Skip to playerSkip to main content
  • 5 hours ago
For translators, AI tools can offer helpful support. When it comes to novels, though, AI often misses cultural nuance. Some say their jobs are safe — others have already lost work to automation.

Category

🗞
News
Transcript
00:00Artificial intelligence is built
00:05based on statistical recurrence.
00:10While real communication works on a symbolic level.
00:15AI uses probabilities to translate.
00:20It recognizes patterns, not meaning, unlike human translators.
00:25Nevertheless, AI has entered the industry.
00:28The consequences are also being felt
00:30in this translators association in Buenos Aires.
00:35It's something entirely new that's being added to our work
00:38and we need to adapt to it.
00:40I believe our work will change with this new tool.
00:45AI can help with translation.
00:50If it does perform better with factual texts,
00:52it also has its limits.
00:54Automated
00:55choices can change the meaning or create connections
00:58that were never intended.
01:00The machines also struggle with tone, cultural references
01:03and emotional nuance.
01:05Virginia Rubiolo has been working as a translator
01:10for 15 years.
01:11She finds the flaws in AI very noticeable.
01:15We took a poem and ran it through ChatGPT.
01:20DPC, DPAL and Google Translate.
01:23The poem describes someone lying most
01:25and was clearly about death.
01:28No AI was able to interpret it.
01:30correctly.
01:31One mistrustful
01:35The way translated word shifted the poem's emotional weight
01:38as the AI couldn't recognize the real
01:40cemetery.
01:41So, could translators be replaced?
01:45In this office in Argentina, they don't think so.
01:48I think in the art
01:50I believe that authenticity is very important in art.
01:55It would be very risky for
02:00publishers to damage that image.
02:05others are more skeptical.
02:08Others are more skeptical.
02:10After 13 years, Stephanie Schaefer from Germany
02:13has lost her job as a magazine
02:15translator to AI.
02:16She also knows translators who now correct AI translation
02:20for very little pay.
02:21This makes us very well
02:25worried about our work.
02:26Our jobs.
02:27Because costs are being cut all over the place.
02:30Quantity is being valued over quality.
02:31Quantity is being valued over quality.
02:35She believes human translation is a sign of quality that could
02:40actually help publishers stand out.
02:46And to have a great question,
02:47you will gain power.
02:48There's a good question.
02:49The final step is to recognize the center.
02:50The lead is just theuuuuu.
02:51The lead is just the main question.
02:52Have a great question.
02:53They want to hear the fans to see where they are
02:54in a way where the brokers are from or of where they are
02:55in and not too young.
02:56They want to hear the fans to see where they are
02:57in the past.
02:58They want to quote us.
02:59They want to tell you.
03:00What are there?
03:01So, this is an exciting question.
03:03We can also talk about that.
03:04We can actually play for a couple of years
03:05a few hours as well.
03:06They want to hear you.
03:07The lead is just the day
03:09where the people of arey
03:10and the band
03:11is the question that we were
Comments

Recommended