Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
2026 02 21 Kuran Jusuf 12.15-20
Transcript
00:00Quran, Surah 12, Yusuf, Aeti 15-20, Komentar
00:30U sumrak, plaćući, oni rekoši, oče naš, trkali smo se, a Yusufa smo ostavili pored naše imovine, pa ga je
00:38zvijer pojela, pa su nastavili govorići između sebe, i nećeš nam vjerovati čak i kad bismo bili iskreni, i ponduli
00:45su mu njegovu košulju kao dokaz, umrljan u lažnom krvlju, i Jakub prepozna laž njihovu, pa reče, ne, vi ste
00:53sebe zaveli da počinite pokvaren poduhvat,
00:56Dakle, za mene je jedini mogući način djelovanja, brzo i sve obuhvatno strpljenje, a Allah je jedini izvor znanja protiv
01:06laži koju opisujete, i stiže karavan putnika, i poslaše oni svog izviđača, i on ponudi svoj dio u pokvarenom poduhvatu,
01:16rekavši,
01:17Dobre vijesti, braća odgovorši, ovo ovdje je dječak, i oni kupci koji ga na kraju prodaše u miseru, sakriše ga
01:26da bude u drugoj imovini među njihovoj trgovačkoj robi za prodaju,
01:31A Allah otkriva znanje s dokazom o njihovom trudu koristeći njihov govor, i prodadoše ga po mizirnoj cijene za nešto
01:40malo dirhema i bijehu među onima koji ga nacijeniše visoko.
01:45Informacije za tumačenje ranijih ajeta dolaze u kasnijim ajetima, pa se tumačenje koje je ranije bilo tačno mijenja u novu.
01:55Sura nas uči postupku uči, kad saznaš bolje ono staro odbaci, novo uči itd.
02:02Ispravljaj, ispravljaj, ispravljaj.
02:05Stalno se vraćati na prijedhodne ajete i popravljati tumačenje ajeta.
02:10Tako se priča mijenja u realnom vremenu, pred našim očima.
02:14Sura je odlična platforma za podluku kritičkom razmišljanju i kako ajeti otkrivaju svoj hur pred našim očima.
02:2312.15. I kad braća Jusufa odveduše sa sobom i kad su zaviru dogovarali da ga predaju u sakriveni dio
02:32unutrašnje strane čatrnje, mijenja se u gajabetel džub, novo tumačenje.
02:37Međudavno zaboravljeni iščezli robove i mi smo mu naredili, Jusufu.
02:42Ti im trebaš reći o ovom iskvarenom postupanju njihovom, a da oni to nisu primijetili.
02:48Kad je uslovna rečenca, ipak nema dijela koji slijedi šta je bilo kad je ovu.
02:55Nema rezultata. Treba otkretiti zašto.
02:57Sve radnje u ajetu se dešavaju isto vremeno i Jusuf je tu, baš sad, pred njim, oni dogovaraju.
03:05Hada, znači Jusuf zna šta se događa.
03:09Emrihi, iskvareno postupanje, zlo namjera.
03:13Emr, u ovoj suri iskvareno dijelo.
03:16U 12.21 Allah će prevladati njegovu čovjek iz Misira, iskvarenu odlučnost.
03:23Emrihi, namjera.
03:25Tako smo povezali iskvarenost braće sa iskvarenošću čovjeka u Egiptu,
03:30kojeg Tefsir opisuje u pozitivnom svijetlu.
03:33A da to nisu primijetili, braća ni po čemu ne vidi da Jusuf dobija vahij, naredbu do Allaha.
03:40Ve Eđmau, dogovarali se, je opet u 12.102, poveznica, dogovarali su se.
03:47Iđma, dogovor, slaganje, koje je uvijek u Kur'anu vezano za iskvareno postupanje.
03:54Allahova kazna, da doktori vjerili baš ovaj termin uzmu za sebe.
03:58Zašto bi i dalje dogovarali kad je Jakub pristao, a Jusuf je tu, sa njima?
04:03Odgovor, dogovaraju se braća sa nekim, ovo sad njihovo iskvareno postupanje.
04:10Znak je da vahij dolazi live u tom trenutku, a oni to i ne primjećuju.
04:16Ova naredba Jusufu dolazi na licu mjesta u tom trenutku.
04:21Još uvijek nema rezultata kad, rečenci, nije bitno, kao što je važan naglasak istovremenosti događanja u Ajetu.
04:29Još uvijek ništa nisu uradili, još se dogovaraju.
04:33Ajet 12.102 je jedna od najvažnijih u cijeloj suri.
04:38Obraća se Muhammedu, dio istinite priče koja je Gajb prisluškivao Ledejhim, Eđmau Emrahom, dogovarali se za vjerenički.
04:48Ovaj Ajet 12.102 daje obrazloženje vizano za 12.15.
04:54Zašto ovako daleko? Sunk cost bias. Teško je odbaciti raniji trud.
05:00Sunk cost bias. Zabluda nepovratnih troškova.
05:05Neracionalno insistiranje na nečemu u šta se puno uložilo i nespremnost da se to zaboravi radi nečeg novog.
05:13U ovom slučaju stvar iz 12.15 razumijevamo tek kad smo u 12.102 iskušani smo da li ćemo odustati
05:23od ranijeg naučenog.
05:24Neko je prisluškivao Ledejhim u tafsiru prevedeno sa sanjima.
05:30U stvari znači prisluškivati i špionirati ih.
05:34Ovo se objasnilo u 12.25.
05:36Spelling leda nije standardan i odmah je signal za pažnju.
05:42U riječniku Lisan al Arab ledid strana vrata ispod uha.
05:47U tom ajetu 12.25 taj dio tijela je bio uz vrata presluškivao.
05:53Kad su otvorili vrata on naslanjen bio.
05:5612.25 presluškivao.
05:59Znači priča nije kako su u tafsiru ispričali.
06:02Ako je njen suprug, nastran je.
06:05Ili to nije tačna priča iz tafsira.
06:07Oboje, Jusuf i žena, su dobro poznavali čovjeka.
06:11Muhamede, ti nisi prisluškivao kad su se dogovarali.
06:14Ko je?
06:15Odgovor je u 12.15.
06:17Jusuf, on je prisluškivao kad su se oni pred njim dogovarali.
06:22Kako tu?
06:23Zar bi oni pred njim slobodno govorili?
06:25Ima neizrečena istina.
06:27Treba otkriti šta je to.
06:29Ima nešto što ne znamo o Jusufu.
06:31Do sad nekoliko je signala na tu neizgovorenu činjenicu.
06:3512.16.
06:37I oni se vratiše otcu kad je noć pala suznih očiju i šao An po noći.
06:42Čobani se vraćaju prije zalazka sunca radi zvjerinja.
06:45A oni su okasnili toliko.
06:47Zašto?
06:47Još su nešto učinili u periodu iza normalnog vremena povratka čobana.
06:52Očito nisu se bojali zvjeri.
06:5412.17.
06:55Oni rekoši, oče naš, mi smo se ganjali ostaviviši Jusufa samog sa našim stvarima i tada zvjer ga je pojela.
07:03I oni su nastavili govorići između sebe.
07:05I nećeš nam vjerovati čak i da smo iskreni.
07:07Čak i da smo iskreni.
07:09Čak i da istinu govorimo.
07:11Hm, Jakub nije očito sa njima.
07:13Čim tako govori?
07:15Povuka u jednom majetu.
07:16Šta čobani nose od stvari?
07:19Hran, užna.
07:20Ona je bila sa Jusufom kad je zvjer navodno njega pojela.
07:24Napad zvjeri se desio prije vremena ručka.
07:27Lažu, ali se samo uvaljuju.
07:29Jakub je odmah pročitao.
07:30Ovo je kao zagornitka, kao detektivski rad.
07:33Tako se obučava i priprema nebi.
07:35Uči nas da je promjena u govoru moguća i unutar jednog ajeta.
07:40Promjena tona ili govornika.
07:42Dva razlišta razgovora u dva razlišta vremena su spojene u jednom ajetu.
07:46Ovo je bejina, to jest postupak metoda izlačenja dokaza.
07:50Zadnje nije rečeno pred Jakubom.
07:5312.18.
07:54I pružiše njegovu košulju kao dokaz umrljanu lažnom krvlju.
07:58Jakub prozirije njihovu laž i reče.
08:02Ne, sami ste sebe obmanuli čineći iskvareno dijelo.
08:05Tako za mene jedino ispravno je.
08:08Brzo potpuno strpljenje.
08:10Allah je jedini izvor znanja protiv laži koju iznosite.
08:14Emran, iskvareno dijelo.
08:16Nestein, jedini izvor znanja kao u Fatihi.
08:20Jakub to govori braći.
08:21Kur'an nas uči da isto primjenimo kod pravučavanja ovej suri.
08:25Osloni se na Allaha i ne ide za iskvarenim verzijama ranije poruke.
08:31Ne žuri strpljenje.
08:3212.19.
08:34I karavan putnički stiže.
08:36I oni poslaše svog isturenog izviđača.
08:39I on se ponudi za iskvareno dijelo govorići.
08:42Jel to dobra vijest?
08:44Braća odgovoriši.
08:45Ovo ovdje je dječak.
08:46Gulam i oni kupci, trgovci koji su ga kasnije prodali u misiru, sakšiši ga da bude sa ostalom imovinom kao
08:55trgovačkom robom.
08:56I Allah izlaže znanje sa dokazom o njihovom učenju, koristeći njihov govor.
09:02Adla svjedočiti, ponuditi.
09:05Dala baciti.
09:06Dole nije korišten.
09:08On se ponudio.
09:10Tafsil, jabušra.
09:12Nešto dobro?
09:13Imamo nešto.
09:13Gulam je po njihovom govoru.
09:16Nije to govor Kur'ana.
09:18Zato treba znati njihov govor ne obavezuje.
09:22U Kur'anu govor loših likova nije govor koji mi treba da usvojimo.
09:27Kao Allahume.
09:28Izviđač pita.
09:30Jel to imamo posao?
09:31Uzeli su Jusufa, platili i sakrili ga u robu.
09:35Bez da o tome obavijeste ostale u karavani.
09:38Kroz njihov govor Allah nas obavještava o njihovom učenju leksikona.
09:42Koliko opoznaju i znaju li šta govori.
09:46Gulam je za njih nešto po njihovom razumijevanju te riječi.
09:50Riječi koje oni koriste su njihov lokjušen.
09:53Pa značenje tih riječi treba uvijek tražiti u ovoj suri.
09:57Priča je u govoru ljudi o kojima priča govori.
10:0012.20.
10:01I proda doši ga za zanemarljivu cijenu.
10:04Za malo dirhema.
10:06I oni bijehu od onih koji ga nisu cijenili visoko.
10:09Tri rečence u osnovi isto govori.
10:12Kao da se ponavljaju.
10:14Zašto?
10:14Bejinat.
10:15Dvije rečence ili dvije riječi.
10:17Jedna uz drugu.
10:19Sa istom izjavom.
10:20Ima neki bitan detalj u ponavljenoj tvrdnji.
10:24Pitanje.
10:24Ako su ga u 12.19.
10:26Platili i izgledali zadovoljni pazarom.
10:29Kako u 12.20.
10:31Da ga daju za male pare?
10:32Odgovor se nameče u 12.20.
10:35Sa Jusufom nešto nije u redu.
10:37Što nisu vidjeli kad su ga kupili od braći.
10:40Šta?
10:40Zašto ga se rješavaju tako jeftino?
10:43Zadnja rečenca kaže da su mnogi odbili da plate da ga kupi.
10:47Nije im bio od ikakve vrijednosti.
10:49Ima li ikakav dokaz da je Jusuf bačen u bunara?
10:52Objašnjenje 12.15.
10:55Fi, među, galjabeti, davno zaboravljeni, koji su nestali.
11:00Al-đub.
11:01Osim što znači skupljati, sabirati, pa je prevod bio čatrnja, znači i odsjeći.
11:06Posebno značenje u vezi kastraciji.
11:09U stara vremena muško roblje je podvrgavano kastraciji.
11:13To su učinili Jusufu.
11:14Al-đub.
11:15Robovi kastrirani.
11:17Vidimo u kuranskoj priči nema bunara, nema čatrnje.
11:21Nisu ga nigdje ubacili fizički, već su ga predali u takvu grupu robova.

Recommended