Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
01x03 L05 4B4ND0N4D05 | HD

Category

😹
Fun
Transcript
00:00no se estabiliza se verá obligado a retirar su inversión si ustedes cooperan
00:07les garantizaría su seguridad seguridad por mi plata la respuesta es no
00:16pensé que podrías querer otro trisha marie siempre buscas meterte en bobadas
00:21no no vino a casa noche dalia teller pudo haber herido el orgullo de willem señora vaness
00:32llegó javier ruch los servicios que necesito demandan un alcance más profundo yo le aseguro
00:37que tengo muchos ojos bien
00:46willem vaness era un hombre triste y roto cualquier peso que sientas dáselo a dios
00:50perdónenme padre porque he pecado
00:55la ropa y el dinero quien anuló tu voto de pobreza kilian
01:01constance nuestras confesiones ahora son de ella para usar las contra nosotros no puede ser
01:08es el final
01:09oye
01:20allá viene afuera
01:22a
01:24y
01:25y
01:26a
01:28y
01:30y
01:32y
01:33y
01:35y
01:36y
01:37y
01:39y
01:40y
01:41.
01:48.
01:49.
01:50.
01:52.
01:55.
01:58.
01:59.
02:01.
02:02.
02:05.
02:09.
02:10.
02:11.
02:13.
02:14.
02:15.
02:18.
02:23.
02:25.
02:26.
02:27.
02:28.
02:30.
02:32.
02:37.
02:40Let's go.
03:10Let's go.
03:40¿Alguien vio la caída? ¿Otros jinetes?
03:44Estaba esperando al monseñor. Un acto de buena voluntad de su obispo.
03:48¡Oh! Hay una emboscada que hay en el bosque. Necesitamos manos, Doc.
03:57¡Despejen!
03:58¡Sigan avanzando!
03:59¡Ayúdenos por acá!
04:01¡Tómalo del otro lado!
04:03¡Ayuda por aquí!
04:05¡Vayan por agua!
04:07¡Oye, soldado, empieza rápido!
04:09¡Ya consigue agua!
04:10¿Otro ataque?
04:11Busca a su comandante.
04:19Dile a Jack y a tu compañero de Schubert que estaré en mi oficina.
04:24Claro.
04:28Ve por Isaac. Necesitamos las carpas. Ve si Giselle y sus chicas pueden apoyar.
04:34Nos vemos en el gallinero.
04:35Es el tercer ataque este mes.
04:40El cayuz que emboscó a la caballería se llama Ave Roja y ha convencido a las tribus Nesperse y Umatila.
04:48El hombre está montando un ejército.
04:50¿Y todos se oponen a la idea de un tratado?
04:55Y al paso de estos ataques, Ave Roja necesita recursos.
05:00Está dispuesto a charlar y hablar de hacer un trato.
05:03¿Y cuáles recursos?
05:07¿Reservas de guerra?
05:08Sí, en efecto.
05:10Armas, municiones.
05:13¿Ese tal Ave Roja es confiable?
05:17No sé si alguien es confiable.
05:19Pero apenas hace un año colgaron a los culpables de la matanza de la misión.
05:25Muchos siguen viendo a los cayuz como salvajes.
05:30¿Quiere arriesgar esa asociación?
05:33La percepción del salvajismo.
05:36Es lo que requiero, señor Roach.
05:46Jack habla suficiente, Cayuz.
05:48Él llevará mi gesto de buena voluntad a las zonas baldías y...
05:52Ve, si no fui claro.
05:54La oveja sabe bien quién es usted, madame.
05:58Seguro podría ser usted o su varón, pero para que haya confianza, tendrá que ser un Van Nessa quien mire a los ojos.
06:06¿Qué oveja requiere sus ojos?
06:08Mañana temprano, ocho en punto, en nuestra hacienda.
06:16Sea puntual.
06:18Sí, señora.
06:18No lo amares tan fuerte.
06:44Usted es muy gentil en sus formas.
06:46Dejo que le entre aire a la herida.
06:49Su médico hizo un buen trabajo.
06:53¿Estoy mal?
06:55El daño por infección...
06:57...se determinará con tiempo y fe.
07:00Ya veo.
07:01Usted debe ser el ángel de cordillera del ángel.
07:05Me han llamado de muchas formas durante años, cabo.
07:10Ángel no estaba en la lista.
07:15Descanse.
07:15Mi hermana Lulú, su talento musical era una cualidad que su esposo admiraba mucho.
07:35De hecho, lo requería.
07:37Tu tía lo hizo muy bien.
07:43La música no es mi carnada para el matrimonio.
07:46No soy una muñeca de cuerda.
07:49Te ofrecía un estímulo.
07:53Cuando te asientes con el esposo apropiado, tu talento va a ser una ventaja.
07:58Buenas tardes, hola.
08:04Fiona.
08:07Es mejor verterlo en las heridas, no en la panza.
08:10Mata la infección.
08:11Gracias.
08:14¿Le recordarías a mi hija que las mujeres no se ganan el pan como doctora?
08:20Ni como cocinera o lavandera.
08:24Pero parece que trabajo mucho de eso.
08:26Está pasando mucho tiempo con tu familia.
08:36Tengo entendido que ha dirigido toda esta empresa sola.
08:40Sí.
08:41Mi Emmet falleció.
08:44Se cumplen dos años la próxima semana.
08:47Mis condolencias.
08:48Al menos la carga caerá sobre los hombros de un joven fuerte.
08:53Cordillera del Ángel no era una carga para nosotros.
08:56Era nuestro sueño.
08:59Fuimos compañeros.
09:00En el amor y en la empresa.
09:05Este ataque, señor, ¿va a detener las discusiones de los tratados?
09:10Pues hasta que su conflicto interno se arregle, los cayús no hablarán.
09:14Bueno.
09:15Si hay algo en lo que podamos apoyar,
09:18Cordillera del Ángel lo apoya, comandante.
09:21Quédese el tiempo necesario.
09:23Lamento que no haya noticias de tu hermano.
09:30Gracias, comandante.
09:31Claro.
09:33No podré viajar al norte mañana.
09:35Organiza los nuevos prospectos.
09:37Voy a viajar con tu madre y el señor Roach.
09:40Tiene un nuevo interés en las zonas baldías.
09:44¿Cuál nuevo interés?
09:45¿Por qué mi madre?
09:45¿Por qué no es asunto mío?
09:52Solo te informo mi tarea más reciente.
09:55Para que estés al tanto de los cambios.
09:58¡Dale más!
10:06El lauda no se nos está yendo como agua.
10:08Necesitamos a Arkasha.
10:10¡El filo no lo corta!
10:14Si quiere, yo me encargo.
10:17Ok.
10:20En sus piernas, Doc.
10:21Es un pedazo de madera, hermano.
10:41¡Que no se mueva!
10:43¡Que no se mueva!
10:46¡Ya casi!
10:47¡Ya casi!
10:51A veces me gustaría saber orar.
11:00Todo esto es demasiado.
11:02Duffy, ahora esto.
11:04La carga de Kilian Duffy es mía.
11:09Ve con los demás.
11:16Les pido perdón.
11:18No era mi intención.
11:21Nuestra devoción vespertina terminó.
11:24Los dejo solos.
11:37¿Me puedo sentar?
11:40Sí.
11:41Claro.
11:42Perdón.
11:45¿Estás bien?
11:47¿Estás bien?
11:51Desde que mi padre murió, me siento algo distante.
11:56Invisible.
11:59Para mi madre y Garrett y...
12:02Y ahora con Willem, desaparecido.
12:12¿Eso te ha pasado?
12:14¿Con la familia?
12:15¿No sentirte parte de algo de lo que deberías ser parte?
12:25¿Me estoy...
12:27¿Sueno como loca?
12:29No.
12:32Suena sincera.
12:33Si llego a pensar en mis propias búsquedas...
12:43Aventuras.
12:48Me siento libre.
12:49¿Qué?
12:58Tus manos se sienten mucho más firmes de lo que pensé.
13:01No digo que sean...
13:06Me refiero a que creí que serían más delicadas.
13:10No que sean ásperas o masculinas, solo...
13:15El tamaño al sentirlas es...
13:17Ay, Dios.
13:21Debería tragarme la maldita lengua.
13:26Si esa es tu forma de decir...
13:29Eres una mujer más capaz de lo que había imaginado...
13:33Acepto el cumplido.
13:35Mi intención era justo esa.
13:42Hora de irnos a casa, hermano.
13:44Claro.
13:45Ya voy.
13:50Que tu oración sea un plazen...
13:52Plazen...
13:53Plazentera.
13:54¿Esto es una comedia o una tragedia?
14:16No tiene que ser feligrés para poder recibir su gracia.
14:20¿Y qué gracia quiere usted, Fiona?
14:33Lo único que quiero...
14:36Es simple guía.
14:39Todas mis decisiones se sienten inciertas.
14:45¿Es la voluntad de Dios o mi necesidad egoísta?
14:53Me da pánico que todas mis decisiones, las pasadas, las futuras...
14:58sean incorrectas.
14:59Hola, madre.
15:24Ah, hola, hijo.
15:28¿Buscas plata para tu aventura a las zonas baldías?
15:31Nuestro devoto, Jack Cree.
15:36¿Qué otros detalles de él?
15:37Solamente su ansiedad.
15:40Y lo obligué a tranquilizarse.
15:43Las zonas baldías son dignas de ansiedad.
15:46En especial cuando no me dices nada.
15:48Nuestro deber real con este pueblo algunas veces requiere que sobrepasemos la ley territorial.
15:59¿Y tienes que sufrir el peligro sola?
16:02En estos momentos me siento presionada para tomar decisiones con resultados inciertos.
16:24No puedo arriesgarme a que un tropiezo te afecte.
16:28Tu seguridad es mi mayor interés.
16:31Nuestro legado es el mayor interés.
16:36Y tú eres ese legado, Garrett.
16:38Siempre lo has sido.
16:40Desde que tenías tres años.
16:43Tu padre y yo lo sabíamos.
16:48¿Y William?
16:51¿También lo sabía?
16:53Heredero aparente, destronado a tan corta edad.
16:56William era amado.
17:01Profundamente.
17:03Pero su camino...
17:06...era diferente.
17:13¿Otro whisky?
17:14Gracias, Morán.
17:21Oye, tú.
17:22Estás en mi silla.
17:23Ah, qué amable.
17:31Me dejó un trago.
17:42Más tragos para los soldados.
17:45Sargento, cuide sus modales.
17:49Prefiero cuidar esto.
17:50¡Ey!
17:52¡Suélteme!
17:53¿Ya nos rendimos con su búsqueda?
17:56¿El señor Roach ya tiene nuevas tareas?
17:59Cada agencia desde Nueva York hasta San Francisco está alertada.
18:04Siempre voy a tener esperanza.
18:20¡Basta! ¡Es suficiente! ¡Basta!
18:22¡Bájale, imbécil!
18:23¡Quítale las manos de encima!
18:25¡Bájale!
18:29¡Es suficiente, niño!
18:53¡Muy rudos, eh!
18:56¡Bájale!
18:59Admiro su espíritu, muchachos
19:14Su sentido común, no tanto
19:18Pero su valentía
19:20Admirable
19:21Mierda
19:29¿Terminaste?
19:32¿O tengo que soportar más actos circenses?
19:50Buena pelea
19:52Cállate, Arkasha
19:55¿Hay algo, Grady?
20:07¿Algún asunto que deba atenderse?
20:11No quiero hipocresía en la muerte
20:13Ni ocupar espacio en algún camposanto
20:19Junto a cráneos y huesos de otros humanos
20:22Debe haber algún tipo de servicio
20:24Solo con la naturaleza
20:26Un cadáver, pero...
20:30Un regalo para la Tierra
20:33Quiero poder ver las estrellas
20:36¿Puede prometérmelo?
20:45Reemplacé las cerraduras traseras
20:46Lo puse a cuenta de los Van Ness
20:48Se lo agradezco
20:51Vamos
20:54Gracias por ver el video
20:56¡Gracias!
20:57¡Gracias!
20:58¡Gracias!
20:59¡Gracias!
21:00¡Gracias!
21:01¡Gracias!
21:02¡Gracias!
21:03¡Gracias!
21:04¡Gracias!
21:05¡Gracias!
21:06¡Gracias!
21:07¡Gracias!
21:08¡Gracias!
21:09¡Gracias!
21:10¡Gracias!
21:11¡Gracias!
21:12¡Gracias!
21:13¡Gracias!
21:14¡Gracias!
21:15¡Gracias!
21:16¡Gracias!
21:17¡Gracias!
21:18¡Gracias!
21:19¡Gracias!
21:20¡Gracias!
21:21Oh, carajo.
21:51¿Qué estás haciendo aquí?
21:58¡Ay, carajo!
22:00Trisha.
22:02Cualquiera podría verte merodeando.
22:04Qué gusto que seas tú.
22:11¿Vienes a mostrarme los golpes que causé?
22:15No.
22:17Solo sigo mi curiosidad.
22:21¿Con quién está hablando tu madre?
22:25El señor Roach.
22:26Conozco su oficio, no su nombre.
22:29Es un explorador que mamá contrató para buscar a William.
22:33¿Qué tiene?
22:37Creo que su explorador es un bandido.
22:40Cuatro de dos.
22:41El líder de los Máscaras Rojas.
22:42¿Un Máscara Roja?
22:45No, eso no es...
22:46Mi madre no se asociaría con alguien...
22:49¿Tu madre való este seguido?
22:52Pues no con hombres con Máscaras.
22:55Sí, puede ser.
22:57Siento interrumpir tu mañana.
23:00¿Tu intención es ver a dónde van?
23:02Te vas a ver muy mal.
23:05Así que...
23:06Me quedaré contigo, hasta que veas que te equivocas.
23:12Solo hará más placentero tener razón.
23:14Bueno, muchachos.
23:30Nos espera un largo viaje.
23:32Debemos irnos.
23:33Revisa que estemos solos.
23:41¿Problemas?
23:43Un presentimiento.
23:44¿Qué hace mi madre en este lugar?
24:08Ni idea.
24:08Esos dos, ¿qué están buscando?
24:33Vamos a hacer que le teman a Dios.
24:36Ay, carajo.
24:37Vamos.
24:37¡Vamos!
24:38¡Vamos!
24:39¡Vamos!
24:39¡Vamos!
24:40¡Vamos!
24:40¡Vamos!
24:41Let's go.
25:11¡Tresha! ¡Es más rápido!
25:15¡Carajo!
25:26¡El canal está adelante!
25:29¿Crees que puedas lograrlo?
25:30¡Sí puedo hacerlo!
25:41¡Elias!
25:44¡Deixa!
25:59¡Sí! ¡Huyan chismosos de mierda!
26:02¡Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja!
26:04¡Ja, ja, ja!
26:34¡Suscríbete al canal!
27:04¡Sepáremonos aquí!
27:13Gracias.
27:13Gracias.
27:14Eran los hombres del señor Roach, de mi mamá, y ellos querían lastimarnos.
27:27Debo hablar con ella.
27:29Hasta que podamos entenderlo mejor.
27:32Debería escuadrarte esto.
27:34Cuidaste de mí hoy.
27:41No estoy acostumbrada a eso.
27:44Eres muy gentil, Elías.
27:53Te aprecio mucho.
27:54Hay una montaña de mierda entre los dos, Tresha.
28:02No creo que pueda escalarla.
28:04No creo que pueda escalarla, la verdad.
28:08Pero, bueno, si alguna vez necesitas algo, no lo dudes ni un poco.
28:12Búscame.
28:15Lo haré.
28:18Espero que hagas lo mismo.
28:21¿Entonces Constance se compró un puto ejército de bandidos?
28:45Tresha dijo que usa las máscaras rojas para rastrear a William.
28:51Dios.
28:53¿Cómo evitamos que encuentren el cuerpo?
28:54Mi señora.
29:02Mi señora.
29:24Hay mucho conmigo.
29:32¡Gracias!
29:33Let's go.
30:03Let's go.
30:33Let's go.
31:03El cabo Mitchell me pidió cuidar de sus restos.
31:07Su última petición.
31:09Fue muy seria.
31:12Claro, lo registraré como entierro local.
31:16Yo lo llevo al cementerio.
31:18Sin cementerios.
31:19Le hice una promesa.
31:22Mis muchachos se van a ocupar.
31:23Beatriz.
31:45Beatriz.
31:47¿Cuántos hijos tengo todavía?
31:57Perdón, señora.
31:58¿Cuántos hijos tienen?
32:02Do you want to make it more?
32:04You can't take it.
32:06If you think about the best,
32:08you can do it.
32:10This is the best.
32:12It's the best.
32:14You can't do it,
32:16but you can't take it.
32:18If you want to make it more like this,
32:20you have to make it more like this.
32:22And you can't do it.
32:24I've got my own,
32:26not to make it more like this.
32:28I've got my own way,
32:30Mi señora, ¿crees de verdad que hacer esto es lo correcto?
32:41Si hiciera una lista de lo correcto, esto no estaría al principio.
32:45Ni al final.
32:48Tenemos que ponerle fin a esta historia.
32:58Oh.
33:00¿Alguien viene?
33:24¿Qué carajos haces aquí?
33:27Desde que tu cura tuvo su prematuro final.
33:31Has estado rara.
33:33Este acecho solo es preocupación amigable, ¿cierto?
33:39Ayudar con el entierro local me pareció lo más cristiano.
33:42¿Con qué en esto andan?
33:48Cuando la ley lo encuentre, supondremos que es William o el que lo robó y lo mató.
33:58Vístelo.
34:00Busquemos un lugar para dejarlo.
34:01Descansa, Grady Mitchell.
34:22Corred en la constitution.
34:34Busquemos un lugar.
34:35Es un lugar para dejarlo.
34:39Ev technicians no debería haber Himxقطar.
34:41Busquemos un lugar.
34:42¡Apúrense muchachos!
35:12¡Apúrense mucho!
35:42¡Apúrense mucho!
36:12¡Apúrense mucho!
36:42¡Apúrense mucho!
37:12¡Apúrense mucho!
37:42¡Apúrense mucho!
38:12¡Apúrense mucho!
38:42¡Apúrense mucho!
39:12¡Apúrense mucho!
39:42¡Apúrense mucho!
39:44¡Apúrense mucho!
39:46¡Apúrense mucho!
39:48¡Apúrense mucho!
39:50¡Apúrense mucho!
39:52¡Apúrense mucho!
39:54¡Apúrense mucho!
39:56¡Apúrense mucho!
39:58¡Apúrense mucho!
40:00¡Apúrense mucho!
40:02¡Apúrense mucho!
Be the first to comment
Add your comment

Recommended