Skip to playerSkip to main content
  • 8 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00.
00:07.
00:10.
00:15.
00:17.
00:22.
00:28.
00:29.
00:31.
00:32.
00:33.
00:35.
00:37.
00:39.
00:41.
00:43.
00:45.
00:47.
00:49.
00:51.
00:53.
00:57.
00:59.
01:03.
01:05.
01:07.
01:09.
01:11.
01:13.
01:15.
01:17.
01:19.
01:21.
01:22.
01:23.
01:25.
01:26.
01:27.
01:28.
01:29.
01:30.
01:34.
01:35.
01:41.
01:42Don't let go! There's no休憩 at all!
01:51My father, I was able to do it!
01:53What? You're supposed to be like a vacation, isn't it?
01:56I can't sleep here today, right?
01:59It's hard to sleep tomorrow, right?
02:01If I can travel with my father, I feel like I can't sleep.
02:07Ha ha ha!
02:26That's it! Drill pressure punch!
02:37Bajinda blade!
02:42Thunder blade!
02:47Ha ha ha!
02:52Ha ha ha!
02:54Ha ha ha!
02:56Ha ha ha!
03:06I'll go to the fish in the air and I'll be able to go to the fish in the apartment.
03:14Ha ha ha!
03:15It's a good feeling, isn't it?
03:17I don't know if I can't see the weapons.
03:20It's all my thoughts.
03:22It's going to go to the ganser's repair and repair.
03:25Ha ha!
03:26Argos長官.
03:27The research center of the科学研究所 is going to fall into the desert.
03:31Please take a quick look at our actions.
03:39My father, hurry, hurry!
03:42Tetsuya, yesterday was a complete victory.
03:45What? You know the mayor?
03:47How do you do?
03:48But the force is not the force.
03:49I'm not the leader.
03:50I'm not the leader.
03:51Please do it.
03:52Don't worry.
03:53I'm not sure.
03:54I'm going to be able to shoot and shoot.
03:56You can be quiet.
03:57Please relax.
03:58I'm not sure.
03:59Dad, I'm fast.
04:01I'm not sure.
04:02I'm not sure.
04:03Come on.
04:04Come on.
04:05I think it's the first time to go to school.
04:10I think it's the first time to go to school.
04:14The first time to go to school is very easy.
04:18It's nice to go.
04:19Yes.
04:20It's the first time to go to school.
04:27It's the first time to go to school.
04:30It's the first time to go to school.
04:47Hey!
04:48June!
04:50I'm going to go!
05:07Stacy!
05:08Ah!
05:18Ah!
05:20Ah!
05:21Ah!
05:22Ah!
05:23Ah!
05:24Ah!
05:25Ah!
05:26Ah!
05:28Ah!
05:29Ah!
05:30E ends up here!
05:31Yeah
05:325
05:34Yeah
05:35Yeah
05:38Yeah
05:40Yeah
05:49Yeah
05:54あそ
06:05gun bah bah bah bah その調子だ精一杯羽を伸ばして遊んでいるんだねいくら肉体を鍛え戦闘技術を学ん
06:11でも心の方はまだまだだ
06:15All right, let's do everything in the rest of the ship.
06:19Hurry up!
06:25It's been a long time, Jun.
06:28It's been a long time, Jun.
06:30It's been a long time.
06:32I don't worry about it.
06:33If it's a bit of a problem, I don't have to worry about it.
06:36They're so surprised.
06:38Hey! Jun! Jun!
06:42Boss?
06:43Oh, he's not going to go out to the sky.
06:46I'm going to break it.
06:48That's what I'm going to do.
06:54You're going to see the boss.
06:56I'm going to break it.
06:58I'm going to break it.
07:00I'm going to break it.
07:02That's what I'm going to do.
07:05No, I'm going to scream!
07:07I'm going to get out of here.
07:09I'm going to get out of here.
07:11Ah
07:13Ah
07:23John's前で俺にこんな味がかせやがっても
07:27Yeah
07:29I'm
07:37yeah
07:41準備はいいか消耗期して攻撃を開始するぞ
07:45ガンサーの修理は完了しましたあとは外してあった武器を取り付けるだけです
07:50
07:52
07:554 c 今度の作戦はパンチ狙い通りことが運んでいるようだな
08:01は我々の攻撃開始とともに休暇中のカウト建造の動きを封じてしまうため キャットルーを送り込みました
08:09容赦するな殺してしまえ科学要塞研究所の方はグレートマジンガーを倒し デモニカで一気に叩き潰しますいいだろうこんなチャンスは滅多にあるものではない
08:20地獄大減衰の花を明かしてやるためにも完全に叩き潰してしまうのだ あ
08:25持ってい
08:28me
08:38キャットルー攻撃はこっちの作戦と同時に開始するぞ
08:44ねえお父さん 飲んだねしろここへ来てる間はさ何でも僕の言うことを聞いてくれるって言ったでしょ
08:51ああそれで僕ね馬に乗ってみたいんだねいい よしいいだろうおとなしそうなまを借りておきなさい
08:59ああああああああ ああああああ
09:06
09:07
09:10
09:11
09:12
09:14ダーターさんだんだん上手くなってきたでしょ そうだななかなかうまいぞ
09:22持っていっ ちょっとだけは知らせてもいい
09:26いやいや走らせるのはまだまだだ 大丈夫大丈夫それ行くよ
09:31はいよー
09:35しよう
09:39
09:44
09:46
09:52ああああああああああ あああああああああああああああああああああああああああ
10:06ちょっとばかり乗れるようになったからといってうのぼれた気持ちになるからだ いつでも初心を忘れてはいかん
10:14さあそこじゃ ガンサーの出撃準備が整えましたよーし
10:24ガンサー用出撃だ
10:26
10:28
10:29
10:30
10:34
10:35
10:37
10:39
10:41キャットルー作戦開始だ
10:43
10:45
10:46
10:47
10:50
10:52
10:54
10:55
10:56
10:57
10:59
11:00I'm going to go!
11:03I'm going to go!
11:30That was the one who ran out of the gun yesterday.
11:40KJ-kun, Jun!
11:42The gun is on the other side.
11:44It's the same as the one.
11:46What was the gun yesterday?
11:48I don't know.
11:49Tetsuya, I don't know anything.
11:51Jun, it's enough for you.
11:53Let's go.
11:55Oh!
12:00Oh!
12:01Oh!
12:04It's a bad thing.
12:06.
12:09.
12:13.
12:15.
12:19.
12:21.
12:23.
12:25.
12:27.
12:28.
12:29.
12:31.
12:35気持ちを引き据えるんだこっちもヤヌス公爵の手下に襲われた
12:40ではそっちへ援護に行きましょうかいかん研究所守るんだ
12:45せっかくを当然と休めると思ったのにさ
12:49ああああああ あああああああああ
12:56ああああああああ
13:05ああああああ
13:11どうぞ
13:13ああああああ
13:17ああああ
13:20お父さん
13:24ああああああ
16:33I'll be right back.
16:40I'll be right back.
16:41.
16:48.
16:53.
16:58.
17:01.
17:04.
17:10so you are a couple of more like me a new omae to the cq ritz on
17:14迎えることはできないんだ わかってくれなしそう
17:33yeah
17:36キュー
17:47少右手が使えないのがイノシトリだと思うように操縦できねー
17:55止めをさせそれを待って我々は科学要塞研究所バカーに向かうぞ
18:02ん どうぞサンダーブレイ
18:08me
18:10ああああああ
18:17me
18:19me
18:26me
18:32.
18:37.
18:41.
18:46.
18:49.
18:52.
18:54.
18:59.
19:01.
19:04.
19:05.
19:10.
19:13.
19:14.
19:15.
19:16.
19:17.
19:18.
19:20.
19:21.
19:23.
19:30me
19:43so so
19:44大丈夫ですか 私のことはカマグレートマジンがはどうしそう
19:50The Great Mazinger is going to be destroyed!
19:56My father, what do you want to do?
20:07Tetsuya, they're all like this, too.
20:13If they were killed by them, they would have been taken seriously for what to do now.
20:20So, how can you attack the enemy?
20:24Gunsar, we're going to destroy the DEMONICA research center.
20:28We've left the Gretomagin.
20:36The enemy is heading here.
20:50I don't know why I didn't have to worry about this.
21:05Jun, Jun!
21:06Ah, Sergeant!
21:07He's behind the back.
21:09He's behind the back.
21:11He's behind the back.
21:15There's no need for him.
21:17That's right. If he's behind the back, he's chance.
21:19See?
21:21Yes!
21:23Go ahead!
21:25Go ahead!
21:32I'm dead!
21:36Tethiyeh! Tethiyeh!
21:39Tethiyeh!
21:41Tethiyeh, the rounds are out here!
21:43I'm not going to lose this all!
21:45Let's go out!
21:46I'll come out!
21:47飛ばしてみよう
22:0210
22:04Nable missile!
22:10Thunderbrake!
22:22What the hell! How did you do this?
22:29I'm going to take a break.
22:33I was going to fight.
22:35I was going to fight.
22:39.
22:44.
22:45.
22:47.
22:52.
22:55.
22:57.
22:59.
23:01.
23:03.
23:05.
23:07.
23:08.
23:10.
23:12.
23:13.
23:14.
23:17.
23:19.
23:23.
23:27.
23:30.
23:31.
23:36in
23:42a
23:43a
23:44a
23:46a
23:48a
23:51a
23:53a
23:57fire on
23:59me
24:01me
24:03me
24:05me
24:07me
24:09me
24:11me
24:13me
24:15me
24:17me
24:19me
24:21me
24:23me
24:31me
24:33me
24:35me
24:37me
24:39me
24:41me
24:43me
24:45me
24:47me
24:49me
24:51me
24:53me
24:55me
24:57me
24:59me
25:01me
25:03me
25:05me
25:07me
25:09me
25:11me
25:13me
25:15me
25:17me
Comments