Skip to player
Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
The Other World's Books Depend on the Bean Counter Episode 3 English Sub
Sakamoto OP
Follow
4 minutes ago
The Other World's Books Depend on the Bean Counter Episode 3
The Other World's Books Depend on the Bean Counter Episode 3 English Sub
Category
📺
TV
Transcript
Display full video transcript
00:00
This evening's dinner has been taken to the end of the day.
00:06
After that, I can't talk to you in the middle of the night.
00:12
The evening is the same.
00:15
After that, I've been waiting for a long time.
00:21
You can eat this too.
00:24
It's your favorite taste.
00:35
This person...
00:37
He's a great person.
00:39
Why are you so angry at this time?
00:42
But...
00:43
I'm not going to finish this time.
00:46
So, I've left one hand.
00:50
Helmut has permission to get back to the house.
00:53
I'm going to go back to work!
00:57
It's hard for me.
00:59
What are you doing?
01:01
No, I don't have anything.
01:03
I don't have to use strength.
01:06
Yes.
01:27
No, I don't have anything.
01:54
So I'm not going to die.
01:59
I'm not going to die.
02:02
I'm not going to die.
02:07
I'm like the magic of the day.
02:13
I'm not going to die.
02:18
I'm not going to die.
02:28
I'm not going to die.
02:33
I'm not going to die.
02:39
I'm not going to die.
02:58
I'm not sure what you need to do.
03:00
I'll be back.
03:01
You'll be asleep.
03:02
No.
03:03
No.
03:04
What?
03:05
What?
03:06
I want to know more about this world.
03:09
I'll go to the library.
03:11
The most necessary thing is to know the knowledge, but the休息.
03:16
I'm sure I'm sure I'm sure.
03:18
But...
03:19
I'm sure you're not sure.
03:21
I'm sure you're not sure.
03:23
I'm not sure.
03:25
What?
03:26
I don't know.
03:27
I don't know.
03:28
I've died of that medicine, so...
03:31
I can't drink anymore.
03:33
Oh...
03:35
That's right.
03:37
If you smile like that,
03:43
you'll be able to get rid of a little bit.
03:51
Oh...
03:53
Oh?
03:54
Oh, you're welcome.
03:56
Hello.
03:57
Hello.
03:58
I'm sorry.
03:59
I'm sorry.
04:00
I'm sorry.
04:01
I'm sorry.
04:02
I'm sorry.
04:03
I'm sorry.
04:04
If I'm just getting too bad,
04:05
if I'm just a little bit weak,
04:07
I'm sorry.
04:08
I'm sorry.
04:09
I thought I was like this.
04:12
Oh, I'm sorry.
04:13
Oh, I'm sorry.
04:14
Why are you here?
04:15
Oh, I'm sorry.
04:16
Oh, I'm sorry.
04:17
Oh, I'm sorry.
04:18
Oh, I'm sorry.
04:20
Oh...
04:21
Oh, I'm sorry.
04:22
Oh, I don't know.
04:23
Oh, I'm sorry.
04:25
Oh, I'm sorry.
04:26
Oh, I'm sorry.
04:27
You're not a good one.
04:29
You're not a good one.
04:30
Oh, you're not a good one.
04:31
Oh, so...
04:33
Oh
05:03
How's it going?
05:08
Ah, the pain has disappeared.
05:11
But, the magic is going to be my body.
05:18
Ah...
05:22
If you do this, you'll be able to do this.
05:33
俺にも例外経験はある
05:37
だから
05:38
今の関係がいくら異世界だとはいえ
05:41
おかしいことは分かってる
05:44
一度拾ったものをそのままにしておけない性格なのかと思っていたが
05:48
昨日のことは
05:56
魔の森の正規被害は緩やかにだが進行している
06:01
聖女の派遣はまだ先だが
06:03
そもそも浄化というのは一度で終わるものなのか
06:09
もっと情報を集めないと
06:18
第三騎士団からの生産要請
06:21
またか
06:23
却下と
06:24
次
06:26
早くしないとは情報収集以前にいつもの仕事も半ばでまた
06:31
経理科副管理官昆布最小閣下がお呼びだ来い
06:36
すまないね仕事中に呼び出して
06:43
だからなんでこの国の偉い人は事前にアポを取ってくれないのか
06:47
いえそれで先日君が作成してくれた予算案のことで聞きたいことがあってね
06:57
あはい
06:59
あいつはどうしたそれが先ほど最小閣下に呼ばれまして最小
07:09
いやはり君の考え方は面白いな
07:14
予算組に関しては知識不足は否めないが仕方あるまい
07:20
ところで聖女様の話を全く聞かないんだな
07:24
一緒にこの世界に来て随分と心配して助言をしていたそうじゃないか
07:30
近況を聞きたくないのか やはり伝わっていたか
07:38
最小閣下はもしも自分の意思ではなく強制的に見ず知らずの土地に行く羽目になって
07:45
そこに初対面の同居の子供がいたらどう思います
07:50
自分に余裕があれば保護をするかもしれないの
07:55
私も同じです自分に余裕があればの話です
07:59
彼女は私よりも国に求められ手厚い保護を受けていますし
08:06
正直に話しすぎたな
08:09
そうそうだな
08:12
私はね君のそういう合理的で狡猾なところを気に入っているんだよ
08:19
今度ファーストネームは何だったかな
08:23
聖一郎です
08:25
聖一郎
08:27
君の国の名前は呼びにくいの聖一郎でいいかな
08:32
はい
08:33
君との対話は実に有意義だこれからも何かあれば呼ぶから
08:40
覚悟しとけってことか
08:44
昼食はもう良いか お茶を飲んだし 大丈夫だろ
08:51
おい戻ってるなら
08:56
大丈夫なわけあるか
09:02
I'm going to use the magic of the tea tree, and I'm going to use the magic of the tea tree.
09:08
I'm going to drink the other than I have.
09:12
I'm going to drink the tea tree.
09:17
I'm fine.
09:19
I'll take care of you.
09:26
What's that?
09:28
No, no.
09:30
How do you feel?
09:32
It's my fault.
09:34
I'm going to leave the tea tree.
09:36
I'm very happy.
09:38
You're going to say that you're going to be good.
09:41
You're going to say that you're going to be good.
09:43
But I don't know if you're in this country.
09:48
I don't know if you're aware of it.
09:53
How do you think you're going to be yourself?
09:56
I'm going to leave the tea tree.
09:58
I need to do it for you.
10:00
You don't have to leave the tea tree.
10:02
We need to be began.
10:06
I'm going to ask you all about the work of the police department, but I don't have any concerns.
10:15
I see.
10:17
So, I don't know if I can't talk about the details of this much like this.
10:23
I understand.
10:24
Hold on.
10:26
I'm sure you're satisfied.
10:28
What's the meaning of it?
10:30
No.
10:31
I just realized that the position and the value of the value.
10:34
立場はともかく、価値観の相違とは何だ。異世界のしもじものものの価値観など、高貴なインドラーク騎士団長にはご理解頂けないと思います。
10:45
話せ。お前のその労働への執着は何なんだ。
10:51
執着って。
10:53
執着だろ。命の危険性があると分かっていながら、薬を服用してまで一人で働こうとするのはなぜだ。
11:02
なぜ?
11:04
金ならあるだろう。
11:07
そこに仕事があるから。
11:12
いや、ないだろう。お前はいつもありもしない仕事を作り出して、自ら進んで働いていると聞いているぞ。
11:19
あいつだな。
11:22
でも、ありもしない仕事というのは聞き捨てならない。
11:27
そうは申されましても、この国の財源はかなり困窮していました。
11:32
今までの体制を根本から見直し、改善していく必要があります。
11:37
財政が困窮?そんな話は聞いたことがないぞ。
11:42
それは、インドラーク騎士団長が財政に無関心でいらっしゃるからではないですか。
11:48
何だとすみません言い過ぎました言っておくがお前の職務態度も周囲に悪影響を及ぼすことも自覚しろ悪影響ですか役職が率先して時間外労働をすれば舌が戸惑い空気が悪くなるだろう全処しますする気ないだろう?
12:12
今日もごちそうさまでしたこんなにも雰囲気よくておいしいレストラン俺とじゃなくて仲がいい人とかを連れてこられたらいかがですか?ここは以前俺の屋敷で料理人を務めていた男が起こした店だ俺の隠れ家でもあるそうなんですか?だから第三騎士団の人間にも教えていない。
12:41
その気持ちなんとなくわかりますいい店ですしね
12:48
そうだろう
12:50
役職付きだからこそすべてを把握する必要があるのではありませんか?
13:00
どうかしたのかアレシュ?いやハーヴィーとマッシュが見当たらないなえっどうしたんだ急にああ用があって他の部署に行ったらしい鍛錬開始までには戻るだろうそれより今日は聖女様への至難の日だろう遅刻するぞそれはインドラーク騎士団長が財政に無関心でいらっしゃるからではないですかアレシュさん?
13:27
アレシュさん?あの言われた通りにしましたけどできてますか?
13:34
ああできている
13:36
やった
13:38
これだけできるのならばもう魔の森に連れて行ってもいいと思うのだが
13:43
あれと比べて聖女は魔装の影響もなく最初から魔力を持ち健康状態も良い
13:50
我々が護衛すれば危険なことはないはず
13:55
いや比較対象が弱すぎるのか
13:59
あのアレシュさん?
14:02
今日はこれで終わりにするまた次の時まで鍛錬を怠らないように
14:07
あの今日も一緒にご飯ダメですか?
14:11
悪いが昼食は食堂でとる
14:14
聖女様お気になさることはありません
14:19
さあお食事の準備をしましょう
14:22
ねえ今日は私も
14:25
うわー ピュッフェ形式だー
14:33
アレシュさん!
14:35
一緒にご飯します!
14:37
こう?
14:39
えっ?
14:42
えっへへへ
14:44
聖さん やっぱり俺は…
14:47
たまには一緒に食事をしようじゃないか
14:50
近藤さんが応急で働いてるの初めて知りました
14:55
働かなくてもいいのに働くなんて本当に社畜なんですね
15:01
悪気なく言っているのは分かるが
15:05
正面の男の醸し出す空気が…
15:09
私は毎日勉強ばかりなんですけどね
15:12
魔力操作は週に1回アレシュさんがすごく優しく教えてくれるんですよ
15:18
えっ?
15:20
なるほど…
15:22
聖女たっての希望ということか…
15:24
教え方は…
15:25
上からの命令には逆らえない…
15:27
わかるよその気持ち…
15:29
何だその目は?
15:30
いえ別に…
15:32
どうせろくでもないことを考えているのだろう…
15:35
そんなことよりトリンプーをよけるな…
15:38
あっ…
15:40
近藤さん…
15:41
ビュッフェ形式なのに嫌いなものを取っちゃったんですか?
15:44
あっいえ…
15:46
こいつは魔装に耐性がないから…
15:48
食べるものに関しては俺が指示をしている…
15:51
えっ…
15:52
じゃあ私も…
15:54
聖女は問題ない…
15:56
元から魔力も抗体も持っているから大丈夫だ…
15:59
よかった…
16:00
あっ…
16:01
あっ…
16:02
あっ…
16:03
でも…
16:04
じゃあ近藤さんはご飯が美味しく食べられないんですか?
16:07
もともと食事にあんまり興味がないので…
16:10
別に問題ないです…
16:12
嘘をつけ…
16:14
お前…
16:15
好物とそうでないものへの反応が露骨だぞ…
16:18
津橋の肉は気に入っているだろう…
16:21
食べたときに目元が緩むから分かりやすいぞ…
16:24
あの聖女様…
16:28
はい、あ、ユアでいいですよ…
16:31
ユア様、ユア様たちのいた世界では、歩かなくても道が動くって本当ですか?
16:37
えっ?
16:38
いや、聖さんが言ってたんすけど、向こうの世界では海も渡れて、明日から科学力を放出させて、空も飛べるって!
16:46
えっ?
16:48
ああ、それは適当に答えただけだ。
16:51
ちょっ、聖さん!?
16:53
じゃ、じゃあ、若い女の子が膝より上の短いスカートを履いて足を出してるって…
17:00
それは本当です…
17:02
聖女様に化粧するとは、身の程を知れ!
17:07
すみません、何の話ですか?
17:10
可憐な聖女様のあられもないお姿を見て、平気な男などいるものか!
17:15
そもそもお前がこちらに一緒に来たのも聖女様をつけまわしていたからじゃないのか!
17:21
ああどうにか言ったらどうなんだ!
17:25
私、年下は恋愛対象外なので。
17:32
そうですよね。近藤さんと私じゃ年が離れすぎですもんね。
17:37
そうですね。
17:38
そういえば、近藤さんっていくつなんですか?
17:41
こちらに来て、先日30になりました。
17:45
そんな年上だったんですか?
17:48
てか、聖さん誕生日だったんすか!?
17:51
知ってたら祝ってたのに!
17:53
ありがとう。
17:55
うん?
17:57
アリシュさんは確か22歳でしたよね。
18:00
ああ、22!?
18:03
若いと思っていたが、まさか8歳も下とは…
18:07
俺は18っす。
18:09
私より2歳上ですね。
18:12
聖さん、プレゼントは何がいいっすか?
18:14
聖さんが喜ぶのを栄養剤くらいしか思い浮かばないんすけど。
18:19
それがいい。
18:20
おい!
18:21
冗談ですよ。
18:22
近藤さんはお疲れなんですか?
18:25
あっ、なら!
18:27
私、治癒魔法が使えるようになったんで癒してあげますよ!
18:31
えっ?
18:33
あっ…
18:34
あっ…
18:35
魔法はやばい…
18:37
あっ…
18:38
あっ…
18:39
あっ…
18:41
あっ…
18:43
あ、あの…
18:45
これの管理は俺がする。
18:48
手を出すな。
18:51
口を開けろ。
18:54
熱やだるさはないか?
18:59
ありません。
19:01
ありがとうございます。
19:03
あっ…
19:05
結界を張っておいたほうが楽かもしれないな。
19:08
えっ?
19:09
そんなものがあるなら、どうして今まで?
19:11
魔力の消費量が多い。
19:14
それをお前が受け止めるんだ。
19:16
あっ…
19:18
それってつまり…
19:21
その後、魔力を馴染ませないといけないのか?
19:24
なるほど。
19:31
あれ?
19:33
いつもより書類が少ないような…
19:37
次の遠征工程の計画案が出ていたのを、まとめておいた。
19:41
えっ…
19:43
あれっしゅが…
19:44
自主的に書類仕事をしてる…だと…
19:48
オルジフ…
19:50
年下が対象外だというのは、何が原因だと思う?
19:54
えっ…
19:55
そ…
19:56
それは…
19:57
恋愛の対象の話…か…
20:00
無言ということは肯定…
20:02
つまりこれは…
20:04
無言ということは肯定…
20:06
つまり…
20:07
これは…
20:09
かっ…いっ…わっ…なぁ…
20:12
うん…
20:13
そうだな…
20:14
あんまり年が離れていると、価値観が違うことがあるから…
20:18
その辺は要因になり得るかな?
20:20
価値観か?
20:22
こんなに俺の言葉を受け入れられるの初めて!
20:26
書類仕事を真面目にし始めたのも、その相手の影響か!
20:30
となると、応急務め…
20:33
誰だ今すぐ捜しに行きたい精一郎ああ近いうちに呼ぼうと思っていたからちょうどよかった何でしょうか聖女の教育が最終段階に入ったから近々馬の森に視察に行く予定だようやくかこの世界に拉致されてすでに3カ月護衛付きなら持っていません
21:03
まあ第二騎士団と第一王子が反対してるからもう少しかかりそうだがね白石聖女様は浄化の力はもう使えるのですよねああそう聞いている我々も一刻も早くと要請してはいるから清一郎の方でも頼むよ分かりましたそれは小規被害と遠征費用の算段をつけて書類を提出しろということか?
21:32
何にせよ浄化を早くしないとそれだけ金も時間もかかる 数字を上げて説得すれば王族を守る立場として慎重になる第二騎士団にも多少は有効だろう
21:48
遠征資料は以前のものがあったはず あといくつか持ち帰って優先させれば明日の夕方までには仕上がるか
21:56
その前にこれを片付けて
21:58
安らぎが待つ場所まで 安らぎが待つ場所まで
22:09
ああ トトの暗い 振られない生き方でさえ
22:16
あなたと見つめ合えれば あなたと見つめ合えれば 夜に解けて 許し合えたなら
22:28
まどろみの方へ
22:35
You're my, you're my, you're my everything
22:45
一人じゃない 遠まといを愛しく思う
22:51
You're my, you're my, you're my everything
22:57
離さないで いつでも
23:01
いつでも
23:03
安らぎが待つ場所まで
23:06
ああ トトの暗い あなたが教えてくれた
23:13
無垢でかつかない痛みを 胸に
23:22
かいなら 伏せずに 背中合わせて
23:32
I love you
Be the first to comment
Add your comment
Recommended
23:40
|
Up next
Oedo Fire Slayer The Legend of Phoenix Episode 2
AnìTv
22 hours ago
4:02
Theatre of Darkness Yamishibai 16 Episode 2
AnìTv
22 hours ago
23:42
Noble Reincarnation Born Blessed, So Ill Obtain Ultimate Power Episode 3
AnìTv
23 hours ago
1:41:21
Martial Master 281-300
ayyıldız
2 months ago
22:51
Throne Of Seal - 184
ayyıldız
2 months ago
23:37
Mikata Ga Yowasugite Hojo Mahou - 06
ayyıldız
2 months ago
23:40
Tune In to the Midnight Heart Episode 3 English Sub
Sakamoto OP
54 minutes ago
23:40
The Demon King's Daughter is Too Kind!! Episode 4 English Sub
Sakamoto OP
2 hours ago
24:07
You and I are Polar Opposites Episode 2 English Sub
Sakamoto OP
19 hours ago
23:40
Wash It All Away Episode 3 English Sub
Sakamoto OP
19 hours ago
23:40
Kaya-chan Isn't Scary Episode 2 English Sub
Sakamoto OP
20 hours ago
23:40
My Hero Academia: Vigilantes Season 2 Episode 3 English Sub
Sakamoto OP
1 day ago
24:00
Hana-Kimi Episode 4 English Sub
Sakamoto OP
1 day ago
23:40
Kunon the Sorcerer Can See Episode 4 English Sub
Sakamoto OP
1 day ago
23:40
The Villainess Is Adored by the Prince of the Neighbor Kingdom Episode 2 English Sub
Sakamoto OP
1 day ago
23:42
Noble Reincarnation: Born Blessed, So I’ll Obtain Ultimate Power Episode 3 English Sub
Sakamoto OP
2 days ago
23:40
Daily Lives of Torture Part-Time Job Episode 3 English Sub
Sakamoto OP
2 days ago
23:40
Journal with Witch Episode 3 English Sub
Sakamoto OP
2 days ago
23:40
Oedo Fire Slayer: The Legend of Phoenix Episode 2 English Sub
Sakamoto OP
2 days ago
23:40
Si-Vis: The Sound of Heroes Episode 15 English Sub
Sakamoto OP
2 days ago
24:18
You and Idol Pretty Cure♪ Episode 48 English Sub
Sakamoto OP
2 days ago
23:33
Digimon Beatbreak Episode 15 English Sub
Sakamoto OP
2 days ago
23:42
Reincarnated as a Dragon Hatchling Episode 2 English Sub
Sakamoto OP
3 days ago
24:40
Detective Conan Episode 1189 English Sub
Sakamoto OP
3 days ago
23:50
Blue Miburo: Serizawa Assassination Episode 4 English Sub
Sakamoto OP
3 days ago
Be the first to comment