Skip to playerSkip to main content
  • 3 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00What's the name of Emiiia?
00:02Emiiia was saying that was the king of John Du.
00:05He is the king of the king of the king.
00:07John Du?
00:09He is a king of the seven-to-one.
00:12He is a king of the king of the king.
00:15He is a secret to all the people of the king.
00:17But why are you so king?
00:20He is a king of information, but he is a king of the king.
00:25He is a king of the king of the king.
00:29I... I think...
00:32...
00:32...
00:35...
00:37...
00:39...
00:42...
00:44...
00:50...
00:52...
00:58...
00:58You're crazy, you're got to be a burden on trading money.
01:03You're a good place to be a hero that has no secret.
01:07You're gonna do your own hard work!
01:11That's a lie!
01:14No, no, I understand.
01:18I didn't know that I was very honest.
01:21You've been so honest.
01:24I believe that was a true thing.
01:27父は騙され私だってパメラに誠実なだけじゃ何も解決しないだったら私は悪女にだってなってやるだから行きます
01:42カステール家面白いじゃないあの誠実のグレイルが誠実を捨てるなんて
01:57これはストーリー甘くだけどひたむきな二人の誰か助けての声なき声
02:09滑り落ちてゆく囚われたまま螺旋を上りふれるだよ
02:18痛いほどわかるその悔しさは間違ってない綺麗だから
02:26強くなれる信じられる揺れる想い預けて
02:35出会った意味消えない日をどうして
02:40世界のキャンドルが消えても物語ってきっと生き抜いた人たちのものなの
02:49だけどまだ間に合うそうでしょ
02:53手を取り合わせ行こう夜空よりもっと広い未来
02:58一人じゃないのは強さ
03:02刹那の嘘絡まる欲望を消して止めて最後に笑いましょう
03:11今回もうまく潜入できたのはいいのだけど
03:24広い広すぎる
03:27お前何をしている
03:30スカーレット様
03:36聞いているのか
03:38えっと衣装室へ行く途中でしてすみません失礼します
03:43おい待て
03:45馬鹿なのかお前は
03:48衣装室は反対だ
03:51あ、ありがとうございます
03:54お兄様
03:59
04:00似てないでしょ
04:05むしろ似てません
04:07は?
04:08上から目線の態度とか
04:09当然のようにお前っていうところとか
04:11それにすぐ馬鹿っていうところとか
04:13そんなこと初めて言われたわ
04:15そうなんですか
04:17だって母親も違うのよ
04:21コンスタンス
04:25聖館のコーネリアは知っているかしら
04:28はい
04:29隣国ファリスがまだ巨大な帝国だった頃
04:32滅亡していった時代の最後の公女でしたよね
04:36ええ
04:38その通りよ
04:40当時のファリス帝国では
04:43侵略した国の王族たちと婚姻を結び
04:46それらの国を支配する政策が進められていたの
04:50そんな中
04:52時の皇帝の子息が
04:54ある霊場と駆け落ちし
04:56一人の娘が生まれた
04:59聖館のコーネリア
05:01星の数ほどの賊国の王冠をいただく血筋に加え
05:05帝国の皇位継承権を持つ者として
05:08彼女はそう呼ばれた
05:11私たちのアデルバイドも
05:13当時はその帝国の一部だったんですよね
05:16そうね
05:18やがて賊国の反乱で帝国が滅亡する最中
05:22彼女は中立国のソルディタにいたおかげで
05:25難を逃れたそうよ
05:27時は流れ
05:29ソルディタの片田舎にね
05:31聖館のコーネリアの血を引くと言われた娘がいたのですって
05:36え?
05:37冠なきアリエノール
05:40それが私の母親よ
05:42だとしたら
05:44スクワレット様は今は亡きファリス帝国の皇族の血を
05:48話はおしまい
05:50仮面はその甲冑の中よ
05:52あ、はい
06:05招待状は?
06:09チョンデュー伯爵の帽子の中に
06:12ようこそ、招かれ去る客人よ
06:15これが…
06:20チョンデュー伯爵の夜会
06:22結構なご趣味です、コット
06:24え?
06:25なんでもないわ
06:26早く主催者に会いに行くわよ
06:30なんでもないわ
06:31早く主催者に会いに行くわよ
06:39やっぱり今回はデボラの持ち回りだったのね
06:42
06:44あなた、お名前は?
06:46エリスとお呼びください
06:49エリスとお呼びください
06:52まあ懐かしい名前
06:5410年前も同じ名前の方がいらしたのよ
06:57でも
06:59その方うっかり者でね
07:01あっという間に首と胴が分かれてしまったの
07:05あなたのその首はきちんと繋がっていらっしゃるのかしら
07:10
07:17よく食べられるわね
07:19ずっと緊張していたので
07:21あ、これもおいしそう
07:27ん?甘い匂い?
07:29あら懐かしい
07:30ジェーンだわ
07:31ジェーン?
07:35誰なんだろう
07:36エリス嬢?
07:38エリス嬢?とおっしゃいましたか?
07:40
07:41
07:42
07:43
07:45完全にハームズワース尺だ
07:47え、えっと
07:49失礼
07:50今宵は真実の姿を仮面で隠す秘密の宴
07:55私のことは月隠れのハムとお呼びください
07:59だから隠れてませんて
08:01んー
08:03
08:04
08:05この葉を隠すなら森に
08:08とは昔からの格言ですが
08:10今宵はどんな不墨を持ち込んだのやら
08:14あなた様もそう思われるでしょう
08:18
08:19
08:23逃げろ!
08:24憲兵の敵発だ!
08:29こゆい!
08:31あの子たちやっぱりそうだったのね
08:34え?
08:35あの成金豚が言っていたでしょう?
08:37この葉がどうのって
08:40この宴自体が人身売買の隠れ身のにされたんだわ
08:44そ、そんな…
08:45そんな…
08:46おしゃべりはおしまい
08:47早く逃げるわよ
08:53何をしているの?急いで!
08:54でも…
08:56誰か…
09:03誰も助けてくれない…
09:04誰も…
09:06コンスタンス!
09:08この人はさっきの…
09:11切れ隅…
09:12巻き込まれるわよ!
09:14いいからそんな女捨ておきなさい!
09:16疲れた!
09:17ごめん、ほっとけない!
09:18この馬鹿子に!
09:19この馬鹿子に!
09:20捕まったらそれで終わりなんだから!
09:22たとえお前が何もしていなくたって…
09:24あっという間に処刑されちゃうんだから!
09:26ごめんね、スカレット!
09:27ごめんね!
09:28謝るくらいなら早く逃げなさいよ!
09:30貴様!
09:32なにをしているかですって…
09:34それはこちらのセリフよ!
09:50このゲロ!
09:53何をしているかですって…
09:56それはこちらのセリフよ!
09:59What are you going to do?
10:06What are you going to do?
10:09You're going to fight against your enemy.
10:12You're not going to be able to fight against your enemy.
10:16...
10:17...
10:18...
10:19...
10:20...
10:21...
10:22...
10:23...
10:24...
10:27zwei
10:32...
10:34You're again, Constance Gray.
10:38...
10:39...
10:40...
10:41...
10:43...
10:44You've got taking all the work with your pistol Valve.
10:47...
10:50It's not..
10:52...
10:53...
10:54...
10:55But, if you continue to continue, you will soon have to talk about the situation.
11:03...Scarlet...
11:05...
11:07...
11:08...
11:09...
11:11...
11:12...
11:13...
11:14...
11:15...
11:16...
11:17...
11:18...
11:19...
11:20...
11:21...
11:22...
11:23...
11:24...
11:25...
11:26...
11:27...
11:28...
11:29...
11:30...
11:31...
11:32...
11:33...
11:34...
11:35...
11:36...
11:37...
11:38...
11:39...
11:40...
11:41...
11:42...
11:43...
11:44...
11:45...
11:46I'm going to let you know what I'm going to do.
11:50That's what I'm going to do now.
11:53That's right.
11:54I think that's the best way to get married.
11:58I'm going to get married.
12:02Okay, let's go.
12:05Let's get married.
12:07I'm going to let you know.
12:19Oh, I'm going to let you know.
12:22I'm going to let you know.
12:27I'm going to let you know.
12:31Oh, that's why this guy is hard to get married.
12:35I'm going to get rid of this, and I'm going to take care of you.
12:42Of course, I'll take care of you for a long time.
12:47But, you know what I'm doing?
12:49I don't have a lot of利点 on this婚約.
12:53If you want to say that, I don't want to marry you.
12:58Eh?
12:59But, I'm going to marry you.
13:03That's the two years ago, the Riri O'Ramundes.
13:07Well, if you're a婚約, you'll be able to marry you.
13:12I'm going to be a part of my利点.
13:16Then, I'll take care of you.
13:22I see.
13:24I want to do the wrong thing to do with the Scarlet Castiel.
13:28You, you don't want to talk too much?
13:32It's true.
13:33It's a matter of fact.
13:35But, you know what I'm saying?
13:38It's all over.
13:41It's all over.
13:42It's very similar to Scarlet Castiel.
13:47It looks like it's her own.
13:49It looks like it's her own.
13:51I want to marry you.
13:52If you want to marry her, I want to marry you.
13:55I want to marry you.
13:56I want to marry you.
13:57I want to marry you.
13:58I want to help you.
13:59I want to marry you.
14:00That's...
14:01I don't know.
14:02What's your name?
14:04Well...
14:05Well...
14:06It's...
14:07You're still hiding.
14:08You're still hiding?
14:10Eh?
14:11I don't know.
14:12There's a lot of people.
14:13I don't know.
14:14I don't know.
14:15I don't know.
14:16You're still hiding.
14:17No matter what.
14:18I don't know.
14:19So.
14:23So...
14:24Constance Grayl...
14:25I don't know.
14:27I don't know.
14:28I'm sorry.
14:29You're still hiding.
14:30You're hiding.
14:31I'm hiding.
14:32You're a little dumbass.
14:42So, what are you going to do next?
14:46What do you mean?
14:48You're not going to be able to help me.
14:52Why?
14:53I'm already worried about my money.
14:56Why are you laughing?
15:02Hey, Scarlet.
15:04I was just waiting for you to be able to help me.
15:10But I was always calling for someone to help me.
15:17That's right.
15:19I'll help you.
15:26If you think about it, I haven't been able to help you.
15:30Thank you for helping me.
15:37So, if I can help you, I'll help you.
15:42Right?
15:46You idiot.
15:49You're not going to keep going.
15:55What the hell are you going to do today?
15:57What is it?
15:59You must have been running back by yourself.
16:02That's the time of the married show is digesting and cataracted.
16:06He's got to collect him immediately.
16:08You should be able to carry him down to the right.
16:11Kyle, can you find the moon to the star?
16:14I糟 route to the hole and never check the hole.
16:16But I couldn't tell him.
16:18So, it's not related to the previous unit, but it's not related to the previous unit, or is it just a stegoma?
16:25Well, it's a good thing.
16:28That's what I'll do with this one.
16:31So, there's another one in the workplace, Constance Grayl.
16:38How do you do it? Are you going to take charge of it?
16:41I don't need that.
16:43You've already taken charge of it?
16:45No, I've been married.
16:48What?
16:49I'll go to Elvay to Liqiu tomorrow.
16:52I think I'll return to the evening.
16:55Wait, wait, wait!
16:56Who, who, who?
16:58Of course, I'm Constance Grayl.
17:02What?
17:09Your face.
17:11Yes.
17:13I'm gonna ask you for a friend.
17:16I need to ask you..
17:17I have to ask you...
17:18... it's...
17:19... it's...
17:20... that's why...
17:21... and...
17:22... the other one in the past.
17:25...
17:26...
17:27...
17:28...
17:29...
17:31...
17:32...
17:33...
17:34Oh
18:04アイこの人の怖そうに見えて実際本当に怖いんだけど
18:10根は悪い人じゃないのだから挨拶かさないであげてねー
18:14いやすっ
18:17書5位
18:19スゴイターを当初はこちら
18:23ええええ
18:29これ
18:31Andy, you're wrong, isn't it?
18:33I'm not sure if I'm going to go to the office.
18:37But...
18:40I'm not sure if you're looking at your face.
18:44What?
18:48I'm going to go out to the city of南方.
18:53Even if you're looking at the same time,
18:56I'm so glad to meet you.
19:01I'll see you again, Tony.
19:06It's cold.
19:14It's a woman who was like a woman.
19:16Well, let's go ahead and take care of me.
19:20The story is changing, but...
19:22...Pharis of the使徒.
19:24...Pharis...
19:27...they are傾向.
19:29...It's just a history.
19:32...It's a dream that it's a car.
19:34...It's not a mistake.
19:38...
19:42When the Cecilia's father was born with the Enrique, he was still dating to Scarlet.
19:49...I thought it was a tragedy.
19:54Hey, Scarlet, why did you hate her?
19:59No, no.
20:01The first time she was嫌ing at that girl.
20:04That's it?
20:06That's it?
20:07I don't know.
20:10No, it's a little different.
20:13That girl.
20:15The person who was in all of us.
20:19If you say that...
20:22That's right.
20:25If you say that...
20:27There's no real love for those two...
20:31You're not in all of us?
20:33Your daughter?
20:35You're...
20:36You're with the陛下.
20:38What...
20:39The...
20:40The陛下?!
20:42You're the Grale's family, right?
20:46Yes!
20:47You asked me to tell the Scarlet Castile, but...
20:51I know...
20:52You're such a cute girl.
20:54You're such a cute girl.
20:55Do you know what?
20:58I think that the Scarlet is strong.
21:00So am I on the other side that...
21:01You're such a fairy tale.
21:02You're such a fairy tale.
21:04You're such a fairy tale.
21:07The spirit of the Adelvide is a
21:09a person who is in the midst of the
21:11the
21:13the
21:14the
21:15the
21:16the
21:17the
21:18the
21:20the
21:21the
21:22the
21:23the
21:25the
21:27the
21:28the
21:29the
21:30the
21:31the
21:32the
21:33the
21:34the
21:35Maybe it might have been a blessing to help him.
21:40What? What's the purpose?
21:42If it's a bad thing, you'll be able to do something like that.
21:48So, you're similar to that.
21:51Oh, you're joking.
21:53The Scarlet Castile would be like this.
21:57I don't know what I know about it.
22:02Oh!
22:07I think that girl is good.
22:13This person is...
22:15What are you doing with Scarlet?
22:32運命の糸をたくり 長い夢から 覚めたこの両目が 閉じ込めた地獄 雨は早鐘を打つ さあ踊りましょう 若草が揺れるのへ
22:57カメリアは舞い落ちる
23:03ひとさじの嘘 囚われてあげる やがてあなたを蝕むように
23:15思い出す頃 微笑んであげる 永遠に枯れない この想いよ
23:27愛しい未来へ 呪いを
23:33愛しい未来へ 呪いを
23:43愛しい未来へ 呪いを
23:49愛しい未来へ 呪いを
Comments

Recommended