- 12 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:03There's a woman in there!
00:04Come on!
00:05What are you doing?
00:12Dain's hands are also集ed.
00:15They're coming back to the house.
00:18Milkid!
00:33Oh
00:34Go主人さん
00:36グラムが恋しい
00:39カラカワないでくださいへたなさん
00:43確かに外の異様な風景を見れば
00:45心配な気持ちもよくわかる
00:55ゴシュジンさん
01:18ゴシュジンさん
01:21錆びついたシャドウプリズン
01:22姿ひそめて
01:26行き場を探しては
01:27I'll kill my soul in you
01:29スーパーカー スーパーカー
01:31テヴァイオラテーション
01:32Never give up the fight
01:34スーパーカー スーパーカー
01:35テヴァイオラテーション
01:37トレックレミョンライン
01:40果てなきを彷徨う
01:41悪なき声が
01:44足枷を解いた
01:46羽ばたくの
01:48時の肌までなされてく
01:51正しい
01:53たとえ全てを焼き尽くされたとしても
01:57飲み込んでしまえば
01:59闇を振り返して
02:02胸に矢の空さ
02:04幻虫風照らして
02:07幻虫目光照らすの
02:09君を守りたくて
02:12その目に呼びかけるの
02:14幻虫風照らして
02:15命を回す
02:17生きていく
02:18虜たち
02:26幻虫風照らして
02:39君を混ぜた
02:44幻虫風照らして
02:45Let's go!
02:51Let's go!
03:00What's that?
03:18Don't leave it alone.
03:19It's not the one that's the one that's what I'm talking about.
03:24Don't leave it alone.
03:25Don't leave it alone.
03:26It's just a guy who's not just a slave.
03:27You're crazy.
03:28You're crazy.
03:29If you have to come here, you're still here.
03:41There's a little bit of a Miltkid.
03:42ETAANA.
04:06I'm sorry, I'm sorry.
04:23心の声
04:36That's the end of the day, the married woman.
04:39Tien!
04:42It's the end of the day you're coming.
04:45I want to take care of you too.
04:49How's it? I'm tired, right?
04:52I'm so tired.
04:53I'm sorry.
04:53I'm sorry.
04:56I'm sorry.
04:57Well, let's take that lady's back here.
05:02What did you do with Mildkid?
05:05It's not easy to kill you, right?
05:08Come on, you guys.
05:21I'm sorry.
05:22It's bad.
05:22Vail?
05:27Oh, my God.
05:29You're not going to get out of here.
05:32You're not going to get out of here.
05:33You're not going to get out of here.
05:36But...
05:37She's not going to get out of here.
05:41She's not going to get out of here.
05:42Come on, you're going to get out of here.
05:45Remember, you're going to get out of here.
05:47Let's go.
05:48Good!
05:51She's not even going to get out of here.
05:52That girl is not being-
05:54That's right.
05:55If you get out of here,
05:58she's going to be解放.
06:10I'm going to drink it just like that, isn't it?
06:16I'm going to drink it, right?
06:18Come on, drink it!
06:25I got it!
06:43I got it!
06:59Bitre, Drip.
07:02I got the enemy.
07:06Deyser!
07:08Oh, it's a good place to go.
07:11I've just hit Drup's enemies.
07:19Drup!
07:20Why?
07:22I died!
07:23Hatsaro!
07:24If you drink it, this girl will be解放.
07:28You said it, right?
07:31I said I was going to replace you with your life!
07:33I said I was going to replace you with your life!
07:35That's right, you crazy girl!
07:37You're not gonna die with that bad guy!
07:40You're going to get to this kind of girl-in-law!
07:46You're going to die!
07:48You're going to die!
07:48All of them, die!
07:53You're going to die!
07:58What?
08:00What are you saying?
08:01Deyser!
08:01You're going to die!
08:05You're going to die!
08:06You're going to die!
08:06Deyser!
08:08Deyser!
08:10Deyser!
08:11What are you doing here?
08:17Deyser!
08:18Deyser!
08:19Deyser!
08:20Come on!
08:24Deyser!
08:25Deyser!
08:26Deyser!
08:27Deyser!
08:28Deyser!
08:29Deyser!
08:29Deyser!
08:31Deyser!
08:32Deyser!
08:33You know it?
08:33No, you're going to die!
08:36I've never seen the same thing before, but the answer is always the same.
08:45Don't be ashamed of it!
08:48I'm not sure what you are going to do with your mother.
08:51Who are you?
08:53I'm not sure what you are going to do with this Othierie for Kirlpii!
09:01Othierie for Kirlpii!
09:08Othierie for Kirlpii!
09:13Othierie for Kirlpii!
09:15Jonside Art 2.
09:18Run!
09:20Othierie!
09:25Othierie!
09:28Othierie!
09:32What can I do?
09:35Othierie!
09:35Othierie, you're here!
09:37Othierie!
09:40Othierie!
09:41Othierie!
09:41Let's go!
09:49Othierie!
09:58As I said to him, we're going to have a better scorer.
10:01Eugh!
10:02Othierie!
10:02It's too late.
10:04All of these idiots will be taken away from all of them.
10:07I'll give you a call to the military.
10:11Don't worry about it.
10:13You're like you're from the king.
10:15It's been a long time.
10:21Fram?!
10:22Why are you here at Fram Apricot?
10:25Why are you talking like that?
10:27It's a long time to talk.
10:35Hey, are you okay?
10:38That voice...
10:39I've been helping you.
10:41Where's your house?
10:43I'll send you.
10:45My house?
10:47Well...
10:48I don't know.
10:49I'm losing my memory.
10:51What?
10:53I've been helping you.
11:05I'm hoping you'll be able to save you.
11:13I'll be safe.
11:13I can't believe you.
11:14The house is safe.
11:15I'm not sure if you're right.
11:22This is my Aquastream.
11:25Thank you so much.
11:27No problem.
11:29Why are you here?
11:31The eternal place of Eterna Limbao?
11:35Why?
11:37It's gone so hard.
11:40Why are you here...
11:43Why?
11:45I'm not...
11:45I'm not...
11:47I'm not a father's father.
11:50I'm not...
11:52Ottirie's son...
11:54...has...
11:55...has...
11:55...ie 指名されたとき...
12:00...村から大人まで数日かけて護衛をしてくれたえ?
12:01...and
12:03I'm not...
12:03No, don't worry about it. I'm doing something like that.
12:09Yes, that's right.
12:24It's like you're doing well, so I'm comfortable.
12:29Yes, that's right.
12:31So, what did you bring to that girl?
12:34Well, that girl was a man who was a man who was a man.
12:39She was saying that she was a memory loss.
12:43I think there's something I can do.
12:45I can't wait for a while here.
12:49I'm like a guy like that.
12:51I can't do it.
12:52Yes.
12:53I can't wait for a while.
12:56It's because it's the power of the king.
13:00I'm so sorry to be a man who was a man who was a man.
13:02I can't wait for a while.
13:04I can't wait for a while.
13:07I can't wait for a while.
13:09I can't wait for a while.
13:10How am I?
13:11It's like the war.
13:14It's like the war.
13:16It's like the war you're a man.
13:18You know.
13:21You're not aware of it?
13:23He is a man that's killed.
13:26He's a man.
13:27Oh!
13:28He's a man who came from?
13:29Hiya!
13:31Yes.
13:31I'm sorry, Mr. Gio.
13:32He's not known as a knowledge and a strong servant, and a good character.
13:35That's why he has been able to have a influence to the North Dakota.
13:40The government and the royal army have been engaged in a deep relationship with the North Dakota.
13:45He's been told to take a step to the North Dakota, and he's been able to hit the head of
13:49the North Dakota.
13:49He's been able to fight the North Dakota.
13:52What?
13:56Ah...
13:56It's my wife!
13:58That's my wife,将軍!
14:02I'm the wife, and I'm the wife!
14:05That beautiful wife's wife!
14:07The legs of the waist, the legs of the waist, and the legs of the waist, and the legs of
14:10the waist, and the ears of the waist!
14:16Oh, I'm so beautiful!
14:19I don't know.
14:31I'm sorry.
14:33I'm sorry.
14:34It was like this.
14:36It was hard.
14:37No.
14:38I'm just kidding, but I didn't have enough time to talk to my sister.
14:45That's why I don't have time to talk to my sister.
14:51I don't have time to talk to my sister.
14:52I'm worried that I'm going to see.
14:59Is that a girl?
15:01Yes.
15:02Yes, I'm a teacher.
15:05And here's my sister.
15:10Here's my sister.
15:12The kingdom and the church.
15:17A monster?
15:19Yes.
15:21I've encountered a mountain near the mountain.
15:24That's right.
15:25That's a research center.
15:33I'm scared.
15:34And I think that's what I think.
15:35I'm thinking about it.
15:38Yes, that's why I'm thinking about it.
15:38I wonder if I'm talking about it.
15:39I wonder if there was a woman on the face on the face.
15:41A woman on the face?
15:43There was a woman on the face of the church.
15:46I was the same clothes on the face.
15:49So I'm thinking about it, too?
15:54Yes, I am.
15:55I hope that you can't be able to do this.
15:57I can't believe it.
16:00I'm not sure.
16:02You're a bit like this.
16:03You're a villain, you're fighting.
16:07Oh, it's a power to go.
16:09It's a power to go.
16:10Yes.
16:12I'm a villain.
16:14I'm trying to go.
16:15You're a villain.
16:15I know, I know.
16:19I've been thinking about it lately.
16:25旅の途中で気づいていれば売られずに済んだ。
16:28悔やまれる。
16:32私も知らなかったんで、ですから仕方ないですよ。
16:33あれ?
16:39では、パーティーに呼ばれたのは、
16:44反転の有用性を教会が知っていたからということになりますわね。
16:49そうでもなければ、ステータスゼロのフラムが呼ばれるのはおかしい。
16:54ですが、教会がその力を欲しがっているのでしたら、
16:57単純にフラムを拉致すればいいだけですわ。
17:03私、一体何のために魔王討伐の旅に呼ばれたんだろう。
17:06私の価値って。
17:09ご主人様。
17:18ありがとう、ミルキット。
17:26いずれにせよ、教会が絡んでいることに間違いない。
17:29教会が裏で何らかの実験を行っているのは、
17:32魔族寮への再進行が目的だと思っていましたが、
17:38フラムの力を考えますと、別の目的があるようですわね。
17:44とはいえ、教会に疑問を抱く同士がいたのは、嬉しい御算でしたわ。
17:49これからもこうして、情報交換をお願いしてもいいかしら?
17:50もちろんです。
17:52オラも協力するっす。
17:54仲間は多いほうがいい。
17:56決まりですわね。
18:02じゃあ、困ったことがあれば、いつでも王城の弊社にいらして。
18:03はい。
18:11オティリエさんが味方になってくれると、心強いね。
18:15私は、ご主人様にこれ以上無茶をして欲しくありません。
18:20今日だって、本当はデインとの戦いで危険な目にあったのではないですか。
18:23ああ、それなら全然、大丈夫。
18:25本当ですか。
18:26ああ、えっと。
18:32ミルキットには、嘘つけないな。
18:36やっぱり、大変なことになってたんですね。
18:37でも、無事でよかったです。
18:41ミルキットが家で待ってるんだもん。
18:42肘でも帰ってこなきゃね。
18:44うれしいです。
18:48そう言ってくれて、私もうれしい。
18:59夜ほど疲れていたんですね。
19:03やっぱり、教会の孤人と同じ服。
19:11勝手に外しちゃっていいんですか。
19:12I have to worry about it.
19:16The magic of magic?
19:20Is it going to run away from the research center?
19:28This girl will protect me.
19:48I don't want you to do it.
19:58Phil, what is it?
20:04Cornish!
20:05He's here, Dain.
20:08Did you get to find him?
20:15I'm sorry.
20:16No way.
20:16Oh my God!
20:18How do you get to go?
20:20You can't lose that money!
20:22He's not going to lose that money.
20:24I'm going to let you here.
20:27I'm going to lose my work.
20:29Dain.
20:32Just kidding.
20:33He's hurt!
20:36Get out of here!
20:39Hey! It's gone!
20:45I'll have to...
20:47I...
20:49I'll have to wait...
20:51Flambo Apricot!
20:53What's that?
21:03What's that?
21:20What's that?
21:22Phil? Phil?
21:25That's what...
21:26That's what...
21:26Lain helped him.
21:28The enemy of Othierie's刃...
21:31Phil...
21:33Hey Phil!
21:35I'm me!
21:35I'm Lain!
21:37What's that?
21:38The enemy of Phil!
21:40Yes...
21:41It was Phil...
21:43But...
21:45It's already...
21:47It's...
21:48...
21:49...
21:50...
21:51...
21:51...
21:52...
21:54...
21:56...
21:56...
21:57...
22:01...
22:01...
22:01...
22:01...
22:01Let's go!
22:57I need, I need
23:11I need, I need, I need
23:39I need, I need
Comments