Amadeus - Season 1 [Audio- Rus] Episode 03
#EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull
#EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull
Category
📺
TVTranscript
00:00and see the sexual character from the outset.
00:30Дерзкий малый.
00:32Скоро не останется учеников.
00:33Отлично! Станция!
00:35Собирай вещи, мы уезжаем.
00:38Ты выбрасываешь дар, который даровал Бог.
00:42Ты эгоистичный ублюдок.
00:50Сэр, мне жаль, но ваш сын мертв.
00:53Месса по Раймонду готова к проведению.
01:00С этого момента мы с тобой враги.
01:09Убить человека.
01:12Убить Бога.
01:13Что напеваешь?
01:32Да так, тебе это знакомо.
01:35Ты ходишь на концерты?
01:37Я хожу в казино.
01:39Там струнный квартет.
01:41Квинтед, точнее.
01:42А мелодия зацепила тебя?
01:46Не могу выкинуть ее из головы.
01:51Знаешь, кто ее написал?
01:53Нет.
01:55Я знаю.
02:02Продолжай петь.
02:10Вторая часть Анданте.
02:12Субдоминантная тональность для до-мажор.
02:18Она проникает в твой мозг, прорываясь под сознание, словно заклинание.
02:22Да.
02:24Я пришел сюда не за отпущением грехов, не за удовольствием.
02:33Я дам тебе все, зачем ты пришел.
02:36Просто пой.
02:38Очаруй меня, как крысолов.
02:42Как крысу?
02:43Что бы ты сделала с крысой?
02:46Была бы к ней добра?
02:48Нет.
02:49Нет, ты бы наказала ее.
02:52Причинила бы боль.
02:53Раздави ее.
02:57Сильнее.
02:57Сильнее, пожалуйста.
03:05ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
03:20ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
03:36АМАДЕЙ
03:41АМАДЕЙ
04:05ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
04:35Я говорил, что был священником в церкви Сан-Лука.
04:47Вся Венеция прекрасна, если вам нравятся каналы, но мне не особо.
04:53Но в рабе священника я был неплох, за исключением любовницы.
04:58У меня было двое детей с ней.
04:59В общем, меня лишили сна.
05:01Представляете?
05:03Изгнанных с Венеции.
05:05Да, представляете.
05:05Его постоянно тяга к реформам.
05:09Это же возмутительно.
05:10Детский труд запрещен, крестьяне свободно перемещаются.
05:14Как там Констанция?
05:15Он иногда беспокоится о моих учениках.
05:18Да, о моих учениках.
05:20Они уходят.
05:22Что важнее, император поручил мне написать еще одну оперу.
05:25Я слышал, о чем она.
05:27Понятия не имею.
05:28Хотите принять участие?
05:30Написать слова к музыке?
05:32Простите, дорогой, но я работаю с другими.
05:35Правда?
05:39Забавно.
05:40Раньше он не приходил на такие мероприятия.
05:43Думаю, он обзавелся темной стороной.
05:46В каком смысле?
05:47Но я слышал, его редко видят в церкви по воскресеньям.
05:50Скажем так.
05:53С нами такого не случится.
05:56Император дает пощечину аристократии, просит нас подставить другую щеку и благодарить его.
06:02Здравствуйте.
06:03Добрый вечер.
06:04Добрый вечер.
06:05Мне на самом деле нечего сказать.
06:07Я решил, что если не вмешиваться, вы бы убили одного из них.
06:12Я могу.
06:14Я Франц Зюсмайер.
06:16Вы друг моего мужа?
06:17Нет, просто поклонник.
06:21Тогда вы здесь вписываетесь.
06:24Я слышал, как вы пели в прошлом году мессу.
06:28Да, я...
06:29Часто вспоминаю.
06:33Рад был знакомству.
06:36Хорошего вечера.
06:40Придворный композитор.
06:44Прошу прощения.
06:53Что случилось с глазом?
06:56Подскользнулся в ванной.
06:58Это смертельные ловушки.
06:59Моя жена настаивает на двух разах в месяц.
07:02Она рискует жизнью.
07:04Как работаю?
07:05Хорошо.
07:06Горация.
07:07Трагическая опера.
07:08Трагическая опера?
07:10Ну, не прошло и год, а с последней.
07:13Либритист?
07:14Депонте.
07:16Беспутное сознание.
07:18У Лоренцо есть свои странности, но он лучший.
07:20То, что надо.
07:21Как вы, Антонио?
07:25Я в порядке.
07:26Просто вы сам не свой.
07:29Я переживаю.
07:30Можете сказать мне, если что-то не так.
07:33Мы говорим о наших чувствах, Джузеппе.
07:35Вы стали мягче.
07:36Капельмейстер.
07:37Со мной все нормально.
07:40Вообще-то я кое-что хочу обсудить.
07:43Двор снова заказал Моцарту.
07:45Его любят.
07:46Он рискованный.
07:47Ну, вы сами слышали его, Антонио.
07:51Мальчишка умеет писать, этого не отнять.
07:54Ну, я думаю, его талант меркнет перед его...
07:58Странностями?
07:58Император хочет дать ему шанс.
08:02Мои руки связаны.
08:04Он выставит нас на посмешище.
08:08Джозеф хочет, чтобы его оперные театры стали сияющим маяком для всей Европы, чтобы...
08:13Джузеппе?
08:28Ищи нас в интернете!
08:40Новинки быстрее всех!
08:44Ультрадокс
08:45Нам понадобится новый Капельмейстер.
09:03Смотри, это Сальери.
09:23Наш новый Капельмейстер.
09:26Поздравляю.
09:27Спасибо.
09:29Ну и как ощущения?
09:32Как обычно.
09:33Вся вина и ее музыканты в ваших руках, и это как обычно?
09:38Давайте к делу. У меня еще встречи.
09:40Вы будете заниматься со мной?
09:42Ну.
09:44Капельмейстер должен очень избирательно подходить к тому, кого он держит в своем ближнем круге.
09:50Придется отказаться от многих учеников.
09:54Но вы, Катерина,
09:57вас я намерен держать
09:59в своих руках.
10:03Субтитры создавал DimaTorzok
10:08Субтитры создавал DimaTorzok
10:10Субтитры создавал DimaTorzok
10:13Субтитры создавал DimaTorzok
10:14Субтитры создавал DimaTorzok
10:17Субтитры создавал DimaTorzok
10:20Представляете, задохнуться от куска говядины.
10:47Что не так с говядиной?
10:49Обычно не от нее задыхаются.
10:51Вот так, сэр.
10:53Мне нравится.
10:54Энтон, по-моему, немного фальшиво.
10:58Сальери назначили капельмейстером, ты знал?
11:01А Лайзия упоминала об этом много раз.
11:04Он пригласил на встречу.
11:06Нет, Энтон, теперь это Диас.
11:08Начни заново, пожалуйста.
11:12Думаю, это из-за новой оперы.
11:14Розенберг считает, что она запомнится.
11:18Недавно на нашем приеме был один юноша.
11:21Он был на мессе Раймунда.
11:23Так.
11:24Он запомнил, как я пела.
11:26Вспоминал об этом?
11:32Ну да, это было хорошее произведение.
11:35Я просто думала повторить.
11:38Повторить?
11:40Спеть.
11:41В смысле, профессионально?
11:43Или...
11:44Когда-то я была достаточно хорошим сопрано.
11:48Есть партии, подходящие моему диапазону, в смысле...
11:52Да.
11:52Да, просто петь мессу – это одно.
11:55А оперу поют недели подряд, иногда месяцы.
12:01В общем, увидимся позже.
12:20Моцарт, заходите, заходите.
12:22Очень жаль, Бонна.
12:27Да, да, ужасно.
12:29Заставляет задуматься, верно?
12:33Каков божий замысел в этом хаосе.
12:35Да, и так, о вашем новом заказе.
12:41Мне пришлось сильно за вас похлопотать.
12:45Некоторых при дворе пришлось убеждать.
12:49Я не хочу плохо говорить о покойном, но думаю, кончина Бонна может пойти вам на пользу.
12:54Я думаю, вы понимаете.
12:58Да, безусловно.
12:59Нет.
13:00Да, конечно.
13:01И поверьте, я благодарен за все.
13:04Правда.
13:05И все же, какова тема?
13:07Общая идея всего этого?
13:09Я все еще над этим работаю.
13:12Правда?
13:12Ну, мы все думали о чем-то немного фантастическом.
13:18Фантастическом?
13:19Боги, ангелы, короли, рыцари.
13:22В таком роде.
13:23И много зрелища, чтобы нравилось публике.
13:26Понимаете?
13:27Нет, спасибо, нет.
13:28Людям это надоело.
13:30Я представлял себе что-то немного более жизненное, с чем можно себя соотнести.
13:38Моцарт.
13:40Зрители не хотят видеть близких к жизни персонажей.
13:43Они приходят за вдохновением.
13:47Я могу совместить и то, и то?
13:51Конечно, можете.
13:53Я назначил вам либералиста Ардженти.
14:00Ардженти?
14:03Шутите?
14:04Я пишу поздравительную открытку или зингшпиль для детей?
14:09Ардженти – компетентный либеритист.
14:11Ардженти едва напишет слово либеритист.
14:13Он идиот.
14:14Как бы то ни было, все остальные заняты.
14:19Я чуть не забыл, император хочет это до Рождества.
14:23До Рождества?
14:24Да, мне жаль, это не проблема.
14:26Для меня нет.
14:26Но Ардженти пора точить свое перо.
14:29Надеюсь, он не воткнет его себе в задницу.
14:32Хорошо.
14:34Сообщите тему как можно скорее.
14:37Да.
14:38Всего лучшего, Констанция.
14:40Большое спасибо.
14:41Каково создавать что-то прекрасное?
15:01Я читаю самую чудесную книгу.
15:04Эта пьеса, она запрещена, знаете ли?
15:09Запрещена кем?
15:10Моим дядей, разумеется.
15:15О чем она?
15:17О браке, похоти и желании.
15:23О лжи и правде.
15:26Почему император запретил ее?
15:30Он считает ее опасной.
15:33Звучит так глупо, правда?
15:35Боятся книги или песни.
15:38Ну?
15:39Слова могут быть опасны.
15:41Возможно, мне нравится опасность.
15:50Если я не получаю, что хочу, становится скучно.
15:55Ненавижу скуку.
15:58Ну?
15:59Иногда жизнь бывает скучной, так что...
16:01Если вы не даете мне то, что я хочу,
16:06тогда вам нет смысла быть моим наставником.
16:10Но вам нельзя терять меня.
16:14Я имею в виду...
16:16Что станет с вами?
16:20Останетесь на улице.
16:25Я вас верну.
16:31Это запрещенная пьеса.
16:52Потому что в ней есть правда.
16:54Потому что в ней слуги показаны умнее хозяев.
16:57Ну, так и есть.
16:59Позвольте дать мудрый совет.
17:00Найдите другую историю.
17:03Хорошо.
17:03Дайте, я сыграю кое-что.
17:05Кое-что из чего?
17:06Из этого.
17:07Я начал писать, я не могу остановиться.
17:10Ну, старайтесь лучше.
17:11Давайте.
17:12Нет.
17:13Одна ария.
17:14Таков уговор?
17:14Давайте.
17:15Зачем?
17:16Вы будете моим лебретистом.
17:19Спасибо, но я говорил вам, что уже заняты.
17:21Кое-кто меня не отпустит.
17:23Хотите всю жизнь писать оперы для капельмейстера Сальери?
17:27Да.
17:28Вам не хочется спокойной жизни?
17:30Нет.
17:31Не ценой музыки.
17:33Давайте, одна ария.
17:34Ладно.
17:36Что значит уходите?
17:38Я пообещал свои услуги другому композитору.
17:42Кому?
17:44Моцарту.
17:45Но вы работаете на меня?
17:46Да.
17:47Нет, просто...
17:48Да нет, просто...
17:49Просто...
17:50Что это?
17:54Он сыграл мне кое-что.
18:04Вы можете работать с обоими сразу.
18:07Невозможно.
18:07Почему?
18:11Уезжаешь из Вены?
18:12Пока мы не напишем, да.
18:14Мы?
18:14Я и Дапонте.
18:15Почему не пишешь здесь?
18:16Если кто-нибудь узнает, нас прикроет.
18:19Что?
18:20Что за опера?
18:21Это секрет.
18:22Я не понимаю.
18:24Послушай, иначе нельзя.
18:25Ее нельзя испортить.
18:26Требуется деликатность.
18:28Я не могу тебе это объяснить.
18:30Она очень...
18:31Ну, конечно.
18:31А принцесса Елизавета, ее уроки?
18:34Я не знаю.
18:36Наверное, нам стоит побыть порознь.
18:38Побыть порознь?
18:39Что ты имеешь в виду?
18:41Что случилось?
18:43Ничего.
18:44Эти уроки важны.
18:45Мы много работали ради этого.
18:47Я не могу думать о гребанных уроках музыки.
18:50Ясно?
18:50Я должен это сделать.
18:52Я должен.
18:53Да, тебе нужно уехать.
18:54Да.
18:55Ну, да.
18:59Это на месяц?
19:02Я не знаю.
19:03Думаю, дольше, а что?
19:07Годовщина Раймунда.
19:12Но я возложу цветы от твоего имени.
19:25Добрый день, сэр.
19:28Черт!
19:30Ублюдок.
19:34Черт, черт, черт.
19:36Спорт, покер, казино.
19:53Все это может приносить тебе деньги.
19:55Найди сайт 1xbet.
19:57Регистрируйся в один клик.
19:58И получай супер-бонус 400 долларов.
20:01Ваше Величество.
20:11Ваше Величество, у меня неприятные новости.
20:14По настоянию Бонну, Моцарту было дано оперное поручение.
20:18Так вот, я...
20:18Он увел моего либретиста, и он отказывается сообщать, о чем вообще его опера.
20:26Что случилось?
20:29Собака укусила.
20:30Помешал терзать оленя.
20:33Я был глуп.
20:34Это мой заказ.
20:35Неужели не хватит либретистов, и не можете поделить?
20:42Ну, конечно, разумеется, можем.
20:45Однако еще есть один вопрос, более деликатный, о котором вам следует знать.
20:48Ходят слухи, что Моцарт мог быть непозволительно вольным с принцессой.
20:57Вольным?
20:58Я прикажу его высечь.
20:59Нет, лишь его манеры, сэр.
21:01Ничего такого, что перешло бы эту черту, уверяю вас.
21:06Но даже так...
21:07Нельзя допустить даже намека на непристойность, учитывая ее темперамент.
21:12Можно тихо устранить его с должности, без скандалов.
21:17Я найду кого-то более подходящего ей в учителя.
21:20Может, Фишер?
21:21Нет, будешь ты.
21:22Учите ее? Вы уверены?
21:24Да, так спокойнее.
21:26К тому же у меня своих забот полно.
21:29Конечно, а...
21:31Опера?
21:32Теперь ты Кеппельмейстер.
21:33Если твой композитор тайно пишет оперу, сначала выясни, о чем она, а потом женой.
21:39Нужно смыть это дерьмо.
21:42Амадей!
21:47Амадей!
21:49Амадей!
22:02Амадей!
22:06God, Jesus, you work?
22:16Not in the car, Wolfgang.
22:17This is the holy place.
22:20What is it?
22:21No, it's a joke.
22:22It's a joke.
22:24Everyone is together with each other.
22:26Someone is hiding behind each other, they all are hiding behind each other.
22:30This is not a joke.
22:32This is more than Figueroa, Susanna.
22:34They are hiding behind each other, but they are hiding behind each other.
22:36It's a hard time.
22:37It's a hard time.
22:37It's a hard time.
22:37It's a hard time.
22:40It's a hard time.
22:40It's a hard time for Figueroa.
22:42Yeah.
22:43And how did you do it with Figueroa?
22:45Well, listen, listen, go to me again.
23:04Let's go.
23:07Let's go.
23:11Let's go.
23:12Let's go.
23:12In the car, Wolfgang, ты увез меня из Вены ради запрещенной оперы.
23:19I was уверен, что мы хотя бы хорошенько напьемся.
23:23Хорошо.
23:24Я пытаюсь понять чувства в этой части.
23:26Какое же?
23:27Граф сбит с толку.
23:29Думает, Сюзанна его не любит.
23:30Хорошо.
23:31Пусть она его обманет.
23:33Даст ему ложную надежду, обещание.
23:36Обман.
23:37Обман.
23:38Предательство.
23:40Прощение.
23:43Прощение – это хорошо.
23:45Да, отлично.
23:45Прекрасная тема – прощение.
23:48Вольфганг, я сейчас позову девушек.
23:51Будь добр, отложи оперу на пять минут.
23:56Сюзанна начала работать с графиней, поэтому она идет к графу.
24:00Но она должна убедить его, что любит.
24:02Это часть сюжета.
24:04А потом, ну, наконец-то.
24:05Крудель перче феноре.
24:07И почему ты заставила меня ждать?
24:09Знаете, я был священником в Венеции.
24:12А какой конец?
24:13У оперы.
24:14Они живут должно и счастливо.
24:16То есть, не так, как в жизни?
24:18Ну?
24:19Нет, не говорите так.
24:20Он такой милый, пишет это для жены.
24:23Что ж, спасибо за компанию, было весело.
24:26Ты куда?
24:27Работать.
24:28Черт возьми.
24:29Не уходите, вы должны сыграть нам что-то из оперы.
24:32Все инструменты в комнате, так что…
24:35Тогда сыграйте мне в комнате.
24:36Это дуэт из третьего акта.
25:01Не думала, что вы правда будете играть.
25:11Да.
25:14Но было очень здорово.
25:18И вы пишете для жены?
25:21Да.
25:21Могли бы просто поговорить с ней?
25:31Я так говорю?
25:36Надеюсь, все получится.
25:39Да.
25:39Надеюсь, все получится.
26:09Станция!
26:28Станция!
28:21Yeah.
29:31You said...
29:32You're welcome.
29:33You can come and take you.
29:34I'll get you place.
29:35You know where?
29:36You're welcome.
29:37Yeah.
29:38I'll tell you about a group of выступлений.
29:39After a couple of steps, I'm sure, I'm sure, maybe even we'll take an honor.
29:44Yes. Well, that's possible. Maybe I'll come.
29:52Ideal.
29:56Tell us, we're going through a week.
29:58Do you think they'll come?
30:00Tell us that Mozart and Aponte wrote a great opera in their lives.
30:05They'll come.
30:07It's not worth it. It's a strategy.
30:11Yes, I think they'll like it.
30:13I'm sure about it, enough of the opera to be able to sell us for the impover of the emperor.
30:20Well, that's why it's fun.
30:23That's why it's fun.
30:24That's why it's fun.
30:26Well, okay.
30:29We'll take it.
30:39My dear Constance,
30:41we stopped in the city for a couple of weeks in hopes of finding opera.
30:45Everything is even better than I could hope.
30:51I feel that, услышав эту opera,
30:54you will see what's in my heart.
30:57And I hope you will understand it.
31:01I love you, I love you.
31:03I'll wait for our meeting.
31:07Hello.
31:09Hello.
31:11Hello.
31:13Hello.
31:15Hello.
31:17Hello.
31:19Hello.
31:21Thank you, ladies and gentlemen.
31:37So, for the next number, I need a woman's voice.
31:41Who can you sing here?
31:42I.
31:43Warehouse.
31:47Сударыня, а вы?
31:50Нет.
31:55Ой.
32:06Вы пришли?
32:09Пришла.
32:10Знаете ее?
32:43Wenn ich dir mein Herz und Hand mit dem Jörgut zu gewandt,
32:49Wenn ich dir mein Herz und Hand mit dem Jörgut zu gewandt,
32:56Ну, не стать вам Примадонной, и что?
32:58Я посредственная сопрано, колоратура семьи.
33:03Вас бы это не задевало?
33:04Может, немного.
33:06А знаете, каково замужем за гением?
33:09Ваш муж исключительный.
33:11Можно и так сказать.
33:14Еще он бесполезный, хаотичный, и никто не знает, что с ним делать.
33:19На него нельзя положиться, и отпустить его нельзя.
33:22Он как мотылек, что пляшет у лампы.
33:27Либо улетит, либо сгорит.
33:30И я вместе с ним.
33:31Что?
33:35Мотылек у лампы.
33:36Это метафора.
33:38Хорошая.
33:38Да идите вы.
33:42Надолго он уехал?
33:44Не знаю.
33:44Он мне написал, что они нашли место для репетиции в трэшбиче.
33:49В конце месяца.
33:51Планируют там быть как минимум до ноября.
33:53Где вообще этот трэшбич?
33:55Понятия не имею.
33:59Ноябрь – долгий срок для одиночества.
34:02Это верно.
34:12Трэшбич?
34:13Они нашли там место для репетиции в конце месяца.
34:16Капельмейстер, надеюсь, вы не будете против моего вопроса, но я не хочу чувствовать, что занимаюсь обманом.
34:27Франц, я искренне забочусь о Моцарте.
34:31Он как творец склонен к саморазрушению.
34:33Я как капельмейстер, его друг, должен следить, чтобы он не потакал этим инстинктом.
34:39Не применяй свою совесть.
34:44Помогая мне, ты помогаешь ему.
34:48И его жене.
35:03Привет, детка.
35:09Я скучаю.
35:15Ты еще скучаешь по моим песням?
35:20Надеюсь.
35:21Вам нужно заниматься, принцесса.
35:49Но мне не нравится.
35:54Уверена, вы можете придумать, как мне все запомнить.
36:04Без труда.
36:05Нравится?
36:16Мне его дядя подарил.
36:18Ну вот, я сделал для вас карту.
36:47Не играйте со мной.
36:52В любых ваших играх я выиграю.
36:56Когда Вольфганг вернется?
36:58А, никогда.
37:00Здравствуйте, рад вас видеть.
37:05Спасибо, прошу.
37:06Вход там.
37:07Здравствуй, друг.
37:09Сударь, добро пожаловать.
37:11Певцы туда.
37:12Лоренцо.
37:14Скрипка.
37:15Альт.
37:15У вас альт, сударь.
37:17Хорошо.
37:17Все идите к колонне.
37:18Ну ладно.
37:22Итак, я благодарю всех.
37:26Вы проделали такой путь.
37:28Вам, наверное, интересно, почему все это так тайно.
37:32Что ж, мы с Лоренцо должны признаться.
37:36Мы просим вас стать не только соавторами этой оперы.
37:40Мы вас также просим стать сообщниками.
37:42Сегодня мы будем играть версию «Женить бы Фигаро».
37:49Уделите нам всего пару часов.
37:53Если в конце репетиции вы захотите уйти, уйдете.
37:58Что ж, понеслось.
38:12Субтитры сделал DimaTorzok
38:42«Женить бы Фигаро»
39:12«Женить бы Фигаро»
39:42«Женить бы Фигаро»
39:44«Женить бы Фигаро»
39:46«Женить бы Фигаро»
39:48«Франц!»
39:52Констанция.
39:53Я просто мимо проходил.
39:56Хотя нет, на самом деле я тут никогда не хожу.
39:59Это далеко от моего дома, крайне неудобно.
40:01Но я пришел ведь...
40:03Хотел вам сказать.
40:06Я уезжаю.
40:06Я уезжаю.
40:10Ненадолго.
40:13Понятно.
40:15Не хотел, чтобы вы думали, будто я просто исчез.
40:18Да.
40:20Очень любезно с вашей стороны.
40:25Я вернусь в Вену 10 декабря.
40:27Ваш муж...
40:29Уже вернется.
40:30Да.
40:31Да.
40:33Я думаю, что может зайти в церковь Святого Михаила, когда вернусь.
40:41Если кто-то захочет найти меня...
40:43одного...
40:45Я буду там.
40:50Почему вы мне говорите?
40:56Ведь иначе, думаю, я сошел бы с ума.
40:58Я не могу.
40:59Я не могу.
41:00Я не могу.
41:01Я не могу.
41:02Я не могу.
41:03Я не могу.
41:04Я не могу.
41:05Я не могу.
41:06Я не могу.
41:07Я не могу.
41:08Я не могу.
41:09Я не могу.
41:10Я не могу.
41:11Я не могу.
41:12Я не могу.
41:13Я не могу.
41:14Я не могу.
41:15Я не могу.
41:16Я не могу.
41:17Я не могу.
41:18Я не могу.
41:19Я не могу.
41:20Я не могу.
41:21Я не могу.
41:22Я не могу.
41:23Я не могу.
41:24Я не могу.
41:25Я не могу.
41:26Я не могу.
44:03Thank you very much.
44:07I have no idea of any christianity.
44:09Let's do it, go to the premiere, okay?
44:12If people are so worried about the theater,
44:14that the theater is going to march on the двoret,
44:16I will try to cover it.
44:18Станция, я вернулся.
44:36Ты спишь?
44:48Станция, мне пора идти.
45:07Встретимся там.
45:09Что?
45:10Встретимся уже там.
45:13Хорошо.
45:18Прошу прощения.
45:36Прошу прощения.
45:41Вольфганг.
45:43Вольфганг.
45:45Иди сюда.
45:47Вольфганг!
45:48Вольфганг!
45:50Иди сюда.
45:52Пять минут, все готово.
45:55Ты в порядке?
45:56Что?
45:57Ты в норме?
45:58Да.
46:00Констанции еще нет, так что.
46:02Wolfgang, go back.
46:04Five minutes.
46:09All ready?
46:11You're okay?
46:12What?
46:13You're okay?
46:14Yes.
46:15I have no idea.
46:16I have no idea.
46:17You should...
46:18Listen...
46:19I've left off of Zocker's,
46:21because I believe in you.
46:23I believe in you.
46:24But it should have been fine.
46:27You hear?
46:28Yes.
46:29Now, what do we need to say?
46:30We're saying, to them all, right?
46:32Yeah.
46:33To them all, right?
46:34Sure...
46:35Oh, bad...
46:36No...
46:37No...
46:38Please...
46:39No, it's enough.
46:40We're going somewhere.
46:41All right, everyone.
46:56What!
Be the first to comment