...
00:49:44...
00:49:44...
00:49:44...
00:49:45...
00:49:45Sous-titrage MFP.
00:50:18Sous-titrage MFP.
00:51:09Sous-titrage MFP.
00:51:30Sous-titrage MFP.
00:51:33Sous-titrage MFP.
00:52:01Sous-titrage MFP.
00:52:31Sous-titrage MFP.
00:53:01...
00:53:32...
00:53:33...
00:53:34...
00:53:39...
00:53:40...
00:53:40...
00:53:44...
00:53:46...
00:53:50...
00:53:51...
00:54:00...
00:54:02...
00:54:02...
00:54:03...
00:54:13...
00:54:13...
00:54:13...
00:54:14...
00:54:16...
00:54:17...
00:54:18...
00:54:19...
00:54:22...
00:54:29...
00:54:31...
00:54:36...
00:54:44...
00:54:45...
00:54:51...
00:54:54...
00:54:56...
00:54:59...
00:55:03...
00:55:06...
00:55:12...
00:55:14...
00:55:16...
00:55:17...
00:55:31...
00:55:32...
00:55:33...
00:56:03...
00:56:13...
00:56:44...
00:56:47...
00:56:47...
00:56:47...
00:56:48...
00:57:48...
00:57:48...
00:57:48...
00:57:48...
00:57:49...
00:57:51...
00:57:51...
00:57:55...
00:57:58...
00:57:59...
00:58:00...
00:58:07...
00:58:08...
00:58:09...
00:58:15...
00:58:16...
00:58:17...
00:58:21...
00:58:22...
00:58:26...
00:58:27...
00:59:28...
00:59:30...
00:59:31...
00:59:36...
01:04:10...
01:04:11...
01:04:11...
01:04:11...
01:04:11...
01:04:13...
01:04:13Tu penses que tu protestes trop.
01:04:19Jany, il y a un mort ici.
01:04:21Pas aujourd'hui, j'espère.
01:04:24Non.
01:04:25Il y a une fille dans la maison.
01:04:27Comment ?
01:04:28Je ne sais pas, Jany.
01:04:31Bien sûr.
01:04:34Je me souviens.
01:04:36Il y a un homme.
01:04:38Ils n'ont jamais rencontré.
01:04:41C'est ici.
01:04:43Qu'est-ce qu'il y a un homme ?
01:04:44Leave it alone, Jany.
01:04:45Oh, but I just...
01:04:46Dammit, leave it alone.
01:04:52I'm sorry, Jany.
01:04:53I didn't mean to be abrupt.
01:04:54It's just this murder business is getting on our nerves.
01:04:59I'll be back in a minute.
01:05:09Hey, what's going on here, Gloria?
01:05:13We're moving out.
01:05:15Why ?
01:05:16Is it Chris ?
01:05:18Oh, no.
01:05:19He's been beautiful.
01:05:20We've been beautiful.
01:05:24It's...
01:05:25The murder ?
01:05:30Maybe so.
01:05:34It's the atmosphere of something.
01:05:38I hear things.
01:05:40I see things.
01:05:44Oh, Jany, I'm frightened.
01:05:47I feel like a little girl in the spook house.
01:05:51What do you hear ?
01:05:57Probably nothing.
01:05:58Look, Chris was right.
01:05:59Let's talk about something else.
01:06:03I remember once when we were in college.
01:06:05I hid under your bed.
01:06:06Remember that ?
01:06:07Then you came in, got in bed.
01:06:10Then when I thought you were asleep, I started moaning and pulling on your covers.
01:06:14I remember.
01:06:16I've never seen anyone so frightened.
01:06:20I think about that every once in a while.
01:06:23I always feel so ashamed.
01:06:26That was a long time ago.
01:06:29I don't ever want to see you frightened again.
01:06:33Is there anything I could do ?
01:06:35Could I stay with you until Chris gets back ?
01:06:37Or you come and stay with me ?
01:06:39No.
01:06:40Thank you, Jany.
01:06:42Uncle Rick is going to be here.
01:06:44If there's anything to be afraid of, Uncle Rick will chase it away with a volley of rhetoric.
01:06:48You're sure ?
01:06:49I'm sure.
01:06:51Well, then I've got to run.
01:06:53Now you tell Chris goodbye for me and then I wish his novel well.
01:06:57We'll give you a call.
01:06:58I'm still going to get that one.
01:07:00Be happy, Gloria.
01:07:01Well, I know you will be.
01:07:03But if you ever need me, please give me a call.
01:07:05Promise ?
01:07:06I promise.
01:07:09Bye-bye.
01:07:10Bye-bye.
01:07:18Bye.
01:07:40Bye-bye.
01:07:45Tout le monde s'est passé.
01:07:48Je m'en suis désolé.
01:07:50Je dois faire ça.
01:07:52Et quand je retourne,
01:07:54nous deviendrons tout le monde ensemble.
01:07:57Et ne vous inquiétez pas.
01:07:59Je vais venir ici.
01:08:01Bye, Grace.
01:08:03Bye.
01:09:47L' República
01:09:47...
01:09:47...
01:09:48...
01:09:49...
01:09:54...
01:09:59...
01:10:01...
01:10:02...
01:10:03Qui est-ce qu'il y a ?
01:10:19Hello ?
01:10:21Oh, Uncle Rick.
01:10:23Where are you ?
01:10:27You can't ?
01:10:28Not at all ?
01:10:34Well, how much later ?
01:10:40Oh, no.
01:10:41It's just I have this lovely dinner prepared.
01:10:44With candlelight.
01:10:46Even your favorite sherry.
01:10:53Of course I'm all right.
01:10:59Yes, I understand.
01:11:05Come when you can, Uncle Rick.
01:11:11Yes.
01:11:14Goodbye.
01:11:36Good luck.
01:11:39Good luck.
01:12:09Sous-titrage MFP.
01:12:12Sous-titrage MFP.
01:13:09Sous-titrage MFP.
01:13:20Sous-titrage MFP.
01:13:23Sous-titrage MFP.
01:13:42Sous-titrage MFP.
01:14:16Sous-titrage MFP.
01:14:24Sous-titrage MFP.
01:14:27Sous-titrage MFP.
01:14:57Sous-titrage MFP.
01:15:36Sous-titrage MFP.
01:15:57Sous-titrage MFP.
01:16:00Sous-titrage MFP.
01:16:25Sous-titrage MFP.
01:16:28Sous-titrage MFP.
01:17:26Sous-titrage MFP.
01:17:55Sous-titrage MFP.
01:18:01MFP.
01:18:45MFP.
01:19:05MFP.
01:19:57Sous-titrage MFP.
01:20:25Sous-titrage MFP.
01:20:28Sous-titrage MFP.
01:20:56MFP.
01:20:58MFP.
01:21:00MFP.
01:21:05MFP.
01:21:10MFP.
01:21:26MFP.
01:21:29MFP.
01:21:35MFP.
01:21:38MFP.
01:21:40MFP.
01:21:40MFP.
01:21:42MFP.
01:21:43MFP.
01:21:45MFP.
01:21:47MFP.
01:21:50MFP.
01:21:59MFP.
01:22:00MFP.
01:22:02MFP.
01:22:05MFP.
01:22:07MFP.
01:22:14MFP.
01:22:14MFP.
01:22:15MFP.
01:22:17MFP.
01:22:18MFP.
01:22:27MFP.
01:22:29MFP.
01:22:29MFP.
01:22:30MFP.
01:22:33MFP.
01:22:43MFP.
01:22:50MFP.
01:22:54MFP.
01:22:57MFP.
01:22:59MFP.
01:23:02MFP.
01:23:06MFP.
01:23:07MFP.
01:23:07MFP.
01:23:07MFP.
01:23:09MFP.
01:23:14MFP.
01:23:15MFP.
01:23:16MFP.
01:23:17MFP.
01:23:18MFP.
01:23:19MFP.
01:23:20MFP.
01:23:21MFP.
01:23:21MFP.
01:23:22MFP.
01:23:24MFP.
01:23:24MFP.
01:23:25MFP.
01:23:26MFP.
01:23:29MFP.
01:23:30MFP.
01:23:30MFP.
01:23:30Merci pour votre honnêtement, docteur.
01:23:34Je vous remercie, plus que vous le savez.
01:23:40Bonsoir, docteur.
01:23:42Bonsoir, Chris. Je vous remercie.
01:24:09Bonsoir.
01:24:38Bonsoir.
01:25:08Bonsoir.
01:25:09Here's an interesting item.
01:25:10The prosecuting attorney's office announced this afternoon
01:25:13that the brutal murder of Frederick Willman
01:25:15was apparently committed by his niece,
01:25:17former Gloria Willman.
01:25:19Miss Willman has a history of mental disorders
01:25:21and had been released from a sanitarium
01:25:23only a short time ago.
01:25:25A similar murder took place in the same house
01:25:27only two years ago,
01:25:28with no arrests being made in that case.
01:25:31Well, that should be an interesting house to rent.
01:25:34This is Frank Hathaway,
01:25:35and now back to music.
01:25:48I left some things in the house.
01:25:49Folders and a typewriter.
01:25:50Get them for me, will you?
01:25:51Get them yourself.
01:25:52Is it locked?
01:25:53Locks never have done much good in their place.
01:25:55Left that stuff in the basement.
01:26:04Mark Hathaway,
01:26:19C'est parti.
01:26:49C'est parti.
01:27:24C'est parti.
01:27:37C'est parti.
01:28:05C'est parti.
01:28:16C'est parti.
01:28:43C'est parti.
Commentaires

Recommandations