Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

🗞
News
Transcript
00:00Every day, I went to the airport and went to the airport and went to the airport.
00:07I'm always going to go back to the end of my life.
00:10I was born in a new world, and I became the king of the village of the world.
00:17I...
00:19I will grow up in this power!
00:24It's like a small hand.
00:31This is...
00:45You're dangerous!
00:47You're dangerous!
00:49Sorry, you're so proud of the atmosphere.
00:53You're so difficult to remember.
00:55How many times are you?
00:59I'm still 2 years old.
01:012 years?
01:03I remember...
01:05I remember this life in my life.
01:07This is the legend of the day of the day.
01:11You're called...
01:13That's what I'm talking about.
01:15My name is...
01:17Yes!
01:19My name is...
01:21...
01:23...
01:25...
01:27...
01:29...
01:31...
01:33...
01:35...
01:37...
01:41...
01:43...
01:45...
01:47...
01:49...
01:51...
01:53...
01:55...
02:03See, when I want to get my mind, it'll be all with me
02:07Let's do it, let's get away
02:10Don't let go out, don't let go out
02:13I'm guilty, I'm guilty
02:16I'm not guilty, I'm guilty
02:18I'm guilty, I'm guilty
02:21Me, I'm guilty
02:23I'm guilty
02:24I'm guilty of what you said
02:27It's all delicious to eat
02:31I'm going to go to the next step
02:35The way I'm going to go to the next step
02:38I'm going to go to the next step
02:40Let's go to the next step
02:42What happened to the next step?
02:45I'm going to cry
02:47I'm not going to be my fault
02:50I'm going to choose you
02:52You are the best
02:56I'm going to go to the next step
02:59Let's go to the next step
03:02Come on, come on, come on
03:04Come on, come on
03:06Let's go to the next step
03:09Next step
03:11I wanted to come and sit
03:15I wanted to try and have a chance
03:18What was it?
03:20The next step
03:22I'm going to try and do the next step
03:24Today's video will be the first step
03:26I don't like this, I'm so good!
03:32It's a good thing!
03:34This is a catapult, I'm a catapult.
03:39I'm confused...
03:42I've been living in Japan and I've lived in Japan...
03:45I've been living in Japan...
03:48And what do you learn?
03:52Yes, today I'm going to learn about the magic of the war and the war.
03:58That's right, what do you do?
04:01I'm going to study the magic of the magic.
04:04Vam, what do you do?
04:08I don't know, so first of all, I'm going to learn about this country's culture and history.
04:16That's right, that's right.
04:23I've been the last last time I left, but you're 2 years old.
04:29You're not like me and I have a strong magic of magic.
04:35I'm the Feltio family.
04:37I'm going to enjoy the magic of magic.
04:42I'm waiting for you, Vam.
04:45This world has a great skill of magic.
04:49The people who are required to protect the enemy's weapons.
04:54The fire, the water, the wind, the fire, the four-gain-so magic.
04:59The other people who have magic and magic are called magic.
05:03My father and my brother are all the four-gain-so magic magic.
05:10Hey, hey, are you going to fly this ship?
05:14深い海では巨大な魔獣が出て襲われてしまうんです
05:18えじゃあ人種とかは?
05:21様々な種族がいますよ、エルフやドワーフなど
05:25リール、さっきから話が難しすぎるわよ
05:28あ、す、すみません
05:31大丈夫だよ、いろいろ知りたくて僕が質問したんだ
05:36魔女継ぐについても教えてくれる?
05:39あ、はい!
05:41えっと、魔水晶や一部の宝石、石や鉱物には魔力をため込む力があって
05:48なんと魔術的性に応じた魔術具が作れるんですよ
05:55バーン様は2歳
05:57今は文字と簡単な数字の勉強をされていることと存じますが
06:01どこまで覚えられましたかな?
06:04エスパーダ、長年父を支えてきた有能な執事らしいけど…
06:09怖い…
06:11文字はあんまり…
06:14では数字はいかがですか?
06:16す、少し…足したり引いたりとか…
06:20こちらに2本、こちらは3本、合わせていくつでしょうか?
06:25こ、5本…
06:33私がヴァン様の孔子を致します
06:36ええええええ!?
06:38それは地獄だった…
06:40だが地獄の授業を受け続けた結果…
06:43数週間で読み書きできるようになったし、たくさんのことを学べた…
06:48いや、2歳児に何しとんねえ!?
06:51そんなこんなで2年間勉強に明けくれ…
06:54僕は4歳になった…
06:56バン様ー!こっちですよー!
06:59ええ!?
07:01ふん!うまっ!
07:03ふふぅ!
07:05ふふぅ!
07:06私の勝ちですね、バン様!
07:09んっ!
07:10あははははは!
07:12ビール?
07:14バン様を侮辱するなんて、命が惜しくないよね!
07:18バン様、この無礼者に罰を…
07:21罰だなんて…いいよ、別に…
07:24あっ!
07:25いけません!
07:26本来であれば、貴族様にこのような無礼な行為は大罪で…
07:30ふふぅ!
07:32ふふぅ!
07:33ふふぅ!
07:34ふふぅ!
07:35ふふぅ!
07:39にょっ!
07:40えっ?
07:41はい、この件は終わり!
07:43し、しかし、バン様…
07:44おーわーり!
07:45は、はい…
07:50毎日剣術を学び、5歳を過ぎた頃には…
07:54年上の少年兵たちと対等に戦えるようになっていた…
07:59ふふぅ!
08:00相手は子供だから、どうしても攻めは単調になる…
08:03ふふぅ!
08:04ふふぅ!
08:05ふふぅ!
08:06ふふぅ!
08:07ふふぅ!
08:08ふふぅ!
08:09ふふぅ!
08:10前世で過ごした経験の差はデカい…
08:12ふふぅ!
08:13バン様、すっげぇ!
08:14剣術にも才能があるなんて…
08:17さすがは振動だ!
08:19ふふぅ…
08:20大丈夫?
08:21ふふぅ!
08:22は、はい!
08:23ヤルド様やセスト様と違って、俺たちシモジモとも会話してくれるし…
08:28ふふぅ!
08:29不思議なお方だよな…
08:30ふふぅ!
08:31ふふぅ!
08:34バン様!
08:35ふっ!
08:36ディー、どうしたの?
08:38うん!
08:39手を見せていただきたい!
08:41ふおぉ!
08:43タコもない、皮膚も柔らかいままですな!
08:47よのような特訓を繰り返しておられるのかと思いましたが…
08:50うん、勉強が大変なんだよ…
08:53うん!
08:54うわさではエスパーダ殿が、バン様には通常の3倍の勉強をさせるように指示を…
09:00出していると聞きます…
09:02ええぇっ!
09:03だからかっ!
09:05僕だけ朝から晩までしてるからおかしいと思ったんだね!
09:10剣をもっと学びたいなら、私が直訴しましょう!
09:12あの頭でっかちは、学問に傾倒しすぎております!
09:16ヤン様は、剣の道を進むべきです!
09:19わたしが王国一の剣士にして差し上げますぞ!
09:23目がガチのマジだ…
09:26Woo-oh
09:27эファン、剣は好きだけど勉強も好きなんだ
09:30I'll do it.
09:32I'll do it.
09:34I'll do it.
09:36I'll do it.
09:38I'll do it.
09:40It's good.
09:42Tell me.
09:44Of course.
09:46You're still a child.
09:50This is a lie.
09:52I'll do it.
09:54Oh, you're good.
09:56Yes.
09:58If you have a great view, we'll do it.
10:00He's so close.
10:02You can't figure it out.
10:04Now the enemy will get over it.
10:08It's a lie.
10:10That's like anbesondere.
10:12So, you're alright.
10:14You have to get out of time.
10:16You'll set the ground like this.
10:18You may be 5-0 while you stay together.
10:20I'm not a idiot.
10:23I'm going to relax.
10:25Wow!
10:27I'm tired!
10:29How are you?
10:33But...
10:35It's hard, but...
10:37I've been able to make every day.
10:40It's the joy of my life before.
10:44I've been able to enjoy this life.
10:46This world, let's take a look at the same time in this world.
10:56I was 6 years old.
10:58I was born in Feltio.
11:00I was born in Feltio.
11:03I was born in Feltio.
11:05I was born in Feltio.
11:09I was born in Feltio.
11:11I was a little tired.
11:14毎日毎日同じことばかり、さすがにきつくなってきた。このままでは楽しい人生を追うかできない。
11:24ティル、僕外に遊びに行きたい。
11:28どこか希望はありますか?
11:31うーん、市場とか?
11:35というわけで、僕は振動から普通の子供になるため、遊び人になろうと決めたのである。
11:43すごいなあ、こんなににぎわってるんだね。
11:46ええ、この町一番の市場ですから。
11:50ここは?
11:51メアリ商会です。王国全土に支店を持つ大商会ですよ。
11:57大きいなあ、コス床みたい。
12:00そら、早く来い!
12:02ん?
12:08なんだよ、偽物じゃねえぞ。
12:12ねえ、その子はなぜひもでつながれてるの?
12:19自分の息子に何したっていいだろ!
12:21自分の子?
12:23そうだよ!悪いか!
12:25俺はこいつを奴隷として売りに来たんだよ!
12:28奴隷?
12:30昔から貧乏な家では、食べさせられない子供を奴隷として売り、生活費にしているのです。
12:36なるほど、最悪だな。
12:38最悪だな。
12:39これは、これは!
12:41ん?
12:42もしや公爵様のご子息様ですか?
12:45なぜそれを?
12:47そのとおりです!
12:48こちらがかの有名な神道、バンネイフェルティオ様です!
12:52じゃーん!
12:53こんなの来てたのか!
12:55やはり、噂のバン様でしたか!
12:59ようこそメアリ紹介へ!
13:01何でもご用意してみせますよ!
13:03私はロザリーと申します。何卒ご卑怯に。
13:07こ、公爵家だと!
13:09ねえ、ロザリーさん。あの子を奴隷として売りに来たらしいんだけど、いくらになる?
13:15そうですねえ。魔術の適性は?
13:20盗みの魔術適性だ。
13:22なら、大銀貨3万以上は出せないね。
13:25けれめえ!大した金にならねえじゃねえか!このクソ劇が!
13:30何すんのさ!あんたの子だろ!ちょっと優しく…
13:34うるせえ!口出すんじゃねえ!
13:37ほら来い!別の店に行くぞ!
13:39僕が買うよ!
13:41な、なんだと!
13:44大銀貨5枚。どう?
13:47お金あるかな?
13:51は、はい!用意しております!
13:54はい!
13:56えい!
13:58けがは、平気?
14:03立てるかな?
14:06僕はバン。君は?
14:11カムシン…
14:15これで君は自由だ!どこにでも行ける!
14:19バン様、その子を奴隷として買ったのでは?
14:24いや、助けないとと思っただけだよ。どこか行くあてはある?
14:29じゃあ、うちに来る?
14:32じゃあ、うちに来る?
14:34あっ…
14:35公爵様が、どこの馬の骨とも知れない子供を、屋敷に入れるのを許可されるとは思えません。
14:41バン様の奴隷としてお連れになるなら、別ですが…
14:45あっ…ごめんね。それでもいいかな?
14:50あっ…
14:54よし!なら、まずは服を見ようか!ロザリーいいかな?
14:58ありがとうございます!
15:00それなら、先に奴隷契約しませんと。
15:04おっ?
15:05では、お手を拝借します。
15:07ん?
15:08はい?
15:09おっ…
15:19これ…
15:22奴隷契約の印です。契約が破棄されない限り、この印は残ります。
15:28契約料は今回は無料とさせていただきます。初来店ですから。
15:33ありがとう。感謝するよ。
15:35えっ?
15:37あっ…失礼しました。さあ、こちらへどうぞ。
15:41貴族様から感謝のお言葉をいただけるとは…
15:45行こう、カムシ!
15:47あっ…あ…
15:56はーい!
15:58あの、バン様。
16:00カムシ、どうしたの?
16:03ディー・フク団長様が探されてましたが…
16:06これで、僕はいないと言っておいてくれ。
16:09いや、たぶん、バレてると思うのですが…
16:13あっ…
16:14ん? あれ、手袋?
16:16うん、必要ありません。
16:18それ、見られて気分いいものじゃないでしょう。
16:22これは、バン様との絆なので、むしろ見せます!
16:26カムシのために買った手袋なのに…
16:29つけます!
16:31バン様!
16:32バン様はいないみたいです。
16:36なんと!
16:38しかし、先ほどこの部屋に入るのを見たものがあったぞ!
16:42それは、その方のバン様への強い思いが見せた幻影かと…
16:47そうか、幻影か…
16:49あっ!お主、なぜ口元に食べかすがある!
16:52先ほどまで何もついておらんかったろう!
16:54食べかすなんてありません!
16:58今、拭ったのが食べかすじゃないか…
17:01さては、売収されおったな!
17:03岸田御副団長の命令を無視するとは、いい度胸だ!
17:07僕は、バン様の奴隷ですから…
17:10おー、私に言い返すとは見上げた根性だ…
17:14おーし!ならば、バン様の代わりに、貴様を鍛えてやろう!
17:19えっ…ぼ、ぼく?
17:21えっ…
17:23おー!
17:24許せ、かもしん…
17:29バン様ももう8歳か…
17:32ということは、魔術の適正鑑定か…
17:35結果が楽しみだな…
17:37あたし、バン様が漁師様になってほしいな…
17:40気さくに声かけてくださるし、よく遊んでくれるものね…
17:45フェルティオ家のご子息様は、みんな炎か風の4元層魔術適正者なんだぞ…
17:50きっとバン様も、炎の魔術を持っているに違いない!
17:55なんだと!
17:574元層魔術のどの属性にも適正がない!
18:01それどころか、生産の魔術が適正だというのか…
18:04生産の魔術は、さまざまな魔術の中で最も不遇な魔術と呼ばれている…
18:10なぜだか分かるか?
18:14材料を用意し、頭の中で想像力を働かせて剣やアクセサリーを作るらしいが…
18:19それは魔術でなくとも作れる…
18:21そんな魔術でどうやって領民を守るというのだ…
18:25私も妻のミラも、強い炎の魔術師であったのに…
18:30なぜ生産の魔術師が生まれる?
18:32ミラが最後に残した子だぞ!
18:35もういい…
18:37幼い頃より異様な才を見せたお前に期待した私が愚かだった…
18:42まずい…
18:44まさかこれほどの出来損ないの恥知らずが、我が公爵聞かれているとはな…
18:49それならいっそ!
18:54どうする… どうする…
19:01どうした、ムルシア?
19:03我が公爵家の領地内でありながら…
19:06その立地のせいで全く発展させられない…
19:09辺境の村がありましたよね…
19:11あそこをバンに任せてみませんか…
19:14あの名もない村を…
19:16村の住民は100人余り…
19:18特産物もなく、北の山脈は資源を栄養にも…
19:22強大な魔獣が作っています…
19:24村の隣はフェルディナット伯爵陵…
19:27もう片方は敵対しているイエリネッタ王国…
19:30村の価値は、ごく稀に遠征訓練などで…
19:34野営地として使う程度です…
19:36そうか…
19:38あの村は新しく得た領地で…
19:40我が公爵家の忠誠師が薄い…
19:43そこに形だけでも公爵家のものが赴任すれば…
19:47なるほど…
19:49バン…
19:50バン…
19:51貴様にはその村の領主を任せよう…
19:53準備が出来次第出て行け…
19:55さすがだなムルシア…
19:57役立たずの使い道を見つけ出した…
19:58バン…
19:59バン…
20:00バン…
20:01バン…
20:02兄さん…
20:08すまない…
20:09バンがひどい目に遭うのは耐えられず…
20:11あんな無茶な提案を…
20:13恨むなら私を恨んでくれて構わない…
20:16あのままだったら僕は殺されていたかもしれない…
20:19兄さんには感謝しかないよ…
20:22It's not only possible, but I'll make you a lot of effort.
20:33You're a wise man! You're a wise man!
20:38You're a wise man! You're a wise man!
20:42Thank you so much for worrying about you.
20:44But I'm going to go to the village now.
20:47You're a wise man.
20:49I don't care about you, but I can't.
20:53You're a wise man.
20:55I'll be happy to live.
20:56I'll do it.
20:58I'll do it.
21:00I'll do it.
21:02I'll do it.
21:04I'll do it.
21:06I'll do it.
21:08I'll do it.
21:09I'll do it.
21:12I'll do it.
21:14Thank you, Mr. Sia.
21:16I'm a man.
21:19I'll do it.
21:21I'll do it.
21:22I will do it too.
21:25You're a wise man.
21:26You're a wise man.
21:29I'll do it.
21:31Don't you?
21:33I'd like to be a wise man.
21:36I'll do it.
21:38You're a wise man.
21:39I'll do it.
21:41ジャルパ様に少し速いですが陰居するとお伝えいたしました婦人もしっかり育っておりますので快諾していただけました
21:51老後の楽しみに伴様の勉強でも見てあげましょうかね
21:58本当にやめてください
22:01I don't know what to do, but I don't know what to do.
22:06What?
22:07You're laughing at me.
22:10I didn't think I was thinking about it, but...
22:13I don't know what to do.
22:16I don't know what to do.
22:18I don't know what to do.
22:20I want to go out there.
22:24What?
22:27Stop it!
22:29What?
22:31What?
22:32What?
22:33What?
22:34What?
22:35What?
22:36What?
22:37What?
22:38What?
22:39It's a support.
22:41He's sad.
22:42He's sad.
22:45He's sad.
22:46He's so proud to be a man.
22:49He's a father.
22:52But now he's sad.
22:55He's sad.
22:57He's sad.
22:58What?
22:59He's sad.
23:00Oh, sorry.
23:02There are many people.
23:04Yeah, there's aru.
23:05He is a
23:14Thank you so much for joining us today, and we'll see you next time.
Be the first to comment
Add your comment