Skip to player
Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
Detective Conan Episode 1189 English Sub
Sakamoto OP
Follow
17 hours ago
Detective Conan Episode 1189
Detective Conan Episode 1189 English Sub
Category
📺
TV
Transcript
Display full video transcript
00:00
It's time to get close to the end of the day.
00:06
It's time to get close to the end of the day.
00:17
It's time to get close.
00:30
Oh, it's amazing.
00:41
I've never seen this before.
00:45
This design is famous for the clockwork.
00:51
Today's client is this man's friend, right?
00:54
Oh, I'm so excited.
00:56
Wow, that's what I'm saying.
01:00
What's that?
01:01
I don't have anything to do.
01:03
Oh, that's great.
01:08
Oh, I'm sorry.
01:14
I'm a big fan.
01:17
Natsumi, if you are bigger, you become a master.
01:21
You can also buy a master.
01:23
That's cool, isn't it?
01:26
Well, the master is using the master's master.
01:29
And I am doing the practice.
01:33
He will be able to become a master.
01:38
He will be able to become a master.
01:41
Oh, oh, oh.
01:43
Oh, oh, oh.
01:47
I don't know what I'm talking about, but I don't know what I'm talking about.
01:57
I don't know what I'm talking about.
02:01
I'm talking about this.
02:08
Your clock will stop right now.
02:12
This is...
02:38
This is...
03:08
I want to try and try and see
03:12
Oh, oh, oh, oh, oh
03:16
Oh, oh, oh, oh, oh
03:20
With a new joy I can see
03:23
And I don't know where to live
03:25
Heaven knows
03:27
I don't feel like I'm wrong
03:29
It won't happen
03:31
I don't do the same thing
03:33
That's the only way
03:35
In the past, the positive memories
03:36
I see the light in the dark,
03:38
I can't stop it,
03:40
I can't stop it,
03:42
I can't stop it,
03:44
I can't stop it,
03:46
I want to get out the last one.
04:06
I'm sorry.
04:13
I'm sorry.
04:21
I'm sorry.
04:23
I'm sorry.
04:26
I'm sorry.
04:27
I'm trying to destroy my life.
04:31
That's it, you're going to be trying to live your life?
04:35
No, it's not...
04:38
You don't worry about it,
04:41
if you set up your life,
04:43
and you're going to protect your life,
04:45
I will protect you.
04:51
I'm in the process of getting into the office.
04:57
I don't know.
05:27
It's really amazing, right?
05:30
I don't have a new tool for a new tool
05:34
I'm not thinking it's a problem
05:36
I don't know...
05:38
I've been really excited about it
05:43
I'm not thinking.
05:47
I'm not thinking I'm having like a buffet so I'm hungry
05:52
I'm not eating so much
05:53
I'm not eating well
05:55
It's time to go to the river, so let's go, let's go, let's go!
06:00
Ah, so soon, let's go for a little休憩!
06:03
No, it's time to go to the river, so it doesn't have to go!
06:15
Ah, it's hard to go!
06:18
What?
06:20
Is that the boat...
06:22
What?
06:23
Is it going to go to the river?
06:24
Yesterday, the wind was strong, so...
06:31
I'm... I'm... I'm... I'm... I'm...
06:35
I'm... I'm... I'm...
06:36
I'm... I'm...
06:43
Ah...
06:44
Ah...
06:45
This...
06:46
This...
06:52
...
06:53
...
06:55
...
06:59
...
07:00
...
07:01
All of them were not able to do it, but I thought it was a mistake.
07:09
But why did you want to go to the boat?
07:12
It was in the morning of 7 o'clock to 8 o'clock.
07:16
It was in the morning of 7 o'clock in the pocket.
07:19
It was in the morning of 7 o'clock in the morning of 40 o'clock.
07:23
It was also in the morning of 7 o'clock in the pocket.
07:28
That's right.
07:33
That's right.
07:38
That's right.
07:43
Yeah, I don't know.
07:46
Right, Aikun?
07:48
Yeah.
07:49
Yeah.
07:50
Hey, I got a ticket.
07:53
I got a ticket.
07:55
What?
07:56
I saw someone somewhere.
07:59
I was a man who was awarded a ticket.
08:03
He lived here in the area.
08:06
I thought I could have thought it would be like this.
08:09
性格最悪そうでしたもんね
08:13
先週もさ昔弟子だった人と揉めてただろう
08:17
あの機影の時計職人とかってニュースになってた
08:21
この恩知らずめ殺してやるとか叫んでて
08:25
ねえ機影の時計職人ってこの人
08:30
事務所の場所は知られてますし家にいるのも不安で
08:34
3日前からこのホテルに泊まっているんですけど
08:38
ふんなるほど
08:42
あっ
08:45
ちょっとごめん
08:47
どうしたハイバラ 今日毛利探偵が合うって言ってた依頼人
08:52
丹野良太じゃなかった えっ
08:54
ああそうだけど 博士と泊まったペンションの近くで殺人事件が起きたの
09:00
えっ
09:04
じゃあ殺害された古渕さんと数日前に口論してたのが
09:08
丹野さんってことか
09:10
えっ
09:11
あっ
09:12
丹野さんが何だって
09:14
何
09:15
おお
09:16
ええそういうことだったのか
09:20
この脅迫状を作ったのはあんただな
09:25
えっ俺たちをここへ呼び出したのはアリバイ工作のためだったんだろうちょちょっと何の話なのか奥穂地湖で古渕さんの遺体が見つかったそうだ死亡推定時刻は今朝7時40分から8時半まであんた古渕さんとかなり仲が悪かったらしいなロビーで俺たちと会うまで何をしていたか聞かせてもらおうか
09:41
その時間はホテルの部屋で作業をしてました
09:47
ああでも7時半前にルームサービスを受け取っています
09:54
ルームサービスあはい305号室の丹野様ですね
10:01
はい
10:03
7時半頃にサンドウィッチとコーヒーをお持ちしました
10:07
よかったアリバイ成立ですね
10:12
では失礼します
10:16
こんなもんアリバイでなんて言えねーよ
10:23
簡単なトリックだ
10:28
ルームサービスを受け取った後窓から抜け出せばいいんだからな
10:32
でも僕の部屋は3階なんですけど
10:36
駐車場側の一番奥の部屋だろう
10:39
部屋だろう あの部屋は7時半からしばらく窓の下におしぼりの回収車が止まっているんだ
10:46
飛び降りるなんてわけないや
10:48
なんでそんなことしてるの?
10:50
ええまあまああの前に止まった時にあのちょっとな
10:54
何から逃げてたんだよ
10:56
ホテルを抜け出したあんたは車で殺害現場までを往復
11:01
そして雨どいを伝って部屋に戻ったんだろう
11:05
窓は駐車場から丸見えなんですよ
11:08
そんなことしたら誰かに見られますよ
11:11
そう だからからくり時計の演出がある時間を狙ったんだ
11:16
からくり時計ってのは毎日決まった時間に作動する
11:22
その時間だけは駐車場にいる客たちもロビーに駆けつけるっていう戦法だ
11:29
眠ってなくても解いちゃうんですね
11:32
確かに僕は毛利さんの言った方法で部屋を抜け出しました
11:39
やっぱり
11:40
でも湖には行っていません
11:43
脅迫状の犯人に見つからないように外の空気を吸いに行っただけなんです
11:48
なにそんなに言い訳が
11:51
おじさん
11:53
ハイバラから聞いたんだけど ここから湖までは車で1時間かかるんだって
12:00
だからどうして
12:01
ルームサービスを受け取ってから出発したら 戻って来られるのは早くても9時半だよ
12:08
じゃあヘリかなんかに乗っていったんだよ それなら戻って来られるだろ
12:13
あのこのホテルにヘリポートはないと思いますけど
12:17
それにヘリなんかが飛んでたら博士たちだって気づいてるよ
12:23
じゃあ僕の容疑は晴れたんですね
12:27
いやすみません あのつい探偵の死が騒いでしまいまして
12:33
いやさすがは名探偵って感じでしたよ
12:38
毛利さんに依頼してよかったです
12:42
では脅迫状の贈り主に見当がつき次第
12:50
早送れ!
12:53
この人悪いことしたんでしょ?
12:55
夏実が捕まえてあげたよ
12:57
ああいや夏実ちゃん
13:10
ちょちょちょっとちょっと待って夏実ちゃん
13:13
このお兄さんは悪い人じゃないんだよ
13:16
そうなの?
13:17
そうなのそうなの!
13:20
名探偵毛利心を痛恨の見せていく!
13:23
だから手錠の鍵を貸してくれないかな?
13:27
うんいいよ
13:29
フフフありがとう
13:31
私が開けます
13:32
いや俺が私が開けます
13:34
俺が!
13:35
私が!
13:36
ああ!
13:38
ああ!
13:40
僕用事を思い出したから行くね
13:43
おい!
13:47
鍵を拾ってくれ!
13:49
悪いな博士
13:52
ちょっと引っ掛かることがあって現場を確認しときたいんだ
13:56
引っ掛かるって?
13:58
あの丹野って人を疑ってるってこと?
14:01
ああ!
14:02
実は
14:04
身を守るためとはいえ窓から抜け出すなんてね
14:11
だろ?何か気になるんだよな
14:14
でもアリバイはあるんでしょ?
14:16
ああ
14:18
なら彼じゃないんじゃないの?
14:20
時計職人だからって
14:22
時間を作り出せるわけじゃないんだし
14:24
ああ!あったあった!あったぞー!
14:30
もうすぐじゃぞ!
14:37
スムーズに来てもやっぱり1時間はかかるな
14:44
では古渕さんは7時過ぎにアトリエを出られたんですね?
14:50
はい
14:52
釣りに行ってくると言って
14:54
9時には戻るようなことを言っていました
14:57
古渕さんはよく釣りをされていたんですか?
15:00
はい!海がメインでしたけど
15:03
そうですか!ありがとうございます!
15:06
お弟子さんも大変ですね
15:08
ええ…まあ…
15:10
みんな自分の人生を見つめ直すいい機会だって言っています
15:16
師匠は理不尽なことも多かったので…
15:21
お姉さーん!
15:27
ん?
15:28
さっき言ってた…
15:31
師匠の理不尽なことって何?
15:33
え?
15:40
仮に、丹野さんも同じような目に遭っていたとしたら…
15:45
師匠だって思いつかない…
15:47
あ、いや…
15:49
あの発言も理解できる…
15:54
ん?
15:55
ん?
15:56
ん?
15:58
ね、おばあさん…
16:00
釣り座を並べてないんだね?
16:02
そりゃそうだよ…
16:04
今の時期は何も釣れないからね…
16:07
釣れない?
16:09
魚が釣れないなら…
16:11
古渕さんはなぜこの湖に来たんだ?
16:20
えぇ?
16:21
こら!
16:22
勝手に入っちゃダメじゃないか!
16:24
ごめんなさーい…
16:26
コナンくん、君も来てたのかい?
16:29
えへへ…
16:30
うーん…
16:32
え?それなに?
16:34
ああ…
16:35
ボートの中に落ちてた花びらだよ…
16:38
事件に関係あるかわからないけどね…
16:42
あれ…節分草ね…
16:45
節分草?
16:46
ええ…
16:47
でも…
16:48
アルカリ性の土地を好むから…
16:50
この辺りには咲いてないはずだけど…
16:52
詳しいな…
16:54
見に行こうと思ってたから…
16:56
ほら、ここ…
16:57
ん?
16:58
この辺りだと…
17:00
ここにしか咲いてないはずよ…
17:02
ってことは…
17:04
古渕さんはそこに…
17:05
あっ…
17:06
そうか…
17:08
タンノさんが作り出したのは時間じゃない…
17:11
距離だったんだ…
17:15
たく…
17:16
えぇ…災難だったぜ…
17:18
ですねぇ…
17:21
じゃあ、僕はちょっと着替えてきます…
17:24
ああ、では…
17:25
私はそこのカフェにいますんで…
17:27
へへ…
17:29
間に合った!
17:32
うっ!
17:33
あっ!
17:34
あっ!
17:35
あっ!
17:36
あっ!
17:37
あっ!
17:38
あっ!
17:39
あっ!
17:40
あっ!
17:41
あっ!
17:42
あっ!
17:43
どこへ行くんですか?
17:45
あっ!
17:46
あっ!
17:47
古渕さんを殺害した証拠を隠しに行くんですよね?
17:51
な…
17:52
な…
17:53
何を言ってるんですか?
17:54
僕にはアリバイが…
17:55
確かに…
17:56
7時半と9時にホテルで目撃されているあなたが…
18:00
片道1時間かかる湖に行くのは…
18:03
不可能です…
18:04
でも片道30分の場所なら…
18:07
どうでしょう…
18:08
奥歩の山の中…
18:10
とかね…
18:11
あっ…
18:12
あなたは古渕さんを殺害するつもりで山の中に呼び出した…
18:17
からくり時計を設計したのがこの俺だってことをバラされたくなければ…
18:22
金を用意しろ…とでも言ったんでしょう…
18:25
いい作品を作っても師匠の名前で発表されてしまうと…
18:29
他のお弟子さん達も嘆いていたそうですからね…
18:33
でも…師匠は奥歩地湖で発見されたんでしょ?
18:37
ええ…
18:38
釣り道具を持っていましたよ…
18:40
じゃあ…
18:41
でもそれが古渕さんがわざと用意したものだったとしたら…
18:45
自分が湖に釣りに行ったと思わせるために…
18:49
あの湖…今の時期は何も釣れないんだって…
18:54
し…師匠は抜けてるとこのある人だったし…
18:58
間違えたんだよ…
18:59
それにわざわざそんなことする必要ないじゃないですか…
19:03
それがあるんですよ…
19:04
えっ?
19:05
古渕さんがあなたを殺害するつもりだったならね…
19:10
盗作がバレることを恐れた彼は…
19:13
あなたを気絶させ谷底へでも落とすつもりだったんでしょう…
19:17
古渕さんのポケットにスタンガンが入っていました…
19:22
あなたたちは…
19:24
お互いを事故に見せかけて殺害するため…
19:27
お互いにアリバイを用意していたんです…
19:30
あなたはホテルの部屋にこもっていたというアリバイを…
19:34
そして古渕さんは…
19:36
湖で釣りをしていたというアリバイをね…
19:39
もしかしたら殺害されていたのは…
19:42
あなただったかもしれない…
19:44
しかしあなたは…
19:45
彼を殺害することに成功した…
19:47
ところが古渕さんは…
19:49
湖にいることになっている…
19:52
谷底へ落としたとしても…
19:54
事故に見せかけることはできない…
19:56
困ったあなたは必死で考えた…
19:59
そしてあるアイデアを思いついたんだ…
20:02
古渕さんの遺体を湖に戻してしまえば…
20:05
万が一アリバイを崩されても…
20:07
自分が絶対に行くことができない…
20:10
片道1時間かかる場所を…
20:12
殺害現場にできる…
20:14
というね…
20:16
で…でも…
20:17
遺体を湖まで運んでいたら…
20:20
結局9時にホテルに戻れないでしょう…
20:23
運んだのはあなたじゃない…
20:25
え?
20:26
川ですよ…
20:27
あなたは古渕さんの遺体をボートに乗せて…
20:30
川に流したんだ…
20:32
うっ…
20:33
ずっと疑問だったんですよ…
20:35
どうして犯人は遺体をわざわざボートに乗せたのか…
20:40
でも湖に流れ込む川を見たとき…
20:43
分かったんです…
20:45
犯人は…
20:46
被害者がアリバイ工作のために乗ってきたボートを利用して…
20:50
さらに強固なアリバイを手に入れようとしたんだ…
20:53
いや…
20:54
そこそこの急流ですよ…
20:56
湖のボートなんかで登っていけるわけが…
20:59
モーターがついていたらどうですか?
21:01
でも…湖にはテコギボートしか…
21:04
そう…
21:05
だから古渕さんが取り付けたモーターを外したんですね…
21:09
湖に戻ったボートだけ…
21:11
モーターがついていたらおかしいですから…
21:13
ホテルに戻ってから…
21:17
あなたはほとんど私と一緒にいた…
21:20
外したモーターを始末する時間はなかったはずです…
21:23
その助手席にかかっているシートを取ってもらっていいですか?
21:28
うっ…く…くそ!
21:33
待ちなさい!
21:34
Go! Go!
21:35
Go! Go! Go!
21:36
Go! Go!
22:04
永遠に風に乗る
22:15
会いたくて
22:20
会えない気持ちが
22:25
ずっとずっと続いては
22:30
何度も忘れようともした
22:37
教えてくれた
22:39
たくさんの優しい気持ち
22:42
離れないで
22:47
永遠に風に乗る
23:02
それにしても
23:06
この時計を作ったのが
23:08
タンノさんだったとはな
23:10
古渕さんが賞を取ったことで
23:13
どうしても許せなくなってしまったんでしょうね
23:16
時が解決してくれる問題ばかりじゃない
23:19
ってことだね
23:21
お手柄だったね
23:24
君の手錠のおかげで
23:38
犯人を逃がさずに済んだよ
23:40
確かに、あれが足止めになったもんな
23:45
Hey, Conan, this road is called the Koi谷橋.
23:50
I'll never forgive that man.
23:54
My sister, I can't do it.
23:57
Did Satchio-san say that?
24:00
Hey, don't you know where Satchio-san is going?
24:04
I'm going to look at it.
24:06
It's like a real thing.
24:09
Next, Conan. Koi谷橋 in the Koi谷橋.
24:13
Tottori周遊編.
24:15
時は流れ何度目の桜に出会うの君待ちわび
24:29
来週はとっとりお土産よろしく。
24:39
完成されます。
24:41
過去の部分に出会いに行く phrasesになる。
24:43
作詞な探索は提案。
24:45
なるほどの居ますから。
24:47
ここが好きです。
Be the first to comment
Add your comment
Recommended
23:42
|
Up next
Chained Soldier 2 Episode 2 English Sub
Sakamoto OP
3 days ago
23:42
Reincarnated as a Dragon Hatchling Episode 2 English Sub
Sakamoto OP
16 hours ago
23:37
Dead Account Episode 2 English Sub
Sakamoto OP
14 hours ago
23:50
Blue Miburo: Serizawa Assassination Episode 4 English Sub
Sakamoto OP
20 hours ago
23:33
Digimon Beatbreak 15
Anime TV
2 hours ago
23:40
SI VIS The Sound of Heroes 15
Anime TV
2 hours ago
23:40
A Misanthrope Teaches a Class for Demi-Humans Episode 2
AnìTv
12 hours ago
23:42
Reincarnated as a Dragon Hatchling Episode 2
AnìTv
12 hours ago
1:41:21
Martial Master 281-300
ayyıldız
2 months ago
22:51
Throne Of Seal - 184
ayyıldız
2 months ago
23:37
Mikata Ga Yowasugite Hojo Mahou - 06
ayyıldız
2 months ago
23:50
Tojima Wants to Be a Kamen Rider Episode 15 English Sub
Sakamoto OP
12 hours ago
23:40
A Misanthrope Teaches a Class for Demi-Humans Episode 2 English Sub
Sakamoto OP
14 hours ago
23:55
Trigun Stargaze Episode 2 English Sub
Sakamoto OP
14 hours ago
23:42
Hell Mode: The Hardcore Gamer Dominates in Another World with Garbage Balancing Episode 2 English Sub
Sakamoto OP
2 days ago
23:50
A Gentle Noble's Vacation Recommendation Episode 2 English Sub
Sakamoto OP
4 days ago
23:40
Jack-of-All-Trades, Party of None Episode 3 English Sub
Sakamoto OP
4 days ago
23:40
Tamon’s B-Side Episode 3 English Sub
Sakamoto OP
4 days ago
23:52
There Was a Cute Girl in the Hero's Party So I Tried Confessing Episode 2 English Sub
Sakamoto OP
5 days ago
24:21
The Darwin Incident Episode 2 English Sub
Sakamoto OP
5 days ago
23:40
Golden Kamuy Season 5 Episode 2 English Sub
Sakamoto OP
5 days ago
23:41
Reincarnated as a Dragon Hatchling Episode 1 English Sub
Sakamoto OP
1 week ago
24:31
Pokemon Horizons: The Series Episode 123 English Sub
Sakamoto OP
1 week ago
23:50
Blue Miburo: Serizawa Assassination Episode 3 English Sub
Sakamoto OP
1 week ago
23:41
Hell Mode: The Hardcore Gamer Dominates in Another World with Garbage Balancing Episode 1 English Sub
Sakamoto OP
1 week ago
Be the first to comment