- 4 days ago
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00Il punto numero 9 è un comunicato della Lega di protezione Assidic, circa i recenti atti
00:10di vandalismo avvenuti alla casa Re David per ebrei anziani.
00:17Vi avverto che gli Assidic sono armati fino ai denti e pattugliano la loro zona.
00:24Ne hanno diritto, finché non si spingono in zone pubbliche e rimangono nei confini.
00:31E quando ci rimangono quelli?
00:33Riguarda una direttiva che viene dal comandante del dipartimento Swanson.
00:40Si riferisce alle mascotte canine che alcuni agenti tengono in questo distretto da parecchio tempo.
00:48Ma che male c'è, che fastidio danno i nostri cani.
00:50E' quindi assolutamente vietato tenere con voi tali mascotte.
00:54O potrete incorrere in un'azione disciplinare e anche in una possibile sospensione.
01:00Sta zitto tu!
01:02Zitto!
01:06L'ultimo punto all'ordine del giorno, l'ultimo punto all'ordine del giorno, è l'operazione
01:12TACCHI.
01:15Ah, la lista di chi vi parteciperà la esporrò fra poco accanto all'entrata.
01:19Vorrei che teneste presente che questo incarico non è per niente facile.
01:27Tanto che vorrei poter essere con voi là fuori.
01:31Gli agenti che parteciperanno all'operazione si radunino qui entro mezz'ora.
01:35Quelli di pattuglia regolare si muovono.
01:38Tutti quanti.
01:39E state attenti là fuori.
01:42Già , e adesso dove la mando la mia mascotta?
01:44Ma che fastidio gli davano questi cani.
01:46Dispatch, we have a 9-11.
01:53I'm Rodri in progress.
01:55See surplus store, corner People's Drive, 124th Street.
01:58I'm Rodri in progress.
02:28I'm Rodri in progress.
02:58McAfee è sporco.
03:08Ne sono sicuro.
03:09Ma non riusciamo a trovare un accidente su di lui.
03:11Ha un conto in banca?
03:24È un conto corrente insieme alla moglie.
03:27Poca roba.
03:31Ho anche chiesto a un esperto di frugare nella sua immondizia.
03:34Cosa?
03:36Non ha scoperto niente.
03:38A PI who specializes in trash analysis.
03:41Now he went to McAfee's garbage and didn't find a thing.
03:45In other words, you're asking us to believe that Ralph McAfee is importantly on the take yet there's...
03:50Non c'è alcuna traccia della sua attività .
03:53Deve avere anche una cassetta di sicurezza quell'uomo.
03:55Miss Davenport was kind enough to steer officer LaRue's case my way, but I'm no Houdini, gentlemen.
04:04Non posso aiutarlo se non ho niente in mano.
04:06Beh, ma se lei mi dà un mandato io...
04:08Ma non capisci che non c'è alcuna ragione per avere un mandato.
04:11E poi a che ti servirebbe?
04:13Che speri di trovare?
04:14Dei Rembrandt alle pareti?
04:16Bruce, ascolta.
04:18Perché non tenti almeno ad avere una proroga?
04:21Io potrei parlare a Fitzgerald dell'ufficio del procuratore.
04:24È in debito con me.
04:25Non lo so.
04:26Non sono sicuro che questa sia poi un'idea tanto valida.
04:29Perché prima non cercate di mettervi d'accordo tra di voi e poi magari tornate qui?
04:33Io sono già in ritardo.
04:35Joyce, istruiscili.
04:36Niente di personale, eh?
04:38Un po' pieno di segno.
04:39Ma non potevi trovarci niente di meglio?
04:41Non lo sottovalutare.
04:43È in gamba.
04:45E LaRue non è quello che chiamerei un caso molto affascinante.
04:48Non lo mollare.
04:49Io vedo cosa posso fare qui.
04:50D'accordo.
04:54Noi vediamoci davanti alla casa di McAfee alle 11.
04:57Ma che cosa ci costa?
04:59Non c'è alcuna ragione per avere un mandato.
05:01Potremmo addurre ridotte capacità mentali.
05:05LaRue beve.
05:07Supponi che fosse ubriaco in quel momento.
05:09Forse possiamo provare con questa tesi.
05:11Vai sul sicuro, vero avvocato?
05:14Il vecchio Fitzgerald ha un debole per queste cose o sbaglio?
05:19Io non dovrei essere qui, Frank.
05:22Ma dato che ci sono dietro a tua richiesta, voglio aggiungere una cosa.
05:25Ti consiglio di cominciare ad essere un po' più realista sul futuro di John LaRue.
05:30Devo farti presente una cosa, avvocato.
05:33John LaRue non è uno dei tuoi tanti clienti spiantati.
05:37Per ti basta presentare la tesi del...
05:39Come al solito non riesce a vedere i problemi in maniera realistica.
05:42Ma io credo nella sua innocenza.
05:43Non basta, credo.
05:44E poi non te lo dimenticare, è un poliziotto.
05:46John LaRue è innocente e colpevole.
05:48Ora, l'unico problema è evitare che la sua posizione si aggravi sempre di più, Frank.
05:52Ha il fuoco nelle vene, quella donna.
06:01Già , me ne sono accorto da un pezzo.
06:05Centrale, Dill Street.
06:06Sì, rimanga in linea.
06:08La metto in contatto con il tenente.
06:09Guardate, vedete ha messo una macchina.
06:10C'è stato un furto a un supermercato.
06:12Vi do l'indirizzo e l'altro.
06:20Signore, mi dica.
06:22Sono io, bamboccioni, Belker.
06:26Oh, per tutti i diavoli, Belker.
06:31Ma sei bellissimo, non ti riconoscevo.
06:33Hai dei capelli stupendi e la faccia.
06:36Mi sembra il culetto di un bambino.
06:40Senti, posso farti solo una domanda, Leo?
06:43Sì?
06:43Vuoi che ti spappoli la milza?
06:46No.
06:49Accidenti, sai che non è niente male come insieme, Mick?
06:51Un vestito elegante e un tocco accurato.
06:55Il colore della cravatta poi è azzeccatissimo.
06:58Proprio bene.
06:59Grazie.
07:01Però, visto che sei assegnato all'operazione Duckling,
07:04ti conviene andare subito nello spogliatoio, amico.
07:06All'operazione Duckling?
07:08Io?
07:08Ma senta, sergente.
07:18Questa sera io ho un appuntamento con una ragazza.
07:24Alle sei viene qui a prenderci.
07:25Il turno finisce alle cinque, non c'è problema.
07:27Ma non finirà mai alle cinque.
07:29In questo genere di operazioni finisce quando finisce, no?
07:31Ah, sì, sono gli incerti di chi lavora nella polizia, Belker.
07:37Come tu pensai.
07:45Ma come cavolo si mette questa roba?
07:47Ma che ne so.
07:48Chiedilo a tua moglie.
07:49E' una cosa ridicola questa.
07:54Fa così adesso.
07:59Ci mancava solo questo, sembra una checca impazzita.
08:02Ehi!
08:03Qualcuno prende un piede di porco e mi aiuti a uscire da questo affare.
08:09Tieni, vado a dargli una mano in giro.
08:14Ciao.
08:15E' meglio che tu ti copri, cowboy.
08:17Mi ecceto facilmente, lo sai?
08:19Sei il solito porco.
08:20Prova ad avvicinarti e ti spezzo.
08:23Che te ne pare, eh?
08:25Ma io cercherei di avvicinarle, Cosmo.
08:27Altrimenti te le ritrovi sotto le ascelle.
08:29Oh, perfetto.
08:31Davvero, sei proprio perfetto.
08:33Il sicuro poi è fantastico.
08:34Devi solamente toglierti i baffi.
08:37Che nessuno mi tocchi il labbro superiore, hai capito?
08:39Oh.
08:40Richiedono un intervento immediato.
08:42Vedi un po' se trovi, Goldblum.
08:46No, aspetta, è qui.
08:48Henry?
08:48Ah.
08:49C'è un'emergenza in Hobart Street.
08:51Tu vuoi andarci, vero?
08:52Chi c'è ora?
08:53Quattro unità di Jefferson Heights.
08:55Vi dia il tempo di sistemare il pranzo di Shepp e vado.
08:58Uno, quattro, due, nove.
09:03Allora, come va la guerra?
09:05Scusami, Leo, ho un'emergenza.
09:06Vuoi pensarci tu a questa roba, per favore?
09:08Per Shepp, eh?
09:09Già .
09:10Un solo pasto al giorno.
09:12Tre tazze sciolte in un po' d'acqua bollente.
09:14Quel tanto che basta, hai capito?
09:16Capito?
09:17Bravo.
09:19Ci mancavano anche cani adesso.
09:21Spesso quell'uomo ha usato il gas lacrimogeno per stordire le sue vittime.
09:25È rapido e molto forte, per cui in campana.
09:27Circolate in tutte le zone isolate del parco.
09:35Sculettate.
09:38Con tutta quella grazia di Dio...
09:42Verrete sicuramente aggrediti, ma voi siete pazienti.
09:48Muovetevi quando siete assolutamente sicuri di catturarlo.
09:50Ray Caetano, qui sarà il vostro appoggio in questa operazione.
09:56Vi seguirà e sarà in contatto con voi con la radio.
09:59Insieme ad Alf Chesley.
10:02Siamo d'accordo?
10:03Fai, come stai?
10:16Benissimo, Fai.
10:17Senti, sai dov'è per caso Frank?
10:21Ti senti bene?
10:23Sicuro.
10:24Sono venuta a organizzare il weekend di nostro figlio.
10:27Frank è sceso un momento, ma sarà qui tra pochi minuti.
10:30Che ne dici se ti preparo una buona tazza di caffè?
10:34È l'offerta più eccitante che abbia avuto oggi.
10:37Io non ci credo nemmeno se mi dai la tua parola.
10:46Com'è buono, Phil.
10:47È una miscela.
10:49Caffè columbiano e venezuelano.
10:54Va tutto bene?
10:56Sicuro.
10:57Meglio di così non potrebbe andare, non credi?
11:00E tu?
11:01Non c'è male.
11:04Dimmi una cosa, come va con la tua ragazza?
11:07Cindy?
11:07Oh, bene.
11:08Non potrebbe andare meglio tra di noi.
11:13Senti un po', Fai.
11:17Posso parlare apertamente con te, no?
11:19Ma naturalmente.
11:20Tu hai una certa età .
11:23Questo è parlare apertamente.
11:25No.
11:26Volevo dire, sei matura.
11:28Insomma, la vita la conosci e ne hai di esperienza.
11:32Phil, dove vuoi arrivare?
11:34Ecco, io ho dei problemi, Fai.
11:38Sai, per quanto riguarda i nostri rapporti, ho reso l'idea.
11:42Forse è una disfunzione momentanea.
11:47Sta tranquillo, non ti preoccupare.
11:49Sai, con una come Cindy, sarai costantemente sotto pressione.
11:53Ormai dovresti sapere come sono fatte le ragazzine.
11:56No, no, no.
11:56La mia relazione con Cindy è molto domestica.
12:00Ci dedichiamo alla cucina.
12:01Il problema non è il sesso.
12:05Io ho conosciuto un'altra donna, ecco il mio problema.
12:08È più vecchia di Cindy.
12:10La maggior parte di noi lo è.
12:12Però, nonostante la sua età ,
12:15ha un insaziabile appetito per la vita.
12:18Capisci, vero?
12:21Phil, non sai che la maggior parte delle donne
12:24raggiunge l'ottimo sessuale superati i trent'anni?
12:27Se trovi l'argomento imbarazzante, io...
12:30Non sono imbarazzata.
12:33Sono stato sempre un monogamo per natura, ma...
12:36Questa donna...
12:39Sono abbastanza smaliziato, Faye, ma...
12:42Grace Gardner è la fine del mondo, parola mia.
12:46Tu non hai idea della collezione di creme esotiche
12:48che quella donna possiede?
12:49Grace Gardner?
12:50La vedova di Sam, vuoi dire?
12:52Tu la conosci?
12:53Oh, dimentica quello che ho detto, non lo potevo immaginare.
12:57Oh, su, smettila, Phil, non fare il bambino.
12:59Adesso ti pare che glielo vada a dire.
13:00Grace Gardner?
13:03Sì, è davvero meravigliosa.
13:07Energia, talento, cultura universitaria.
13:12Sono muscolare perfetto.
13:16Philisteraus, tu...
13:17Sei un gran furbacchiune.
13:20Insomma, ora ti trovi per le mani due donne che ti adorano.
13:23Devi essere esausto.
13:28Beh, effettivamente.
13:35Sai, sì, di che cos'è morto sempre, maturamente?
13:37Ehi, guarda quanto sono carine.
13:43Ma quanto forse di crede, 82.
13:48Sei uno schiatto.
13:54Ma senti un po', con che cavolo l'hai colpito?
14:00Volete stare fermo?
14:02Ma con chi l'hai colpito, Dio?
14:03Con la borsiglia.
14:06Ma c'era questa.
14:07Fa un po' male.
14:08Prima di rompere le scatole, pensaci bene la prossima volta.
14:11Su, su, lasciatelo in pace.
14:12Volete smetterla adesso?
14:14E via, togliti di mezzo tu.
14:15E piantatela, battone.
14:23Deve credermi, è un'emergenza.
14:25Mi si è rotta la macchina per la strada
14:27e devo raggiungere subito il mio ufficio,
14:29altrimenti perderò l'impiego.
14:30I soldi li ho lasciati...
14:31Di norma chiediamo un deposito di mille dollari.
14:34Senta, mi spiace molto.
14:36Forse non è il suo caso,
14:37ma molte persone sono sparite con tutta la macchina.
14:39Ma lei non lo farà ,
14:41non lo vedi che non è il tipo, Rob?
14:43Io non posso noleggiarle una macchina così sulla fiducia.
14:45Mi dica lei allora come faccio ad andare in ufficio.
14:50Ah, Les,
14:52vedi se puoi chiamare un taxi per la signorina.
14:55Bene.
14:55Ma io devo fare un viaggio di ventimiglia.
14:58Mi verrà a costare un patrimonio.
15:00Senta, mi dispiace.
15:02Questa è la nostra regola, quindi...
15:04Avanti, Rob.
15:05Fai uno strappo.
15:06Sei tu il padrone, no?
15:07Non te lo ruberà quel catorcio di macchina.
15:09Su, smettila, John.
15:10Sta a sentire, Rob.
15:12Guardala, non vedi che è una come si deve?
15:14Io non lo so.
15:15Ma io sì.
15:16Tu sì, vero, eh?
15:17Sì.
15:18Tu sei quello che sa sempre tutto.
15:19Riconosci le persone con un'occhiata, vero?
15:21Stai per essere sbattuto fuori dalla polizia.
15:24Perché tu conosci il tuo prossimo, eh?
15:26Sì, tutto cuore.
15:27Sei molto generoso.
15:28Non si fanno affari col cuore, ricordatelo bene.
15:31D'accordo, allora non leggo io la macchina.
15:32Se lei vuole fregarti, garantisco io.
15:34Ah, garantisci tu, eh?
15:35Sì.
15:36Ma andiamo, se non riesci a badare a te stesso, guardati.
15:38Non hai un soldo, sei indebitato fino al collo.
15:42Piombi qui alle dieci di mattina e sei già ubriaco fradicio.
15:45Se non ti sbatto fuori è per non sentire tua sorella.
15:48Oh, sta passando un momento brutto, molto brutto.
15:51Ma cambierà .
15:51Un accidente cambierà .
15:53Non so che farmene della carità .
15:54Ficchiatela dove vuoi la tua emozina.
15:56Ne ho abbastanza.
15:58Ne ne vado.
15:59Fallo a fare a qualcun altro la tua beneficenza.
16:01E lasciami stare, lasciami.
16:03La carità mi fa a lui.
16:06Non ne vale la pena, Johnny.
16:07Non ci pensare.
16:08Meglio fermati un attimo.
16:09Senti, ascolta, ecco qui.
16:10Prendi questi.
16:11No.
16:12Pagaci l'affitto da fuori un paio di giorni.
16:14Va a pescare.
16:14Non posso prenderli.
16:15Ma sì, certo che puoi.
16:16Poi me li ridarai.
16:17Non ce la faccio.
16:18Mi sento scoppiare dentro.
16:20Sono nevrasterico, gli avrei spaccato la faccia.
16:22Andiamo, andiamo.
16:22Oh, senti, non fare il bambino, John.
16:24Tieni duro.
16:25Vedrai che inchioderanno McCarthy e tu ne uscirai pulito.
16:28D'accordo?
16:29Ok.
16:30Ok, sono calmo.
16:32Va meglio?
16:34Sì, sì.
16:35Va pure, sto bene.
16:36D'accordo.
16:37A dopo.
16:52E' qui, dunque, il portafoglio.
17:12Nome è Martin Hobbs.
17:14Vent'anni.
17:14Com'è andato?
17:18Beh, era la sua, l'ultimo piano.
17:20C'è rimasto qualche minuto.
17:23Poi è saltato giù.
17:24Rastateli fra i piedi.
17:25Sullevatevi di mezzo, per favore.
17:26Non c'era modo di parlare.
17:28No, no.
17:29C'era troppa folla che urlava lì intorno.
17:32I soliti sfaccendati.
17:34Là giù c'è sua sorella.
17:36Si chiama John Barnes.
17:38Sposato.
17:41Vado.
17:41D'accordo.
17:46La signora Barnes.
17:49Detective Goldblum.
17:58Il giovanotto era suo fratello?
18:01Martin.
18:04Sì, Martin.
18:05Abitava con lei?
18:07Sì, con me.
18:11Hai idea di che cosa possa aver provocato questa disgrazia, signore?
18:24L'avevano rifiutato alla scuola professionale di meccanica.
18:29E non trovava lavoro.
18:30Sa se per caso lui usava qualche tipo di droga?
18:38No.
18:40Non prendeva la droga.
18:41Aveva molta cura del suo corpo.
18:44Lui era un atleta.
18:46Non fumava, non beveva niente.
18:50Forse qualche volta uno spinello con i suoi amici.
18:53Capisco.
18:53Un giorno la sua ragazza lo mollò e lui non riuscì a darsi pace.
19:06E i bambini poi.
19:08O tre bambini ancora molto piccoli.
19:11Le piangono in continuazione.
19:14Non riusciva più a sopportare se stesso, figuriamoci loro.
19:20Ed è salito lassù.
19:21Lui voleva solo ottenere un lavoro, capisce?
19:26Per guadagnarsi da vivere.
19:29E invece tutta questa gente?
19:32Uno da Giulia ha gridato, salta!
19:36Salta, dai, facci vedere come fai!
19:42Perché la gente è così cattiva?
19:47Non glielo so dire.
19:48Vorrei tanto saperlo anch'io.
19:53Non glielo so dire.
20:00No glielo so dire.
20:00Grazie a tutti.
20:30E' nei pasticci, poverino. Si sarà perso.
20:57Chissà che ci fa da queste parti.
21:00Che ti è successo? Sei un commesso viaggiatore?
21:01Ce lo dici che ti è successo?
21:03Ho una ruota a terra, ragazzi.
21:05Oh, che ruota a terra.
21:07Ma che disdetta, amico.
21:09Chi me la dà una mano?
21:10E' davvero un guaio.
21:11Adesso ci pensiamo, tu puoi anche riposare.
21:17Fatti un pisolino.
21:21Ehi, guardate, fa tutto lo so.
21:23Ti avevi detto che ti sentivo la mano.
21:25No, grazie, faccio lo so.
21:26Ehi, guardate che ci faccio un giretto.
21:36Potremmo usare quello, no?
21:37Ma che belli monopatti.
21:42Davvero molto bello, amico.
21:43Su, da qua.
21:44Te lo faccio anche.
21:45Grazie.
21:46Ne voglio uno uguale.
21:47Chiedilo a Papparino.
21:49Ok, chi è che ha preso il cric?
21:52Io lo so.
21:53Ma tu l'hai preso, tu l'hai preso, sì.
21:55Ok, datemi quella che svita i bumboli.
22:15Ok, ok.
22:17Ok, ragazzi.
22:19Datemi la chiave.
22:21Prima vogliamo sapere una cosa.
22:23Che fai qui, vecchio?
22:24Certo, diccelo, diccelo.
22:25Sono solamente di passaggio, ragazzo, e non sono in cerca di guai.
22:29Ma davvero?
22:30Forse i guai sono in cerca di te.
22:31Già .
22:33Ascoltate, restituitemi gli attrezzi, cambio la ruota e me ne va.
22:36Anche la radio e il nonnello.
22:37Non toccarla.
22:38Venite a vedere.
22:39Quanti soldi hai in tasca, vecchia?
22:40Ok, ora basta.
22:42Riportalo qui.
22:43Non hai ancora risposto alla mia domanda.
22:46Questa è una strada a pagamento.
22:48Forza, forza, vuoi sborsare?
22:51Fuori i soldi.
22:52Allora, cosa hai in tasca?
23:00Ecco che cosa ho, una pistola.
23:03Goldblum, distretto di Hill Street.
23:06E se state cercando guai, ragazzi,
23:08congratulazioni, li avete trovati.
23:13Via, via.
23:14Ecco cosa aveva in tasca quel figlio di puttana.
23:15Te ne vai, te ne vai, hai paura?
23:24Hai paura?
23:24Non farti di vedere da questa paura.
23:26Ragazzi, ci sono una dozzina di tizi che stanno sulla collina degli Ippi
23:34a suonare la conga, a fumare spinelli.
23:35Chi viene con me?
23:36Ehi, Ray, l'agente Brisa è andato adesso all'infermeria
23:41e si è storta una caviglia.
23:43Gliel'avevo detto che quella moto era troppo pesante per un vecchietto.
23:46La casa è questa, capitano.
23:59Vive qui da dodici anni.
24:01Il quartiere non è male.
24:03Magari addirembra a tali pareti.
24:09Sì?
24:10Maureen?
24:12Frank Furillo.
24:14È successo qualcosa a Ralph?
24:16No, sta benissimo.
24:19Non volevo spaventarti.
24:21Quando sento bussare e sento il telefono di notte, vieni dentro, Frank.
24:27Questo è il detective Neil Washington.
24:30Un piacere.
24:32Salve.
24:33Mi spiace di averti spaventato, davvero.
24:36Io volevo vedere Ralph e dato che ero qui vicino...
24:40È uscito insieme a Eugene per comprare un motorino.
24:44Eugene.
24:46Quanti anni ha adesso?
24:48Sedici anni.
24:52Lo pagheranno metà per uno, quel motorino.
24:55Ma puoi immaginare che ci andrà .
24:57I figli crescono?
24:58Oh, io sono rimasta male quando tu e...
25:04Faye.
25:05Faye avete divorziato.
25:08Mi è dispiaciuto molto, Frank.
25:10Sono cose che capitano.
25:13Essere poliziotti non giova al matrimonio.
25:17Tu e Ralph avete resistito.
25:18Diciotto anni e cinque figli.
25:22Noi siamo stati molto fortunati.
25:23Perché spaventare mia moglie in quel modo, Frank?
25:38Da quando in qua non si bussa più.
25:40Se hai qualcosa da dire, la devi dire a me, Frank.
25:43Direttamente.
25:44Lascia in pace mia moglie e i miei figli.
25:46Capito?
25:47Capito?
25:48Sì o no?
25:48Adesso vattene.
25:50Vattene fuori dai piedi.
25:54Voglio vederti fuori dal distretto, Frank.
25:57Dovunque.
25:58E quando ti pare.
26:00Va bene.
26:01Prendi un appuntamento.
26:02Tutto qui.
26:10Ho un brutto carattere, Frank.
26:13Tutta questa faccenda con Larry, io...
26:15non la mando giù.
26:16Anche perché tu proteggi il tuo uomo a mie spese.
26:20Tu non c'eri.
26:21Che cosa ne sai com'è andata?
26:24Ti ho detto un sacco di balle.
26:27Ci vediamo in tribunale, McAfee.
26:33Eppure eravamo amici, Frank.
26:36Tanto peggio, Ralph.
26:41Agente, mi hanno rubato la macchina.
26:43Voi dovete fare qualcosa.
26:44Ecco il foglio.
26:45Sporga regolare la denuncia.
26:47E così stavi con i tuoi uomini.
26:49Mi hanno sparato a quel pizzo.
26:51Scommetto che sono anche disposto.
26:53Anche tu sei nel mio libro nero.
26:55Ah, sì?
26:56Beh, tu nel mio non ci sei ancora, sergente.
26:58Ma ci finirai presto se continui così.
27:00Te lo garantisco io.
27:02Se non mi lasci in pace.
27:03Tu fidirai sugli annunci portuari.
27:06Quando usciremo di questo consiglio di cambiare città , hai capito?
27:09Mettetela!
27:10Volete piantarla voi due?
27:11O vi sbatto di nuovo in cella?
27:13Fermo!
27:13Lo sapevo Porto Cane.
27:44Sentite.
27:44Chiunque sia stato, e lo so chi è stato, questa bottiglia aveva il mio nome.
27:53Io avevo comprato questo succo d'arancia con i miei soldi e con la precisa intenzione di
27:57Bermelo.
27:58Guardate.
28:00Che io le divido le cose, anzi mi fa piacere.
28:03Ma sono stufo della gente, della gente che mi toglie il cibo dalla bocca senza nessuna considerazione
28:08per me e senza tener conto del fatto che bisogna avere un po' di rispetto per gli altri se
28:13si vuole vivere civilmente.
28:15Harry.
28:16E non chiamarmi Harry, Frank.
28:18Mi sono stufato.
28:19Non mi importa, dico so serio, non mi importa.
28:21Se vogliono ammazzarmi si accomodino.
28:24Se vogliono vivere da animali, lo facciano.
28:27Andiamo a parlarne, vuoi?
28:28Non c'è niente da parlare.
28:29Non toccate più quello che è mio, il che include i miei sandwich, il mio succo d'arancia
28:41in me.
28:58A volte penso che Harry ha sbagliato a fare questo mestiere.
29:03È un pensiero che abbiamo tutti, Frank.
29:11Comunque la domanda vincente, quella da un milione di dollari, è...
29:18La situazione era critica fino al punto di dover ricorrere a questa bella arma psicologica.
29:27Ho avuto paura, è questa la verità .
29:30Non essere così dura con te stesso, Harry.
29:33Ah, sì.
29:34Non ho mai aperto la fondina in più di dodici anni.
29:38Io non caricavo nemmeno la pistola, pensa.
29:41Non mi serviva.
29:44Quando firmai ho giurato che...
29:45Ma giuriamo tutti un sacco di cose.
29:47Ma che cavolo li prende le persone, Alf?
29:51Non riusciamo più a comunicare.
29:52Se è così, niente ha più senso, credimi.
29:56Alf, io così non posso più andare avanti.
29:59Ma a te cos'è che ti preoccupa?
30:02Il fatto che ti abbiano spaventato o che sei ferito nel tuo orgoglio?
30:07Che differenza fa?
30:09Tanto è finita.
30:11Credo che tu sia ferito nell'orgoglio.
30:15Tu pensi che la gente ti debba qualcosa per tutto l'amore e la compassione che tu hai per gli altri?
30:23So che vuoi aiutarmi e ti ringrazio.
30:26Ti ringrazio molto.
30:28Ma ora vorrei restare solo se non ti dispiace.
30:30Alf.
30:36Grazie.
30:38Sei un vero amico.
30:41Loro non potevano sapere quello che sei veramente.
30:43E anche sapendolo, non gliele sarebbe importato.
30:48Perciò rimetti quella pistola nella fondina e lasciacela.
30:52Fino a che il mondo non sarà cambiato.
30:55Io non sono mai stato un funerale ebraico.
30:58Non vorrei cominciare con il tuo.
30:59Dai, forza.
31:08Ehi, scusi, non ho capito bene il suo nome.
31:12Solo due cose e poi mi tolgo dai piedi.
31:14Mentre venivo qui questa mattina, stavo aspettando il verde al semaforo tra Decker Avenue e People's Parkway.
31:21Una banda di portoricani ha rubato tutte le borchie della mia macchina.
31:24Pensi lei, in pieno giorno, mentre c'ero io dentro.
31:28Perdiana, come ci sformo!
31:29Vuole sporgere denuncia, vero?
31:31Certo che lo voglio, è il minimo, non crede?
31:34Filmi, puoi prendere un formulario 416 per...
31:37il signor Warnick.
31:44Adesso, per quello che riguarda Larue, prendiamo tempo.
31:48Io dico che potremmo trovare un accordo con Skip Fitzgerald dell'ufficio del procuratore.
31:54Joyce Davenport riuscirà sicuramente a convincerlo.
31:57Secondo me bisogna soltanto chiudere un occhio su una dozzina di altri casi pendenti.
32:01In particolare il caso Sharky.
32:03Sharky?
32:04Sharky è accusato d'omicidio. Cosa può avere a che fare con John Larue?
32:08Ah, lei lasci fare tutto a me, capitano.
32:10L'importante è che Skip Fitzgerald abbia mano libera per liquidare il caso Sharky.
32:15Ora, a questo punto, se Larue non fa ricorso, Fitzgerald rinuncerà a procedere
32:19e spedirà tutto alla vostra disciplinare, che farà ciò che ritiene più opportuno.
32:24Ah, le faccio presente che sto facendo questo solo per fare un favore a Joyce Davenport.
32:29E così, se io non ho capito male, il futuro di Larue è nelle sue mani.
32:33Direi di sì, ma sono buone mani.
32:36Conosco molto bene il mio mestiere, mi creda.
32:38Ah, se è per questo me ne ero già accorto.
32:41Certo che cambiano i metodi, eh?
32:43Phil, guarda se riesci a trovare subito Larue, per favore.
32:47Va bene, capitano.
32:48Gli farò avere il suo messaggio.
32:51Ovvia, non faccia quell'espressione, capitano.
32:54Lo so cosa pensa.
32:56Lei non ha la più pallida idea di ciò che penso.
33:01Quanti erano i portoricani, signor Warnick?
33:05Dieci, forse dodici.
33:08Quali colori portavano?
33:10Colori?
33:11Le giacche avevano il medesimo colore.
33:14Ah, no, se non mi ricordo male.
33:18Senta.
33:19Ma perché non si va a comprare un'altra serie di borchie, quelle chissà dove sono finite?
33:28Non avevo illusioni sul fatto di poterle recuperare.
33:31Ho solo pensato che le sarebbe interessato scoprire chi era stato.
33:34Lo so chi è stato.
33:36Lei si troverebbe bene a trattare con quei tizi, nemmeno loro si fanno illusioni.
33:39Deve credermi.
33:46Sì, continuo.
33:47Non l'ho visto.
33:49Non l'ho visto.
33:50Non è possibile.
33:51Su.
33:52Mi conviene raccontarmi esattamente come sono andate le cose.
33:55Come posso raccontarmi?
33:56Mi l'ho detto, non c'ero.
33:58È nel tuo interesse.
33:59Su, vieni a questo telefono, Jack.
34:13Da soli non ce la facciamo.
34:14Ecco, tieni.
34:15Potete mandarci un'altra battuglia in aiuto.
34:21Ciao.
34:23Salve, Chris.
34:26Sai, ho dormito fino a tardi stamattina.
34:29Non mi succedeva da anni.
34:32Sono molto matteniera, di solito.
34:35Ti senti bene, vero, Chris?
34:37Sto meravigliosamente, figlio.
34:41Non abbiamo esagerato.
34:45No.
34:49Hai tempo di prendere un caffè.
34:54Io ne ho già presi tanti di caffè oggi.
34:57Non ho dormito molto.
34:59Questa notte.
35:07Lo so.
35:11Ma non sei dispiaciuto, vero?
35:13Ma cosa dici?
35:14No, no, via.
35:16Levatero dalla testa, capito?
35:23Salve, signora Gardner.
35:24Salve, Morgan.
35:29Questa sera alcuni miei amici fanno una festa.
35:33Se smonti presto potremmo andarci.
35:35Stasera?
35:35Ma non so se posso questa sera, Grace.
35:45Noi non siamo ragazzini.
35:48Se c'è qualcosa che non va, discutiamone.
35:50Lo so che è difficile qui, Phil.
36:02Io...
36:03Sto prendendo delle misure, di sotto.
36:06Furillo.
36:20Sono Washington.
36:22Scanlon ha visto McAfee che usciva dal distretto e lo ha seguito fino qui,
36:25alle Neuroscellamenti Condominion su Roswell Parkway.
36:30Per la strada si è fermato in due negozi.
36:33Uno italiano, di dolci, si chiama Tommaso, e l'altro di giocattoli.
36:36Come cavolo si chiama?
36:37Ah, sì, è il Toy Bazaar.
36:40Ha comprato dei regali.
36:42Bene, continuo a seguirlo.
36:43Appena esce, ci informiamo sulla persona che McAfee è andata a trovare.
36:47Non è andato da nessuno, capitano.
36:49Semmai vanno da lui.
36:52Che vuoi dire?
36:53Non capisco.
36:54Beh, mentre stavo controllando i nomi sulla cassetta della posta,
36:57il portiere si è avvicinato per sapere chi ero.
37:00Allora gli ho chiesto notizie.
37:02Mi ha detto che McAfee abita là .
37:03È il proprietario del condominio.
37:08Pronto.
37:10Capitano.
37:13La radio della vostra squadra è troppo forte.
37:18La Monica?
37:18Tu, Sneed, sa che è andata raggiù di corsa.
37:21Bates?
37:22Lucy?
37:22Lo so che è lì per interessante, ma ogni tanto fatti sentire, eh?
37:25Eccomi.
37:26Grazie.
37:27Hill Street, Hill Street.
37:29Qui è Southwest.
37:30Chiedo di comunicare.
37:31Ehi, finalmente ho tue notizie, Southwest.
37:33Che mi dici allora?
37:36Come on, Bates.
37:37Codice 2, Duckling.
37:38La trappola ha funzionato finalmente.
37:39Ragazzi, precedenza assoluta per l'operazione Duckling.
37:43Ripeto, precedenza assoluta.
37:44Ehi, ragazzi, chi c'è con lei?
37:45Ci sono io, tenente.
37:46E ora fate convincere le pattuglie in quella zona.
37:48Franco, Hill, raggiungetela.
37:50Svelto, avvisa il capitano.
37:51Prendilo, prendilo.
37:54Avanti, ragazzi.
37:55No.
37:56Su, apri i regali.
37:57Ma come?
37:58Ma è tuo papà che lo devo vedere?
37:59Tu li vuoi vedere, no?
38:00No, lo apri.
38:01Su, che aspettate?
38:02Dai, scarta questo.
38:03E certo, sempre io.
38:04Piano, piano, così rompi tu.
38:06Bravo, no?
38:07E poi papà ...
38:07Ma se te lo dico io è finita la sorpresa, no?
38:09Solo io, hai capito?
38:11Bravo, così.
38:14Io voglio questo.
38:16La signora McAfee.
38:17Sì?
38:18Capitano Frank Furillo.
38:19Si accomodi.
38:20Grazie.
38:21Ci dispiace disturbarla.
38:23Questo è il detective Washington.
38:25Siamo qui perché vorremmo parlare col...
38:28col detective McAfee.
38:29Certo, entrate.
38:30Siamo calmi ragazzi e tutto...
38:33Ci sono visite.
38:41Dovamo giocare.
38:43Mi ci fa almeno giocare un po'?
38:45Aspetta, giochiamo insieme.
38:46Tu sei quello a cavallo, io quello sulla macchina.
38:49Fermo che lo rompi, non lo vedi?
38:51No.
39:00Grazie per non aver detto niente su in casa.
39:18Come la sistemiamo la faccenda?
39:20In contanti?
39:22Va bene Frank, stavo solo scherzando.
39:25Lo sanno tutti che con te non attacca.
39:27Non prendere sul serio tutto quello che dico...
39:29Dimmi tu che devo fare, Ralph.
39:31Ancora non lo so.
39:35Sono sposato con Maureen da 18 anni.
39:39Da quando ci diplomammo a scuola insieme.
39:4318 anni e 5 figli.
39:46Non posso, mi capisci, distruggere una persona come Maureen.
39:51Lei...
39:52Lei morirebbe.
39:55I figli crescerebbero odiandomi.
39:56Non posso farlo, Frank.
39:59Ma non voglio neanche perdere il satico.
40:01Non si merita una cosa simile.
40:03E' una donna onesta, un po' l'antica, sai.
40:08Credo di avere un debole per le ragazze all'antica.
40:11E anche per quelle prolifiche.
40:15I figli poi costano molto, Frank.
40:17Costano, lo sai.
40:18Gli serve tutto.
40:20Gli serve tutto quello che noi prima non abbiamo mai potuto dargli, Frank.
40:23Mia figlia maggiore, sai, va a una scuola da infermiera.
40:28Si sta diplomando.
40:30Devi prendere una decisione, mio caro McAfee.
40:32Tu hai due mogli adesso, un mucchio di figli e inoltre un sacco di soldi sporchi.
40:37E hai John LaRue che è attaccato a un filo, non te lo ricordi?
40:40LaRue è una mezza cartuccia.
40:42Un ritardato.
40:43Niente affatto.
40:44Ha avuto un momento difficile.
40:46Ma che vai dicendo?
40:47Ma lui non vale nemmeno la metà di me.
40:51Ho avuto undici decorazioni, Frank.
40:54Due al valore.
41:00Lo sai che divento tenente il mese prossimo, lo sai?
41:04Ah, non può essere.
41:07Non è vero quello che mi sta capitando.
41:10Tu puoi evitarlo, Frank.
41:12Io non voglio perdere tutto.
41:14Uno di noi deve...
41:16Trova tu il modo.
41:18Ti prego.
41:20Uno di noi deve andare al distretto e spiegare tutto quanto, Ralph.
41:24Credo che lo dovrai fare tu.
41:26Forse è meglio.
41:28Ma, Frank, io...
41:30Adesso, McAfee.
41:33Devi farlo adesso.
41:46Distretto di Hill Street, dica pure, signore.
42:10Un momento, le passo l'intericato e mi dia intanto il suo indirizzo.
42:15D'accordo, grazie.
42:16Missione compiuta, tenente.
42:18Abbiamo degli indizi molto importanti.
42:20Possiamo rientrare adesso?
42:21Ci rimieritiamo una settimana di licenza.
42:24Con gli elementi che abbiamo in mano, il caso si può dire risolto.
42:26Patuglia 36 chiama distretto.
42:29Rispondete.
42:30Vorrei che mandasca un paio di uomini per tenere sotto controllo il negozio di Alcorici.
42:34Ho il sospetto che lì si spacci fuori.
42:37Il negozio in questione si trova al 144.
42:39Lucy è andata al pronto soccorso.
42:55Dovremmo aiutarla tutti, è sotto shock.
42:58D'accordo.
43:04Ehi, Belker.
43:05C'è una visita.
43:24Mick, sono Debbie Kaplan.
43:27Tu sei una...
43:30Sei una ragazza molto carina, sai.
43:33Insomma, sei molto più carina di quanto mi aspettassi.
43:36Voglio dire che non sei affatto brutta.
43:40Ti ringrazio.
43:42Nemmeno tu sei brutto, Mick.
43:45Ehi, ragazzi.
43:46Ma questo è amore.
43:49Proprio amore.
43:52E vuoi accomodarti?
43:53Come ti è andata agli affari interni?
44:02Tutto tranquillo.
44:03Una tirata d'orecchi, una ramanzina e nient'altro.
44:07La rue non è uscita neanche una briciola di verità dalla tua bocca.
44:11So che ti sei beccato un rimprovero ufficiale, sei mesi di libertà provvisoria.
44:15Stavi pattinando sul ghiaccio sottile.
44:20La prossima volta che cadi ti lascio annegare.
44:24Sei un bravo poliziotto quando lo vuoi, la rue.
44:27Non rovinarti.
44:29Non lo farò.
44:30Ha la mia parola.
44:39Grazie.
44:39Grazie.
44:39Grazie.
44:45Stai bene, figlio?
44:55Harry mi ha detto che è riuscito per una faccenda personale.
44:59E niente di serio, spero.
45:01Non quello che pensi tu, Francis.
45:03No, la salute o altre cose del genere.
45:07Ti dispiace se...
45:10Siedi.
45:15Francis, hai mai avuto due donne innamorate pazze di te?
45:26Tutte due?
45:29Ah, è un brutto affare.
45:33Non so che farei.
45:37Ma se stessi nella situazione tua io scapperei.
45:39Non è mica da scherzarci.
45:44Quando io le ho parlato di quell'altra donna,
45:48Cindy si è chiusa a chiave dentro il bagno.
45:52Pensa che ho dovuto abbattere la porta.
45:56Così poi mi è toccata aggiustarla,
45:57ma non si può mica stare senza la porta del bagno, no?
46:04Ma alla fine sei riuscito a venirne fuori?
46:06Sai già come sistemare tutto?
46:17Non ne ho la più pallida idea.
46:20Il bello è che sono fondamentalmente monogapo.
46:24Oh, dopo tutto quello che ho visto oggi
46:26non immagini neanche quanto mi faccia piacere sentire queste cose.
46:33Distretto, distretto.
46:34Questa volta devo dartene atto, Frank.
46:38Ero convinta che la Rue fosse implicata nella faccenda.
46:42Magari avrà pure un caratterino un po' difficile,
46:44questo te lo concedo.
46:46Però lui non si sarebbe mai fatto corrompere.
46:50Stavolta?
46:52Ma fa' attenzione.
46:54La Rue è come una bomba.
46:56Vedi di non stargli troppo vicino, è pericoloso.
47:01Su, vieni qui.
47:02Su, vieni qui.
47:04Ah, hai delle belle mani.
47:16Rovinate però da unghie poco curate.
47:21Chi si crede di essere quel tipo?
47:23Paul Newman?
47:23Chi? La Rue?
47:24McAfee.
47:26Ma perché non segui mai quello che ti sto dicendo?
47:28L'unica cosa che non riesco a capire è come facesse a tenere a bada due mogli.
47:35Quando tu non ne tieni a bada una.
47:40Secondo te, tu e Faye andreste d'accordo a vivere insieme?
47:43Potrei domandare la stessa cosa di te, Skip Fitzgerald.
47:49Oh, il caro Fitzgerald.
47:51Ma tu cosa hai a che fare con lui?
47:53Beh, pranziamo insieme qualche volta.
47:56Nel nostro sodalizio non ci starebbe mica male.
48:00Però tu saresti sempre il socio anziano, Frank.
48:03Ci vai pesante, avvocato.
48:07Oh, scusa.
48:09Su, da me.
48:12No, non rispondere, Joyce.
48:15Pronto?
48:17Oh, ciao, Skip.
48:20Oh, brutta.
48:21No, non mi disturbi affatto.
48:23No, non mi disturbi affatto.
48:53Tagorenh Weiss cake.
49:08Tagorenh weiss!
49:11Tagorenh Weiss!
49:11Tagorenh Weiss!
49:13Tagorenh Weiss!
Be the first to comment