Skip to playerSkip to main content
  • 23 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00The end of the day
00:3024 Ocak 1848 James Marshall Alton diye bağırdı ve hücum başladı.
00:40Rakip aileler, çelişen iddialar, aynen öyle.
00:44Alton hırsı insanlara çılgınca şeyler yaptırdı.
00:47Bazen kan bile döküldü.
00:49Alton bulan herkes bunu anlatacak kadar yaşamadı.
00:51Şu adam gibi mi?
00:56Oyuncu mu?
01:00Senin karın.
01:15Elbette karın.
01:19Nora.
01:21Evet.
01:22Memnun oldum.
01:23Ben de.
01:24Demek Auckland'da oturuyorsun.
01:27Öyle.
01:28Evet pediatri hemşiresiyim.
01:30Toplanmasına yardım etmek için izin aldım.
01:32Doğru.
01:32Nate.
01:34Eşler kesinlikle böyle yapar.
01:36Ben çıkayım siz.
01:41Aa gitmem lazım.
01:41Şey burası senin ofisin Mickey Becky'de biz.
01:45Doğru.
01:46Ben.
01:46Ve bu sana lazım.
01:52Aa aklıma geldi.
01:54İşten çıkış görüşmeni planlamalısın.
01:56Nate.
02:00Memnun oldum Nora.
02:01Arkadaşlar buğun evliymiş.
02:12Şok içindeyim.
02:13İyi biri mi?
02:14Seksi mi?
02:15Evet.
02:15Tam bir afet.
02:16Daha önemlisi iki yıldır burada çalışıp bunu nasıl söylemez bize?
02:19Buğun bu.
02:20Senden bile daha az şey paylaşır.
02:22Yani onu hangimiz iyi tanıyoruz ki?
02:24Personel dosyasına bakabiliriz.
02:25Hayır bu çok uygun söz olur.
02:27Bunu yapmayacağız.
02:28Sen bilirsin.
02:29E zaten gitti gidecek.
02:30Bu arada ona veda partisi veriyoruz.
02:32Bu akşam senin evinde.
02:34Benim evimde mi?
02:35Benim evim çok küçük.
02:36Karakolda öğle tatilinde mini kek dağıtacak halimiz de yok.
02:40Hala Travis'ten mi kaçıyorsun?
02:42Dur Travis'ten ne oluyor?
02:43Önemli değil.
02:44Sadece.
02:44Travis kesidiye Sky'i tutuklarken görmeyi kaldıramadı.
02:47Kesidi de Travis'in kaldıramamasını kaldıramıyor.
02:50Haksız mı?
02:51Bazı şeyleri anlamak için zamana ihtiyacım var.
02:53O kadar.
02:54Hem ben ve Travis'ten bahsetmiyoruz.
02:56Bunun ve onun gizli.
02:57İhbar geldi.
03:00İl nehrinde bir ceset bulunmuş.
03:01Tam kıvrım bölümünde.
03:03Cinayete benziyor.
03:11Babanın burada ne işi var?
03:12Baba.
03:14Ne ki?
03:15Burada ne işin var?
03:15Bil o.
03:16Ne?
03:18Bil Vambak mı?
03:18Evet.
03:19Biri onu sırtından vurmuş.
03:20Örvaladı geldim.
03:21Aman tanrım baba çok özür dilerim.
03:23Evet.
03:24Vambaklar köklü bir çiftçi aile.
03:26Yüzyıl aşkın süredir Edgewater'dalar.
03:29Biraz saygılı olur musunuz?
03:31Kameralarınızı kapatın hemen.
03:32Baba.
03:33Sen.
03:34Burada bekle.
03:38Rehber ve bir iki turist adamı kurtarabilir miyiz diye kıyıya sürüklemiş.
03:43Niyetleri iyiymiş ama.
03:45Olay yerini bozmuşlar.
03:46Ayakkabı izi falan bulamayız.
03:48Sırtında dört giriş yarası var.
03:54Gömleğinde barut yanıkları var.
03:59Katili yakında duruyormuş.
04:01Bu bir infazmış.
04:05Merhaba.
04:06Memur Campbell ben.
04:08Bana bir celp geldi ama galiba yanlış oldu yazdığım bir cezayla ilgili.
04:11Yanlışlık yok.
04:12Sanık itiraz etmeye karar verdi.
04:13Yalnız trafik ilal edelim.
04:15Sıradaki Bay Louise'in vakası.
04:16Bay Louise buradaysanız elinizi kaldırın lütfen.
04:20Harika.
04:20Ve cezayı yazan memur Campbell.
04:23Evet buradayız Sayın Yargıç.
04:24Bay Louise'in avukatı olarak Bay Dwyer burada.
04:27Aslında ben ilgileneceğim Sayın Yargıç.
04:29Bay Freyli şaşırdım artık trafik cezalarına mı bakıyorsunuz?
04:32Bu dava benim için gerçekten çok önemli Sayın Yargıç.
04:36Pekala başlayabilirsiniz.
04:39Bilim kamyoneti otoparkta inceleniyor ama etrafta ev yok.
04:43Kimse silah sesi ihbarı da yapmamış.
04:45Yani görüşecek kimse yok.
04:46Tamam iş ilişkilerine, arkadaş çevresine bakalım.
04:49Bir de karısı Bernice'le konuşup düşmanı var mıydı diye soralım.
04:52Düşmanı mı?
04:53Şer'in de seni bu neyine balığa getirdiğimde size balık temizlemeyi kimi öğretmişti söyle.
04:58Baba.
04:58Sky'in futbol sahasını su bastığında ve takımına saha lazım olduğunda arazisinde yer açan kimdi?
05:04Birin Edgewater'da düşmanı yoktu.
05:05Edgewater'ın da kendisiydi Bil.
05:07Bil.
05:08Hayır.
05:09Bernice.
05:10Hayır.
05:10Bernice.
05:11O gitti, o gitti.
05:13Bitti.
05:15Bunu yapan şerefsizi benden önce bulsanız iyi olacak.
05:18Bernice.
05:19Bu sabah mutfakta maç sonuçlarını okuyor.
05:36Kahvesini koyuyordu.
05:38Ama artık yok.
05:39Çok üzgünüm Bernice.
05:41Biliyorum erken olacak ama Bil'in düşmanı var mıydı ona zarar vermek isteyecek biri?
05:45Hayır.
05:46Düşmanı yoktu.
05:47Bir hafta kadar önce evimize bir adam gelip çiftliği satmak isteyip istemediğimizi sordu.
05:52Bil de o adama olmaz ben bu çiftlikte doğdum dedi.
05:56Ve ben bir gün...
05:59Neyse adam çekip gitti.
06:02Biz de üstünde durmadık zaten.
06:04Birkaç gün sonra...
06:05Bil posta kutusunda bir mermi buldu.
06:07Evet ben de.
06:08Devamlı telefon geliyordu.
06:09Satmayı düşünün.
06:11Belki burası sizin için güvenli değildir.
06:13Sonra kapatıyorlardı.
06:15Geçen hafta kulübede yangın çıktı.
06:16Mason ve Erbil'in söndürmesine yardım etti.
06:19Ben çok korktum.
06:19Karteller buraya geliyor.
06:21Bizi zorla çıkarıyorlar.
06:22İşe yaramayacak.
06:24Bil gitmeyecekti.
06:24Biz de gitmiyoruz.
06:27Bernice.
06:28Kapına gelen adamın eşkalini verebilir misin?
06:31Normal görünüyordu.
06:32Saçı sakalı düzgün.
06:34Polo tişörtlü.
06:35Hiç kartel mensubuna benzemiyor.
06:37Bilgilerini bıraktı mı?
06:38Bildiğim kadar ilahi.
06:39Ne yani?
06:40Kartrizit mi taşıyacak?
06:41O insanlar evrak izi bırakmaz.
06:43Deadwater'a kadar yetiştiricilerin yarısı tehdit aldı.
06:47İnsanlar tehdit alıyorsa bize gelmeli.
06:50Evet gelmeliler.
06:51Ama gelmezler.
06:54Güçlü ol.
06:56Ve bil ki bunu yapanı bulmak için elimizden geleni yapıyoruz.
07:00Sen de tehdit alıyor musun baba?
07:02Hazır değilim.
07:03Ancak alırsam hazır olacağım.
07:04Mickey, Mickey.
07:06Baksana.
07:06Hey.
07:08Bir şey söylemek istedim.
07:10Söylesem mi?
07:11Emin değilim.
07:12Mason bir şey biliyorsan.
07:13Muhtemelen önemli değildir.
07:15Söylerken bile içim rahat değil ama...
07:18...Bill ve Bernice kavga ediyordu.
07:20Hem de çok.
07:21Sekiz yıldır burada çalışıyorum.
07:23Hiç böyle olmamıştı.
07:24Bernice çiftliği satmak istiyordu.
07:26Yani gerçekten satmak istiyordu.
07:28Bill dinlemek bile istemiyordu.
07:29Edgewater benim evim diyordu hep.
07:32Sağ ol.
07:33İyi ki söyledin.
07:36Bernice araştırmalıyız.
07:38Delirmeyin.
07:39Bence kesinlikle yanılıyorsun.
07:40Sky'a yaptığının aynını yaptı.
07:42Baba.
07:42İstatistiksel bir gerçek.
07:44Tamam mı?
07:44Bir cinayet maktulü evliyse...
07:46...fahir büyük ihtimalle eşidir.
07:48Tamam.
07:48Uzun zamandır beraberler ama...
07:49...evin içinde ne olduğunu bilemeyiz.
07:51Ya da ne gibi sırlar sakladıklarını.
07:53Her evlilik kara kutudur.
07:54Kabul ediyorum.
07:56Kimi diğerlerinden daha fazla.
07:57Ama önce balistik sonuçlarını bekleyelim.
07:59Baba Earl'le konuşmanı istiyorum.
08:01Bill'le yakınlarda tehditler anlattığı kadarıyla kalmayabilir.
08:03Tamam.
08:04Bulduklarımı sonra söylerim.
08:08Baban şimdi memur mu oldu?
08:09Bak, ona yapacak bir şey vermeliyim.
08:11Yoksa kendisi bulacak ve hiç iyi olmayacak.
08:14Memur Campbell, müvekkilimin telefonuna bakarken...
08:20...işaretinden geçtiğini gördüğünüzü söylediniz.
08:22Geçip gittiğine emin misiniz?
08:24Siz gözünüzü arabadan ayırmadınız mı?
08:26Sorun benim değil, onun gözleriydi.
08:29Telefonuna yapışmıştı.
08:31İşe bakın ki...
08:32...kendi çok önemli bir telefon almıştı.
08:35Belki bazı telefonlar görmezden gelinmemelidir.
08:39Dur tabelaları görmezden gelinemez.
08:41Onları görmezden gelmek yasalara aykırıdır.
08:43O yüzden ceza yazdım.
08:44Kimse buna karşı çıkmıyor.
08:45Ama müvekkilimin telefon kullanımı zarar önlemek için gerekliydi.
08:49Arayan çocuğun doktoruydu.
08:51Onunla önemli ve zamana duyarlı bilgiler paylaşacaktı.
08:54Bu kayıtlarda göreceksiniz Sayın Yargıç.
08:56Doktor Patel, çocuğunuzun doktoru bu mu?
09:01Evet Sayın Yargıç, test sonuçları söyleyecekti.
09:03Çok endişeliydim.
09:04Nasıl bir şey olduğunu hatırlıyorum.
09:07Suçlamaları düşüreceğim.
09:09İleride dur tabelasında duran Bay Lewis.
09:11Teşekkürler Bay Freyli.
09:13Size de teşekkürler memur Campbell.
09:22Cinayet vakasıyla uğraşmak zorunda değilsin.
09:24Hafta bitiminde gidiyorsun.
09:25Kesidi veya Whitley'i alabilirim.
09:27Sağ ol ama çözmene yardımcı olmak istiyorum.
09:30Gerekirse birkaç gün kalırım.
09:31Öyle mi?
09:32Dora ne olacak?
09:34Dert etmeyecek mi?
09:35Hayır.
09:35Hiç önemli değil.
09:37Tamam dostum.
09:38Ne oluyor?
09:39İki yıldır birlikte çalışıyoruz.
09:41Evli olduğunu nasıl söylemezsin?
09:43Sormadın da deme.
09:44Soruyorum işte.
09:46Özel hayatımı konuşmaktan hoşlanmıyorum.
09:48Bu.
09:48Özel hayatla iş hayatını ayırmalıyız diyen sen değil misin?
09:52Güvenlik duvarı dediğini hatırlıyorum.
09:54Ben.
09:56Tamam.
09:57İyi.
09:58Olabilir.
09:59O zaman ben gidip balistiğin durumuna bakayım.
10:06Kesidi.
10:07Kesidi bekle.
10:08Bu benim işim Travis.
10:09Oyuna dönüştürmen hoşuma gitmiyor.
10:10Seninle nasıl konuşacaktım?
10:11Telefonlarıma mesajlarıma dönmüyorsun ki.
10:12Sen de bana işlemi saksa kuruyorsun.
10:14Bu çok manyakça.
10:15Tanrım sahiden manyakça.
10:18Teşekkür ederim.
10:19Çok özür dilerim.
10:20Bak batırdığımı biliyorum.
10:22Sky'i tutukladığında sadece işin yaptığını biliyorum.
10:24O gençli gitti Travis.
10:25Konu artık o bile değil.
10:27Bak.
10:29Kafam çok dolu.
10:30Çözmek için zamana ve yalnız kalmaya ihtiyacım var.
10:33Yani telefonlarını açmıyorsam seninle konuşmaya hazır değilimdir.
10:36Bu da bir dur tabelası.
10:37Belki müvekilin sana açıklar.
10:39Ciddiyim.
10:45Kartellerden biri.
10:47Kendimizi kollamazsak sıradaki biziz.
10:49Evet.
10:49Ben bilemiyorum.
10:52Ben bunun dediğini düşünüyorum.
10:55Ve posta kutunda bulduğun kurşun karteli işaret ediyor ama
10:59polo tişörtlü adamların gelip kapı çalması,
11:02bilin mülkü için resmi teklifte bulunmaları yapma.
11:06Ama şık giyimli kurt da kurttur.
11:08Doğru.
11:08Bu adamlar oradan buraya geliyor.
11:10Çin, Bulgaristan, Orta Amerika.
11:12Silahlı ve tehlikeliler.
11:14İyi komşu olmaya değil,
11:16arazilerimizi çökmeye geldiler.
11:18Geçen hafta mallarıma göz atan Bulgarlar yakaladım.
11:20Tüfekle kovaladım.
11:21Sahi mi?
11:21Bu yabancılar kurduğumuz her şeyi yok etmek istiyor.
11:24Yabancılar mı?
11:27Ör, Ejvotur'a geldiğimizde biz yetiştiricilere de öyle diyorlardı.
11:33Yabancılar ha?
11:34Bilme onun gibi çiftçiler bizi buraya kabul etmişti.
11:36Zaman değişti ve çizgiyi hemen çekmezsek bizim kurduğumuz topluluk yok olacaktır.
11:41Evet, yok olacak.
11:50Mail yakın mesafeden vurulmuş.
11:52Desert Eagle'da eli kalibrelik dört mermiyle.
11:54Mesaj verme silahı.
11:55Kartelin favorisi.
11:57Selam gelsene, Örble'ye konuştun mu?
11:59Evet, evet az önce.
12:00Geçen hafta Bulgar kartelinden tiplerin arazisine geldiğini söyledi.
12:04Onları kovalamış.
12:06Arazisi Bilinki'nin hemen yanında.
12:08Bulgar kartelinden tipler mi?
12:10Cinayet silahı kesinlikle tarzları.
12:12Evet.
12:12Dokuzuncu yolun çıkışındaki MMA salonunda takılıyorlar.
12:15Bence ziyaret edebiliriz.
12:16İki memurun içeri dalıp soru sorabileceği tarzda bir yer değil orası.
12:19Siz soramazsınız ama ben sorarım.
12:21Baba, unut gitsin.
12:22Ben içeri girebilirim.
12:23Olmaz, Bili vurmuş olsun olmasınlar.
12:25Bu kartelciler eyaletin her yerinde bir düzüne cinayetin şüphelisi.
12:28Oraya gidemezsin.
12:30Gerçi.
12:30Bırak da adam konuşsun.
12:34Bak, Bulgarlar Vesey İsmen tanır ve farklı bir niyetle oraya girebilir.
12:39Onlardan bilgi almaya çalışabilir.
12:40Asla olmaz, çok tehlikeli.
12:42Yani riskli ama tehlikeli değil.
12:45Teşekkür ederim bu.
12:46Benim dinleme cihazı takacak.
12:47Başı derdik.
12:48Dur bakalım, hayır.
12:48İşte orada beni kaybettin dostum.
12:50Hayatımda dinleme cihazı takmadım, başlayacak da değilim.
12:53Harika, o zaman gitmiyorsun.
12:54Bakın ben muhbir değilim.
12:55Bu konuşma bitmiştir.
12:57Dinleme cihazı takmayacaksan ihtiyar, oraya gidemezsin.
13:00Zaten bana uyar, zaten bu iş içime hiç sinmiyor.
13:03Hayır, hayır, hayır, tamam.
13:04Bak, Vesey, Mickey haklı.
13:05Seni korumamız lazım, tamam mı?
13:07Siz eski yetiştiricilerin kuralları olabilir ama...
13:09...bu yenilerin hiç yok.
13:12Ve bu bil için.
13:18Tamam, bir şey söyle Vese.
13:22Kendimi muhbir gibi hissediyorum.
13:24Ben duydum Yasan.
13:25Duydum.
13:25Tamam.
13:26Tamam baba, bir kelime söyle.
13:29Kelime mi?
13:30Evet, içeride başın derde girerse o kelimeyi söylersin, içeri dalarız.
13:35Mustağın.
13:39Bana şans dileyin.
13:41Bol şans.
13:41Ne yapıyor bu?
14:05Üzgünüm, Mickey.
14:05Bir terslik olursa ve oradan çıkamazsam...
14:08...babanın öldüğünü duymak istemezsin.
14:11Tamam, onu çekiyorum.
14:32Hayır, Mickey, bekle.
14:34İçeri dalarsak sadece Vesey'i hepimiz vuruluruz.
14:37Yapılacak en iyi şey beklemek.
14:42Tamam, on dakikaya çıkmazsa içeri gireceğim.
14:46Mastaka, Mickey, dave, dave, dave, dave.
14:49Ben seninle, ne kadar tuğdarın var mı?
14:51Şu, maka ne yaz, içeri.
14:53Koşun daka, koşun daka.
14:55Ha, ha, ha, ha.
14:57Krakatla, vizyenin.
14:58Yine gideyim o, vizyenin.
15:01Ne istiyorsun?
15:03Seni tanımıyoruz.
15:04Tanımalısınız.
15:05Ben Vesfax.
15:16Kendim denemedim ama senin mallar hepimiz için çıtayı yükseltiyormuş.
15:20Evet, öyle.
15:21Kırk yıldır malımı geliştirmeye çalışıyorum.
15:23Ve Deadwater'dan çıkmıyorsun.
15:25Ha, ha.
15:26Araziler güzel.
15:29Satmak mı istiyorsun?
15:30Hayır.
15:32Ama istesem de size satmazdım.
15:34Hayır, üçüncü bir kişi için buradayım.
15:37Bernice Van Buck.
15:39Sonu kocası gibi olsun istemiyor.
15:41Sırtında deliklerle bir dere yatağında ölmek.
15:44Sen ve adamları da onu oraya bıraktınız.
15:47Mülk nerede?
15:48Aptal numarası yapma.
15:50Van Buck çiftliği.
15:52Okuja temi ki atlete.
15:54Oturup pazarlık etmeye hazır ama daha fazla şiddet istemiyor.
15:58Oturup pazarlık etmeye hazır.
16:06Hayır.
16:07Burası işe yaramaz.
16:08Ağaç koruması yok.
16:09Her şey ortada.
16:10Çadırı selalar burun içindir.
16:12Açıkta yetişen türden keneviri yetiştiriyoruz.
16:16Bizim işimize yaramaz.
16:20Evet.
16:21Sizin kaybınız.
16:23Ha.
16:23Bir şey daha var ihtiyar.
16:32Kıpırdama koca çocuk.
16:34Yerine oturtulacak kemik varsa öncelik bende.
16:37Sana inanamıyorum.
16:38İlk yapacakları iş dinleme cihazını bulmak olurdu.
16:41Ama kendini öldürtebilirdin.
16:42Evet ama öldürtmedim.
16:44Rahat ol.
16:44Ne düşünüyorsun?
16:45Parmakları var mı?
16:46O şerefsizlere tahammülüm yok ama sadece açık hava türleri yetiştiriyorlarmış.
16:52Ve bilinç çiftliği de işlerine yaramaz.
16:54Hayır.
16:54Onların yaptığını sanmıyorum.
16:55Harika.
16:56Yine çıkmazdayız.
16:57Şey.
16:58Onlara elimimiz gerekiyor.
16:59Evet.
16:59Ne demesin?
17:00Rica ederim.
17:03Tamam.
17:03Bugünlük yetsin.
17:04Dinlenelim.
17:05Kafamız dinç gelelim.
17:06Benim de bunun veda partisini hazırlamak için zamanım olur.
17:26Temizliği bırakır mısın?
17:28Temizlemiyorum.
17:29Topluyorum.
17:30Çoğu insan parti ev sahipliğini cinayet soruşturmaya tercih eder.
17:34Biliyorsun ya.
17:35Nora ile konuşma fırsatın oldu mu?
17:37Hayır.
17:39Ama Ken ve Greg için çok mutluyum.
17:41Taşıyıcı anne bulmuşlar.
17:43Taşıyıcı anne mi?
17:44Şey için mi?
17:44Bebek.
17:45Bir yıldır arıyorlardı.
17:47Bilmiyor muydun?
17:48Onlar senin memurların Miki.
17:49Unuttum herhalde.
17:51Tamam.
17:52Git kaynaş.
17:53Bunu aradın mı?
18:15Miki sana Travis ile ayrılığını anlattı mı hiç?
18:18Hayır.
18:19Ama Cina sayesinde bütün kirli detayları biliyorum.
18:21Çok fena bitmiş.
18:23Hem evet hem hayır.
18:25Birbirlerine çok kırıldılar.
18:27Bence özellikle Miki yürümesini istemişti.
18:29Ama birbirlerine hep saygı duydular ve arkadaş kaldılar.
18:33Yani tanıdığın kaç kişi de eski eşinin çerçeveli fotoğrafı duruyor.
18:37Evet biraz tuhaf.
18:40Dedi evli olduğunu iki yıldır saklayan adam.
18:43Tamam ben kaşındım.
18:53Dips?
18:54Hayır teşekkür ederim.
18:56Ama bu basın çok iyiymiş.
18:58Sky'da mı o seviyordu?
19:00Birkaç tane okuyup bıraktık.
19:02Çok korktu.
19:03Evet çünkü çok korkutucular.
19:05Ama oğlum kafayı taktığı için biz bütün seriyi okumuştuk.
19:08Oğlum mu?
19:08Evet Henry.
19:09Sacramento Üniversitesi'ndeki bu bana çok acayip geliyor.
19:12Çünkü daha dün pijamalarıyla oz mu of oz okuyordu.
19:15İnsanın aklı almıyor.
19:16Evet öyle.
19:17Şey Sky peki üniversitede mi yoksa?
19:20Aa o biraz ara verdi.
19:21Şu an arkadaşlarıyla Sierra Dağları'nda tatilde.
19:25Vay canına harika.
19:25Evet.
19:29Bak yanlış anlaşılma olmasın Henry'nin babası Nate değil.
19:35Merak ediyorsan diye.
19:36Bu noktada beni hiçbir şey şaşırtmaz.
19:39Evet.
19:42İzninle.
19:43Evet.
19:48Merhaba.
19:49Selam.
19:49Gelsene.
19:51Vay canına.
19:52Parti veriyorsun.
19:54Sen parti vermezsin ki.
19:55Biliyorum başka seçeneğim yoktu bunun için.
19:57Neden geldin?
19:58Dur.
19:58Kesidi burada mı?
19:59Ona aynı gün iki kere bunu yapamam.
20:00Neden bahsediyorsun?
20:01Aa salam ben gitmeliyim.
20:03Travis neden buradasın?
20:04Tamam bak.
20:05Kesidi ile ilişkimle alakalı sana bir şey sormam çok uygunsuz olur.
20:08Ama bana kesidi ile ilişkinle ilgili bir şey sorabilirsin.
20:12On birinci kez cips tazelemekten daha iyi olduğu için sadece.
20:17Tamam.
20:18Bana yalnız kalmak istediğini söyle.
20:20Yalnız bırak o zaman.
20:21Tamam.
20:21Ama şeyi dinlemedim.
20:23Gerek yok Travis.
20:24Seni tanıyorum.
20:25Kalbin çok hızlı hareket ediyor.
20:27Herkes öyle değil.
20:29Bazı kalpler daha yavaş ilerler.
20:30Seninki gibiler mi?
20:31Benimkinden bahsetmiyoruz.
20:35Kesidi yalnız kalmak istiyorsa onu yalnız bırak.
20:42Konuşma yap.
20:43Konuşma yap.
20:44Hayır.
20:44Hayır.
20:45Evet konuşma yap.
20:46Hadi.
20:47Ne kadar güzel olmuş.
20:48Aa.
20:50Bu benim en büyük kabusum.
20:54Sağ ol Gina bunu düzenlediğin için.
20:57Ve Mickey'ye ev sahipliğin için.
20:59O da senin kabusun.
20:59Evet.
21:00Ve bir partide olup tuvaletin yerini bilmek güzel.
21:07Gerçi o arama izle sayesinde her şeyin yerini biliyorum.
21:10Aa.
21:13Çok mu erken?
21:17Bu kasaba Edgewater özel bir yer.
21:25Ben çok yer gezdim ve çok teşkilat gördüm.
21:30Ve açıkça söyleyebilirim ki burası yuvam gibi gelen tek yer.
21:36Sizlerle çalışmak bir şerefti.
21:39Bir pişmanlığım varsa o da belki...
21:41Belki bazı beklentileri karşılayamamış olmaktır.
21:52Ama şunu biliyorum.
21:57Bu odadaki her insanı özleyeceğim.
21:59Çünkü burayı özel yapan sizlersiniz.
22:02Bir yabancıya dostluk ettiniz.
22:04Yani...
22:05Teşekkür ederim.
22:09Her şey için gerçekten.
22:14Müziyen oldu.
22:15Evet.
22:15Gel buraya.
22:31Neye bakıyorsun?
22:33Aa hiçbir şey.
22:34Tabii.
22:35Bunun personel dosyasına bakmıyorsundur.
22:38Çünkü bu çok uygunsuz olur.
22:40Tamam.
22:40Auckland'taki hizmet kayıtları.
22:41Birden fazla cesaret takdirin amesi.
22:43Sevdiğim bölümü göstereyim mi?
22:47Boo'nun Auckland'taki ortağı Jason Roth'muş.
22:50Boo'na kahramanlık madalyasını o vermiş.
22:52Bir fotoğraf var.
22:52Dur.
22:53Nora bu.
22:54Evet.
22:55Tamam.
22:55Burada da...
22:56...Boo'nun bakmakla yükümlü olduğu kişiler var.
22:59Nora ve oğlu Henry Roth.
23:01Aynı soyadı.
23:02Dur.
23:03Nora Boo'nun ortağı ile mi evliymiş?
23:05İlişki mi yaşamışlar?
23:06Bunu bilsem mutlu bir şekilde emekli olur.
23:08Merhaba.
23:08İki sade kahve hemen geliyor.
23:13Evet şey, Bernice'i araştırmamız gerektiğini düşünmediğini biliyorum.
23:18Ama sen yine de araştırdın.
23:19Aşağı yukarı.
23:20Arkadaşın Punch'la konuştum.
23:22Peki, en sevdiğimiz emlakçımız ve Rotary Kulübü başkanımız nasıl?
23:25Harika.
23:26Yeni bir yerin ilanlarına çıkmış Vambak çiftliği.
23:28Bill yeni öldü.
23:29Sence de biraz çabuk değil mi?
23:30Mason, Bernice'in satmak istediğini söylemişti.
23:33Bilmiyorum.
23:33Bu çok mu şaşırtıcı?
23:34Olmayabilir ama...
23:35...Bernice Punch'e üç hafta önce teklif almaya başlamasını söylemiş.
23:38Bill ölmeden önce.
23:39Punch'tan da bizzat Bill'e bir şey söylememişsini istemiş.
23:42Evet, bu çok tuhaf.
23:43Yine de uzak ihtimal ama gidip konuşalım.
23:49Moon.
23:49Şerif teşkilatı.
24:01Bernice.
24:10Boş.
24:13Mutfak temiz.
24:14Bernice.
24:15Bernice.
24:22Bernice.
24:29Bernice.
24:30Bernice.
24:30Moon.
24:46Okay.
25:05Yukarıdaydım.
25:06Biri kapıyı kırıp içeri girdi.
25:08Bilin tüfeğini alıp dolaba saklandım.
25:11Telefonum yoktu.
25:13Kimseyi arayamadım.
25:14Öleceğimi zanned...
25:16Çok iyi yapmışsın.
25:17Bunu kim yaptıysa şansına...
25:19...ehli tüfekli bir dağ kadını ile karşılaşmamış.
25:21Bil hep iki namluyu da boşalt derdi.
25:25Mickey...
25:26...ev temiz.
25:28Punch'la konuştuk.
25:30Çiftliğin ilanının çıkmasını birkaç hafta önce istemişsin.
25:33Bize Bilin satmayı reddettiğini söylemiştin.
25:36Doğru mu?
25:37Satıyor musun?
25:38Bilin arkasından iş çevirme koşuma gitmiyordu.
25:41Ama burada kendimi güvende hissetmiyorum.
25:43Wilfred Wambach tanıdığım en inatçı adamdı.
25:46Ve iyi bir adam.
25:48Eski günlerin bittiği gerçeğiyle yüzleşemedi.
25:52Pek çok arkadaşımız satıyor.
25:54Cheryl ve David, Sloan'lar, Irv...
25:57Irv mü?
25:58Emin misin?
25:59Asla satmayacakmış gibi konuştu.
26:01Arkadaşlarının yanında öyle konuşuyor ama bir haftaya tapu devrini yapıyor.
26:05Su hakları sebebiyle biliyorum.
26:08Su hakları mı?
26:09Bizim çiftliğin altında su damarı var.
26:12Ama Irv'ün arazisi kupkuru.
26:15Bildim bileli, Bil ürünleri için Irv'ün suyu kullanmasına izin verir.
26:19Irv de ona ödeme yapardı.
26:25Irv'ün ürünleri Bil'in suyuna muhtaçsa...
26:28...yeni bir alıcı için aynı anlaşma olmadan arazisi beş para etmezdi.
26:31Belki de Bil yeni alıcılarla anlaşma yapmıştı.
26:33Ama tapu için sözlü bir anlaşmadan fazlası gerekir.
26:36Bak ne diyeceğim.
26:39Miki, merhaba.
26:40Hey, Kesidi.
26:42Vambak ve Mekkal mülklerinin tapu kayıtlarını çıkarır mısın?
26:45Tahsisler, irtifak ve su hakları ile ilgili her şeyi ne bulabiliyorsan tamam mı?
26:48Su hakları, tamam.
26:53Merhaba.
26:54Selam baba.
26:54Irv'ün arazisini satmayı planladığını biliyor muydun?
26:57Hayır.
26:57Bu doğru olamaz.
26:58Burnis'e göre doğru.
27:00Kendisine sorarım.
27:02Karşımda oturuyor.
27:03The Mid-Up'dayız.
27:03Hayır, sorma.
27:05Sen onu olabildiğince orada tutmaya çalış.
27:07Olur.
27:08Elbette.
27:09Eve gelirken marketten alırım, olur mu?
27:12Tamam, evde görüşürüz.
27:15Seni Miki mi aradı?
27:16Evet, evet.
27:18Sanki bana bir şey sormanı istedi.
27:20Evet.
27:21Evini almaya çalışan şu Bulgarlarla ilgili bir şey.
27:24İsimlerini aldı mı diye soruyorum.
27:27Hayır.
27:29İsim almadım.
27:30Öyle mi?
27:30Bak sana sana sormadım.
27:35Kızın şerif falan ya.
27:39Bazı şeylere göz yummasını istedin mi hiç?
27:42Hayır.
27:44Peki, birkaç yıl önce Fred şerifken, Miki ve Fred ürünlerinden bazılarına el koymuştu.
27:50Ama seninkilere el sürmemişlerdi.
27:54Ben iki yıl öncesine kadar kızımla konuşmuyordum bile.
27:58Ayrıca polise gammazlık yapmayacağımı sen de çok iyi biliyorsun.
28:03Yapmazsın.
28:05Evinde oturursun sadece.
28:07Bil'e, arkadaşımıza.
28:13Bil'e, arkadaşımıza.
28:13Tamam, Bil ve Irving mülkleriyle ilgili her şeyi çıkardım.
28:28Sahiden de ortak su kullanımına dair irtifak sözleşmesi var.
28:31Ne zaman yapılmış?
28:32Bir ay önce.
28:33Daha çok yeni.
28:34William Van Buck ve Irving McCall.
28:37Dur, dur.
28:38Bil'in yasal adı Wilfred.
28:40William değil.
28:40Irving imzasını taklit etmiş olmalı.
28:42Bir tane daha.
28:51Hayır, gitmeliyim.
28:53Evet, ben de.
29:03Bana söyleyecek bir şeyin var mı Irving?
29:07Sen.
29:08Sen yaptın değil mi?
29:12Şimdi şöyle yapacağız.
29:21Ya Şerif'i ben ararım ya da sen kamyonetime binersin beraber gideriz.
29:26Beni polise mi vereceksin?
29:28Evet.
29:29Sana ne oldu Wes?
29:31Sen arkadaşımızı öldürdün.
29:33Asıl sana ne oldu ha?
29:34Hangisi olsun?
29:42Tamam.
29:44Peki.
29:47Ben kullanabilirim.
29:50Sen arabaya bin.
29:50Üzgünüm Wes.
30:04Özgünüm Wes.
30:17Ölmüş.
30:18Hadi atla atla.
30:19Hadi oradan.
30:21Bas.
30:21Bas.
30:40Baba.
30:41Baba.
30:42Bununla ben hallederim.
30:43Silahlı bile değil.
30:47Hey.
30:48Hey.
30:53Bu nehre...
30:54...kan iyi düşünmeden bakamıyorum bile.
30:571976 yazı.
30:59Hepimiz burada kayıkta balık tutuyorduk.
31:01Bundan böyle bu nehri nasıl atılacağımı biliyor musun?
31:04Belin kenarında ölü olarak yattığını ve nedenini bilmek istiyorum.
31:07Olan oldu artık.
31:11Şimdi ne fark eder ki?
31:12Fark eder.
31:13O arkadaşındı çünkü.
31:14Kırk yıllık hem de.
31:16Evet doğru.
31:18Kırk yıl.
31:19Elimi sıktı.
31:20Suyu paylaşacağımızı söyledi.
31:22Çulsuzum Wes.
31:24Kartellerin gelmesi, ilaç şirketlerinin hamleleriyle bizim gibi yetiştiriciler.
31:29İşimiz bitti.
31:30Para için yaptı.
31:31Arazimi satmak, ayakta kalabilmemin tek yoluydu ve nakit vermeyi kabul eden alıcı bulmuştum.
31:38Ama bil olmaz dedi.
31:39Suaklar için izin vermedi.
31:41Benim anlaşmam seninle, yenilerle değil dedi.
31:45Bana sırtını döndü.
31:46Sen de ona hedef tahtası yaptın.
31:49Bana seçme şansı bırakmadı.
31:52Hiçbir şeyim yok.
31:53Bir kardeşim vardı ve sen onu sırtından vurdun.
31:56Ona sahiptin.
32:01Gözüle bakamadım.
32:04Çünkü korkaksın.
32:08O tabancayı hep koltuğun altında saklardın.
32:14Silah!
32:15Baba çekil!
32:16At şunu!
32:17Baba çekil diyorum!
32:18Hayır!
32:24Beni eskisi gibi hatırla.
32:27At silahı!
32:29Hayır!
32:29Hayır!
32:29Hayır!
32:29Hayır!
32:29Hayır!
32:29Hayır!
32:29Hayır!
32:29Hayır!
32:29Hayır!
32:29Hayır!
32:29Hayır!
32:29Hayır!
32:29Hayır!
32:29Hayır!
32:29Hayır!
32:30Hayır!
32:31İnanmıyorum.
32:44Örv ailemizdendi.
32:46Beş parasız kalmış.
32:47Satması gerekmiş.
32:48Ejvodur'dan gitmesi.
32:49Ama niye Bill üzerinden yapmaya kalkmış?
32:53İnanamıyorum.
32:54Evime giren de Ör müymüş yani?
32:56Örv babamladığı Mithap'taydı.
32:58Karter miydi peki?
32:59Bizce değil mi?
33:00Bizce değil mi?
33:01O korkutma taktikleri?
33:02O korkutma taktikleri, posta kutusundaki mermi, kulübenin yanması, o kimdi?
33:09Henüz bilmiyoruz ama araştırmaya devam edeceğiz.
33:12Daha küçük bir kutu gerekecek.
33:19Sen evini gör bir de.
33:24Sen evini gör bir de.
33:25Hayatının son iki senesini toplamak bir saatten fazla sürmez.
33:28Tam netlik bir şey.
33:30Biri zorlamadıkça kendi için ne bir şey alır ne bir şey yapar.
33:33Jason da.
33:34Jason da aynıydı.
33:37Bu onun ortağı Jason mı?
33:38Ve Henry'nin babası.
33:39On beş yıl boyunca beraberdik.
33:40Peki o hala Auckland'da mı?
33:43Bir açıdan.
33:45Aziz Mary mezarlığında.
33:47Çok özür dilerim.
33:48Hayır sorun değil.
33:49Uzun zamandır ölüyordu.
33:51Belki de rozetini aldığı günden beri.
33:54Bu işte gördükleriniz normal şeyler değil.
33:58Evet değil.
34:02Sonra giderek de büyüdüm.
34:05Bir bira içerdi.
34:06Sonra bir vodka.
34:07Bir içki.
34:07Sonra şişenin tamamı.
34:09Nate en yakın arkadaşıydı.
34:11Ve denedik.
34:12Onu kurtarmaya çalıştık ama yapabileceğimiz hiçbir şey yoktu.
34:17Jason ile evlenmemiştik.
34:18Yani bir kağıt parçası nedir ki?
34:20Ama ölüm tazminatına ya da emekli maaşına elini süremedim.
34:24Henry ile hiçbir şeyimiz yoktu.
34:25Seninle evlenene dek.
34:26Evet.
34:27Beni kurtardın.
34:28Anladım.
34:29Her zaman yanımda oldu.
34:30Buraya taşındığında bile.
34:32Ama bunları ben nasıl bilmem.
34:34Sanırım utanıyorum.
34:36Nate Jason'ı yüzüstü bıraktığını sanıyorum.
34:39Jason öldüğünden beri benim için yaptıkları onu telafi etmek amaçlı.
34:43Ama vicdan azabından fazlası var değil mi?
34:46Yani berabersiniz.
34:46Yani hissettiğimiz çok şey var.
34:49Ama hayır.
34:51O kadar acı varken başka bir şeye yer kalmıyorum.
34:56Teşekkür ederim.
35:00Geldiğin için sağ ol.
35:01Yes bak.
35:02Dün için çok ama çok özür dilerim.
35:05Seni mahkemeye çıkarmakla haddimi açtım.
35:07Ne düşünüyordum bilmiyorum.
35:08Sen ve Mickey beni ence yılda yemeğe çağırmıştınız.
35:14İkiniz yemek yapıyordunuz.
35:15En sonunda...
35:16Ah az kalsın parmağımı kesiyordum.
35:18Evet.
35:18Mickey hastaneye gitmeni istemişti.
35:20Sen gitmek istememiştin.
35:21Ve sonra birden kavga etmeye başlamıştık.
35:23Saçmalıyordu.
35:24Kendini çok rahatsız hissetmeye başlamıştım.
35:26Ve sonra Mickey sana şansın yaver giderse doktorlar parmağını diktikten sonra kafanı girdiği yerden çıkaracağını söyledi.
35:34O anda deli gibi gülmeye başlamıştı.
35:37Evet.
35:38O da gülmeye başlamıştı.
35:40Ve sonra ben de.
35:42Yara ezi duruyor.
35:43Evet.
35:47Ben de onu istiyordum.
35:50Güvende hissedeceğim bir ilişki istiyordum.
35:54Mükemmeldir demiyorum.
35:56Ne diyorsun sen?
35:58Gerçekti.
36:01Ve Sky'le olanların ardından etiğimiz kavga...
36:06Dur, dur, dur.
36:07İlişkilerde benim iki ayarım olduğunu fark ettim.
36:11Ya çok korkuyorum ya saklanıyorum.
36:15Henüz gerçek olmayı beceremiyorum.
36:17Sen ve Mickey'nin sahip olduğu şeyi istiyorum.
36:20Ama önce kendimle ilgili yapmam gerekenler var.
36:26Özür dilerim Travis.
36:28Kesseydi.
36:47Teşekkür ederim.
36:50Ayrılma mülakatı için iyi bir zaman mı?
37:00Yarın yola erken çıkmayı düşünüyoruz de.
37:07Biliyor musun Şerif olacağımı hiç düşünmemiştim.
37:10Hiç istememiştim aslında.
37:13Sonra Fred öldü ve onu hüsrana uğratmak istemedim.
37:16Anlıyor musun?
37:16Ben de bir duvar ördüm.
37:18İşim bir yanda, hayatım da, dağınıklıklarım da diğer yanda.
37:24Bu kasabada bu göreve layık olmadığımı düşünen insanlar var.
37:27Mickey.
37:28Onlar salak.
37:28Harika bir şerifim ben.
37:30Kısmen o duvar yüzünden.
37:33Harika bir şerif değilim.
37:35Fred kadar iyi değilim.
37:37Yine kısmen o duvar yüzünden.
37:39Yani gitmek zorundaysan anlarım.
37:43Bilmeni isterim ki sen benim tüm beklentilerimi...
37:47Açtın bunu.
37:50Ve gitmen beni çok korkutuyor.
37:52Çünkü burayı sensiz hayal edemiyorum.
37:55Mickey.
37:57Planlar yaptım.
37:58Biliyorum.
38:01Biliyorum.
38:03Anlıyorum.
38:03Sadece söylemek istedim.
38:06Çünkü söylemeseydim çok pişman olacaktım.
38:08Biliyorum.
38:27Biliyorum.
38:31Biliyorum.
38:33Biliyorum.
38:34Oh.
38:41Bye, Canna.
38:42Sky gidelim iki gün mü oldu?
38:45Halimize bak.
38:47Hiç istifimizi bozmuyoruz ama biz.
38:52Hayvanız resmen.
38:54Zarafetimiz, şerefimiz yok.
38:56Sadece birbirini yiyen bir grup vahşi hayvan.
38:58İyi misin sen?
39:00Geceleri kafamı yastığa koymadan önce...
39:02...masal dinlemeye ihtiyaç duyan biri olduğumu hiç düşünmemiştim.
39:06Bunca yıldır kim olduğumuz, eskiden her şey nasıldı diye kendime masallar anlatıyordum.
39:12Onlar masal değil. Küçüktüm ama hatırlıyorum.
39:15Bill ve Bernice'in evindeki yemekler, Munston sahilinde deniz camı aramak...
39:20Onlar deniz kızı gözyaşları derdin.
39:23Annem öyle söylemişti.
39:28Tam onun söyleyeceği bir şey.
39:32Baba örvün yaptığı, o onu ilgilendirirdi.
39:37Bir topluluk, bir aile kurdun sen.
39:39Evet ama her şey değişti.
39:44Geri dönmek yok.
39:47Tamam.
39:48Hayatına devam et.
40:00Beni deli ediyorsun baba.
40:03Ama sen hala iyilerden birisin.
40:05Altyazı M.K.
40:17The city bus kicking up dust, kicking up dust, before the sun comes up.
40:28The city bus kicking up dust, kicking up dust, kicking up dust, before the sun comes up.
40:58Before the sun comes up.
41:28.
Comments

Recommended