- 3 hours ago
The Holy Grail of Eris Episode 4
The Holy Grail of Eris Episode 4 English Sub
The Holy Grail of Eris Episode 4 English Sub
Category
📺
TVTranscript
00:00You have been summoned to Samonkai?
00:04Yes...
00:05I'm a devora-tarkian
00:07I'm a devora-tarkian
00:09I'm a devora-tarkian
00:10I'm a devora-tarkian
00:14I'm a devora-tarkian
00:15I'm a devora-tarkian
00:17I'm a devora-tarkian
00:19Oh
00:20I'm a devora-tarkian
00:22I'm a devora-tarkian
00:24It's the same
00:25I'm sure there's a lot of things that I don't know.
00:30I'm sure there's a lot of things that I don't know.
00:35Do you know what I'm sure there's a lot of things that I don't know?
00:40I'm sure there's a lot of things that I don't know.
00:45The name of the name is...
00:50I'm sure there's a lot of things that I don't know.
00:53I'm sure there's a lot of things that I don't know.
00:55I'm sure there's a lot of things that I don't know.
01:00I don't know.
01:05I'm sure there's a lot of things that I don't know.
01:10I'm sure there's a lot of things that I don't know.
01:15I'm sure there's a lot of things that I don't know.
01:20I don't know.
01:25I don't know.
01:26I don't know.
01:30I don't know.
01:31I don't know.
01:35I don't know.
01:36I don't know.
01:40I don't know.
01:41I don't know.
01:45I don't know.
01:46I don't know.
01:48I don't know.
01:50I don't know.
01:52I don't know.
01:53I don't know.
01:54I don't know.
01:55I don't know.
01:56I don't know.
01:58I don't know.
01:59I don't know.
02:00I don't know.
02:01I don't know.
02:03I don't know.
02:04I don't know.
02:05I don't know.
02:06I don't know.
02:07I don't know.
02:08I don't know.
02:10I don't know.
02:11I don't know.
02:13I don't know.
02:14I don't know.
02:15I don't know.
02:16I don't know.
02:17I don't know.
02:18I don't know.
02:20I don't know.
02:25I don't know.
02:26I don't know.
02:27I don't know.
02:28I don't know.
02:30I think you know, but...
02:35I think you know, but...
02:40It doesn't matter.
02:44Three people...
02:45You are also the leader of Deborah.
02:47In fact, you have a letter, it was...
02:50Your friend, Pamela Francis, from your friend.
02:54Pamela Francis?
02:55Pamela Francis?
02:56Pamela Francis?
02:57Pamela Francis?
03:01Pamela Francis?
03:02Pamela Francis?
03:03Pamela Francis?
03:04Pamela Francis?
03:06Pamela Francis?
03:07Pamela Francis?
03:08Pamela Francis?
03:11Pamela Francis?
03:12Pamela Francis?
03:13Pamela Francis?
03:14Pamela Francis?
03:16Pamela Francis?
03:17Pamela Francis?
03:18Pamela Francis?
03:20Pamela Francis?
03:20You don't want to be like this, right?
03:22Scarlet...
03:25Scarlet...
03:26Scarlet...
03:27Scarlet...
03:28Scarlet...
03:30Scarlet...
03:31Scarlet...
03:32Scarlet...
03:33Scarlet...
03:35Scarlet...
03:36Scarlet...
03:37Scarlet...
03:39Scarlet...
03:40Scarlet...
03:41Scarlet...
03:42Scarlet...
03:43Scarlet...
03:44Scarlet...
03:45Scarlet...
03:46Scarlet...
03:47Scarlet...
03:48Scarlet...
03:49Scarlet...
03:50Scarlet...
03:51Scarlet...
03:52Scarlet...
03:53Scarlet...
03:54Scarlet...
03:55Scarlet...
03:56Scarlet...
03:57Scarlet...
03:58Scarlet...
03:59Scarlet...
04:00Scarlet...
04:01Scarlet...
04:02Scarlet...
04:03Scarlet...
04:04Scarlet...
04:05Scarlet...
04:06Scarlet...
04:07Scarlet...
04:08Scarlet...
04:09Scarlet...
03:45I can't be able to survive.
03:50I don't know.
03:55Oh
04:00何よそれ 手を握ってるつもり
04:05ん
04:07今までは 助けてもらうためだった
04:11だけど 今回は違う
04:14一緒に
04:15戦うためだ
04:18くだらない茶番だけれど
04:20乗って差し上げるわ
04:22今なんて
04:24聞こえなかったの
04:25いいこと
04:26わたくしが
04:29わたくしたちが
04:30お前を裁いてあげると言ったのよ
04:35へぇ
04:37ジョン・ルー伯爵の夜会は痛手だったわね
04:40デボラダルキア
04:42あの子供たちのこと?
04:44お言葉だけ
04:45だけど わたくしがケンペイに通報したのよ
04:48まさか人身売買だなんて
04:50って
04:51考えただけでもおぞけが走る
04:54何
04:55なぜあの場にいたのは
04:56ダルキアにゆかりのある人間ばかりだったのかしら
05:00たとえばドレイショーと楽しそうに話していたのは
05:03マクレーン公爵
05:05エステル
05:06あなたのご福音
05:08え?
05:09じっか
05:10時計は免れないでしょうね
05:12ただし
05:13首謀者の名前でも告発すれば
05:15I'm sorry, I'm sorry.
05:17I'm sorry.
05:19I'm sorry.
05:20I'm not sure what you're doing.
05:22I'm not sure what you're doing.
05:24I'm not sure what you're doing.
05:25It's good for you.
05:26Ah!
05:27Ah!
05:28Ah!
05:30よしここまで追い詰めたなら。
05:35アートは譲るわ。
05:37ありがとう、スカーレット。
05:40マクレーンコン。
05:45デボラ・ダルキアンが人身売買に関わっていたのを知っているはず。
05:50それを証言してもらえば。
05:52あなたたち。
05:53ははは。
05:55今何か聞こえたかしら。
05:58あははは。
06:00まあそういえば。
06:01マクレーン公爵はこれからすぐに国外に行かれる。
06:05そういうのではなかったかしら。
06:07ねえ、エステル。
06:09ふっ。
06:11しばらくは帰ってこないのよね。
06:14ああ。
06:16あ、おい。
06:17んっふっ。
06:20何が。
06:21起きているの。
06:22まだわからない。
06:24んっ。
06:25あかがししゃく家の小娘ごときが、本気でダルキアンを潰せるとでも。
06:30あははは。
06:33さあ、そろそろ氷結。
06:35どうぞとりましょうか。
06:36さばかれるべきはあなたか、あたくしか。
06:41そんな。
06:42こんな状態じゃ。
06:44ただ。
06:45もしあなたがあたくしにひざまずくようないい子であれば、すべてパメ。
06:50それらの勘違いということもあるわね。
06:53くわうんな。
06:55さあ、何か申し開きはあるかしら。
06:59あ、わたし。
07:00わたしは。
07:01なあに?
07:02わたしは。
07:03わたしは。
07:04わたしは。
07:05あなたのやり方が正しいとは、これっぽっちも思えません!
07:09はっ。
07:10わたしは。
07:12わたしは。
07:13わたしは。
07:14わたしは。
07:15わたしは。
07:16わたしは。
07:18わたしは。
07:19わたしは。
07:21はいはーい。
07:22ちょっと失礼するわね。
07:24ああ。
07:25ちょっ。
07:25I've already said something like that, and it's a bit late.
07:30I
07:31I
07:32I
07:34I
07:35You don't have to be afraid, Abigail O'Brien.
07:39What?
07:40This country, Castiel, is...
07:45...Darkian...
07:46...and...
07:47...and...
07:48...
07:49...
07:50...
07:51...
07:52...
07:54...
07:55...
07:55...
07:56...
07:57...
07:58...
07:59...
08:00...
08:02...
08:03...
08:04...
08:05...
08:05...
08:08...
08:09...
08:11...
08:12Janine, Caroline, if you don't want to kill me, I will kill you.
08:17I will kill you.
08:22嫌だわ、ビゲイル。それは脅迫というのよ。
08:27私の大切な友人を脅すというのなら、法に訴える必要があるわ。
08:32それはいけないわね、デビー。
08:37言われたことは多言無用。
08:39あなたの作ったルールでしょう?
08:42嫌だわ。
08:44嫌だわ。
08:47ごめんなさい。気分が優れないから、今日は帰らせていただくわ。
08:52嫌だわ。
08:53嫌だわ。
08:54嫌だわ。
08:55嫌だわ。
08:57私に危ないことをしてはダメよ。
09:01こちら側は甘くないんだから。
09:02I'm not
09:03I'm not
09:05I'm not
09:06I'm not
09:07I'm going to go to the carlster.
09:09What's that?
09:11I'm going to go to the carlster.
09:12I don't know what to do.
09:13If you don't want to give up, I'm going to give it to you.
09:17I was like, I wanted to go to the house.
09:18I was like, oh, I don't want to go to the house.
09:22It's like you put your hand on your hand.
09:27What is it? It's...
09:29...
09:30...
09:31...
09:32...
09:32...
09:34...
09:36...
09:38...
09:40...
09:42...
09:44...
09:46...
09:48...
09:50...
09:52...
09:54...
09:56...
09:58...
10:00It's so sad when she died when she died.
10:05That's right, isn't it?
10:07Who is Tereza?
10:09Did I forget?
10:10That's right, isn't it?
10:15That's right, isn't it?
10:17That's right, isn't it?
10:20That's right, isn't it?
10:21That's right, isn't it?
10:22That's right, isn't it?
10:24That's right.
10:25That's right, isn't it?
10:30That's right, isn't it?
10:31That's right, isn't it?
10:32That's right, isn't it?
10:33That's right, Ameria.
10:35Oh...
10:36Ah...
10:38Oridas?!
10:40What?
10:41That's right, isn't it?
10:42That's right, isn't it?
10:43That's right, isn't it?
10:45That's right, isn't it?
10:46That's right, isn't it?
10:47That's right, isn't it?
10:48I'm not sure if I'm going to be honest with you.
10:50That's right, isn't it?
10:51It was a member...
10:53You were...
10:54I'm not sure if...
10:55I'm sorry.
10:57I'm sorry.
10:59I'm sorry.
11:00I don't know what to do with this, but I don't know what to do with this.
11:05Please contact me
11:07I don't know
11:10I don't know
11:12I don't know
11:14I don't know
11:15Oh
11:17Oh
11:19Oh
11:20The people who have been in a legal position, the leader of C.C.
11:25He has to be arrested by the law of Scarlette Castile,
11:27and now he has to be confirmed.
11:29The FBI officer has to be arrested by the police officer,
11:34and he has to be arrested by the police officer.
11:37He has to be arrested.
11:44私、結婚しないで汽車になろうと思っているのよ。
11:48そうなんだ。
11:49あなたが言ったのよ。
11:54昔。
11:54私から噂ばっかり追いかけてる私に、そんなに好きなら汽車になったらどうなの?
11:59って。
12:00あの頃は冗談でもそんなこと言ってくれる人いなかったから。
12:04自分が認められたみたいで嬉しかったな。
12:08そっか。
12:09と、いうわけで、この後セシリア様とお茶会なんです。
12:14いいネタ期待してるわよ!
12:17あ、はい。
12:19少しよろしいか。
12:23少しよろしいか。
12:24少しよろしいか。
12:24私の神被感はかなかったの。
12:25あ、一日亜。
12:26192経過だった・・・
12:27겠습니다。
12:29私。
12:29What are you doing now?
12:34What are you doing now?
12:39本日はスカーレットカスティールに憧れている愚かなお嬢さんにこ
12:44本日はスカーレットカスティールによって
12:49本日はスカーレットカスティールによって
12:49本日はスカーレットカスティールの
12:54本日はスカーレットカスティールによって
12:59本日はスカーレットカスティールによって
13:04ない? さすが貴族
13:06我々平民を人とも思わない差別主義者の
13:09本日はスカーレットカスティールによって
13:14私の両親も差別主義者ですか?
13:16ケイト!
13:18あなたはロレ…
13:19私は男爵家の人間ですが
13:24それでも貴族というだけで差別主義者になるんですか?
13:29何?
13:30今日のところはこれで失礼いた…
13:34ケイト!
13:39あれ…
13:39アルスター伯爵と婚約したって本当?
13:41あ…
13:42それは…
13:44本当なんだ…
13:46何も言ってくれ…
13:49確かに話してくれるのを待つと言ったけど…
13:54それでも傷つかないわけじゃないのよ…
13:57ケイト…
13:59ケイト…
14:00ケイト…
14:01ケイト…
14:02ケイト…
14:03ケイト…
14:04ケイト…
14:05ケイト…
14:06ケイト…
14:07ケイト…
14:08ケイト…
14:09ケイト…
14:10ケイト…
14:11ケイト…
14:12ケイト…
14:13ケイト…
14:14ケイト…
14:15ケイト…
14:16ケイト…
14:17ケイト…
14:18ケイト…
14:19ケイト…
14:20ケイト…
14:21ケイト…
14:22ケイト…
14:23ケイト…
14:24ケイト…
14:25ケイト…
14:26ケイト…
14:27ケイト…
14:28ケイト…
14:04I don't know what to do.
14:09I'm not going to do this
14:11I'm not going to do this
14:13I'm not going to do this
14:14I'm not going to go.
14:15I'm not going.
14:16I'm not going.
14:17I'm not going.
14:18I'm not going.
14:20I'm not going.
14:21I'm not going.
14:22I'm not going.
14:23I'm not going.
14:24I'm not going.
14:25I'm not going.
14:26I'm not going.
14:27What's the name?
14:29I'm not going.
14:30I'm not going.
14:31I'm not going.
14:32I'm not going.
14:33I see.
14:34I'm not going.
14:35I'm not going.
14:36I'm not going.
14:37I'm not going.
14:38I'm not going.
14:39I'm not going.
14:40I'm not going.
14:41I'm not going.
14:43I'm not going.
14:44I'm not going.
14:46I'm not going.
14:47I'm not going.
14:48I'm not going.
15:05I'm not going.
14:53隣国ファリスからの特使だ何を慌ててるんだろう
14:58どうもあいつらの連れの一人がいなくなったみたいね
15:03スカーレットか?
15:04は、はい、実は…
15:09ユリシーズ?
15:10という名前の方が、昨日から行方不明らしいんで
15:13ご存知ですか?
15:14おそらく、ユリシーズ・ファリス、御とし
15:18九つになられる、ファリス王国の第七殿下だ
15:21お、王子様!?
15:23誘拐かしら?
15:24そんな…
15:26だとしたら、ファリスが…
15:28なぜ、何も言ってこないんだ
15:30すまない、グレール嬢、俺は…
15:33聖局に戻られるんですよね
15:35きっと、ユリシーズ殿下は心細くされて…
15:38聖局に戻っていると思います
15:39早く見つけてあげてください
15:41聖局に戻っていると思います
15:42早く見つけてあげてください
15:43ああ…
15:43グレール嬢もこの後会うセシリアには…
15:45気を付けます
15:46頑張って足を…
15:48救われないようにします
15:49ダメなら、カッカの名前を盾にします
15:51それでも…
15:52全然…
15:53叶わないかもしれないです…
15:55けど…
15:56ふっ…
15:57お…
15:58ふっ…
15:59ふっ…
16:02上出来だ
16:03ふっ…
16:04ふっ…
16:05それにしても…
16:07この警備…
16:08の中で人をさらえる人間、少し気になるわね
16:11またいつもの勘?
16:13まだ時間はあるし、ちょっと調べてくるわ
16:18ふっ…
16:19ふっ…
16:20いらっしゃい!
16:22あれ?
16:23何でよ?
16:24申し訳ございません…
16:26急な仕事が入ってしまったよ…
16:28ここで…
16:29大変ね…
16:30さっ、かけてかけて…
16:32ここで…
16:33大変ね…
16:34さっ、かけてかけて…
16:33この部屋にお客様なんて久しぶりだもな…
16:37何か分かって…
16:38一人怪しい男がいたわ
16:40それで他共和国の商人…
16:42バイヤー
16:43あど…
16:44セシリアに会いに来ているわ…
16:48It's amazing, isn't it?
16:51We集ed from the entire continent
16:53We have a lot of people who use it in the world
16:58I don't know.
17:03Yes, he's called BAD, but he's here yesterday.
17:08I came to buy a big piece of wood and I came to buy a piece of wood.
17:13But did you see that?
17:15No, I'm sorry.
17:18I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
17:23I think that's the smell of the honey.
17:28huh 私昔は本当に体が弱くて
17:33この特別な薬草茶もバドに無理を言って取り寄せてもらっているのよ
17:38それでポットが別なのですねそうよ どうして
17:43申し訳ございません 昔秘伝家が毒を仕込まれたのは有名な話ですから
17:48日頃から警戒されているのかと それはスカーレットカス
17:53知っているのかと 知った風な口を聞くのね
17:58噂程度です じゃあ教えてあげる
18:03あの日 エンリケはスカーレットとの約束を断って私の
18:08お見舞いに来てくれたの 彼女ひどく怒っていたわ
18:13その日の夜だったわね 屋敷の水亀の一つに
18:18毒が仕込まれていることに気づいたのは
18:22水亀のそば
18:23水亀には彼女の耳飾りが落ちていて 自宅からは
18:28使いかけの毒瓶が発見されたの
18:32その後のことは
18:33知っての通りよ
18:34彼女はその罪によって処刑された
18:38でも 婚約者がいると分かっていて
18:41エンリケを愛してしまった
18:43私の罪ね
18:44それに
18:47ミキ
18:48エンリケが生まれないのは私のせい
18:50エンリケも災難よね
18:53弟君のジョワン殿下なら
18:55王子も姫君もいるからって
18:57化粧犬も
18:58譲るつもりみたい
18:59秘伝か
19:01道場を誘った
19:03ところで周りからは相当嫌われているみたいだけど
19:07だって
19:08だってその薬草茶
19:09子流しの毒が入っているんだもの
19:13いつも仕込まれてるなら内臓はボロボロ
19:17体は氷の
19:18のように冷たくなるんじゃないかしら
19:21あ
19:24ああ
19:25何
19:26あ
19:27いいえ
19:28その
19:32実は
19:33バカねえ
19:36放っておけばいいのに
19:38これでお前まで目をつけられたわよ
19:41でも知らずに毒を飲まされている人
19:43と
19:44放っておくわけにはいかないし
19:46あら
19:47私がデタラメを言った
19:48かもしれないわよ
19:49スカーレットは確かに嘘つきだけど
19:52あ
19:53それでも嘘をついているかどうかくらいは分かるもの
19:58お前
20:00やっぱり最近生意気だわ
20:04で
20:05例の将人
20:06つづらを背負ってたと言っていたわね
20:08うん
20:09小さい子供程度なら隠せるわ
20:12もう少しし
20:13調べてみましょう
20:14どうやって
20:16商人のことなら
20:18同業者に
20:19ね
20:20同業者に
20:22ね
20:23なんだ
20:24な
20:25ん
20:26You
20:31You
20:36You
20:38You
20:40You
20:41You
20:43You
20:44You
20:46I don't know how many people are going to come to the temple.
20:51I don't think it's a good information, but I don't think so.
20:56I'm sorry, I'm feeling bad.
21:01I'm going to check it out a little bit.
21:03Ah, yes.
21:06Ah, yes.
21:08I'm waiting for you.
21:09I'm going to check it out.
21:11I'm going to check it out.
21:12Ah.
21:15How are you going to check it out?
21:16I'm going to check it out.
21:21I'm going to check it out.
21:26I'm going to check it out.
21:31How are you going to check it out?
21:36Ah.
21:37Ah.
21:38Why are you going to check it out?
21:40I'm going to check it out.
21:41Ah.
21:42Ah.
21:43Ah.
21:44Ah.
21:45Ah.
21:46Ah.
21:47Ah.
21:48Ah.
21:49Ah.
21:50Ah.
21:51Ah.
21:52Ah.
21:53Ah.
21:54Ah.
21:56Ah.
21:57Ah.
21:58Ah.
22:00Ah.
22:01Ah.
22:03Ah.
22:04Ah.
22:05Ah.
22:06Ah.
22:07Ah.
22:08Ah.
22:10Ah.
22:11Ah.
22:13Ah.
22:14Ah.
22:15Ah.
22:16Ah.
22:17Ah.
22:21Ah.
22:22Ah.
22:23Ah.
22:24Ah.
22:25Ah.
22:26Ah.
22:27Ah.
22:28Ah.
22:29Ah.
22:30Ah.
22:31Ah.
22:33Ah.
22:34Ah.
22:35Ah.
22:36Ah.
22:38Ah.
22:39Ah.
22:41Ah.
22:42Ah.
22:43Ah.
22:44Ah.
22:45Ah.
22:46Ah.
22:47Ah.
22:48Ah.
22:49Ah.
22:50Ah.
22:51Ah.
22:52Ah.
22:53Ah.
22:54Ah.
22:55Ah.
22:56Ah.
22:58Ah.
22:59Ah.
23:00Ah.
23:01Ah.
23:06Ah.
23:07Ah.
23:09Ah.
23:11Ah.
23:16Ah.
23:21Ah.
23:22Ah.
23:23Ah.
23:24Ah.
23:26Ah.
23:28Ah.
23:29Ah.
23:30Ah.
23:31Ah.
23:32Ah.
23:36Ah.
23:37Ah.
23:38Ah.
23:39Ah.
23:40Ah.
23:41Ah.
23:41Ah.
23:42Ah.
23:43Ah.
23:44Ah.
23:45Ah.
23:46Ah.
23:47Ah.
23:48Ah.
23:49Ah.
23:50Ah.
23:51Ah.
23:53Ah.
23:55Ah.
Comments