00:00Si je vous dis « Maître Corbeau, sur son arbre perché », vous pensez que je récite une fable de
00:04La Fontaine ?
00:05Oui et non !
00:06On a tendance à oublier que l'auteur du XVIIe siècle n'a rien inventé.
00:10Le genre existe depuis des siècles.
00:11Il consiste à transposer, dans un récit court et en prose, les comportements humains dans ceux des animaux.
00:16Le but étant de mettre en évidence leur vie sous leur vertu et de dégager une morale.
00:20La Fontaine traduit des textes qui datent de l'Antiquité, ceux du poète grec Aesop, qui écrivait au VIe siècle
00:25avant notre ère.
00:26Mais il n'est pas le premier à traduire les fables d'Aesop.
00:29500 ans avant lui, une femme l'a déjà fait.
00:31Elle s'appelle Marie de France et vit en Angleterre au XIIe siècle.
00:35On sait assez peu de choses sur elle, si ce n'est qu'elle est une aristocrate qui a reçu
00:38une bonne éducation
00:39et qu'elle a été la préceptrice d'un prince de la famille des Plantagenais.
00:42Elle est la première femme de lettres en Occident à écrire en langue vulgaire et non en latin.
00:46On lui attribue plusieurs ouvrages, dont un recueil de fables avec quelques titres célèbres,
00:50comme La cigale et la fourmi, Le lion et le rat, ou Le loup et l'agneau.
00:54Est-ce qu'on ne changerait pas un peu des fables de La Fontaine pour parler de celle de Marie
00:58de France ?
00:59Et ce que je viens de vous raconter, ce n'est pas des histoires.
01:01Merci.
01:01Merci.
Commentaires