Amadeus - Season 1 [Audio- Rus] Episode 03
#EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull
#EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull
Category
📺
TVTranscript
00:00and see the sexual character from the outset.
00:30Дерзкий малый.
00:32Скоро не останется учеников.
00:33Отлично! Станция!
00:35Собирай вещи, мы уезжаем.
00:38Ты выбрасываешь дар, который даровал Бог.
00:42Ты эгоистичный ублюдок.
00:50Сэр, мне жаль, но ваш сын мертв.
00:53Месса по Раймонду готова к проведению.
01:00С этого момента мы с тобой враги.
01:09Убить человека.
01:12Убить Бога.
01:13Что напеваешь?
01:32Да так, тебе это знакомо.
01:35Ты ходишь на концерты?
01:37Я хожу в казино.
01:39Там струнный квартет.
01:41Квинтед, точнее.
01:42А мелодия зацепила тебя?
01:46Не могу выкинуть ее из головы.
01:51Знаешь, кто ее написал?
01:53Нет.
01:55Я знаю.
02:02Продолжай петь.
02:10Вторая часть Анданте.
02:12Субдоминантная тональность для до-мажор.
02:18Она проникает в твой мозг, прорываясь под сознание, словно заклинание.
02:22Да.
02:24Я пришел сюда не за отпущением грехов, не за удовольствием.
02:33Я дам тебе все, зачем ты пришел.
02:36Просто пой.
02:38Очаруй меня, как крысолов.
02:42Как крысу?
02:43Что бы ты сделала с крысой?
02:46Была бы к ней добра?
02:48Нет.
02:49Нет, ты бы наказала ее.
02:52Причинила бы боль.
02:53Раздави ее.
02:57Сильнее.
02:57Сильнее, пожалуйста.
03:05ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
03:20ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
03:36АМАДЕЙ
03:41АМАДЕЙ
04:05ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
04:35Я говорил, что был священником в церкви Сан-Лука.
04:47Вся Венеция прекрасна, если вам нравятся каналы, но мне не особо.
04:53Но в рабе священника я был неплох, за исключением любовницы.
04:58У меня было двое детей с ней.
04:59В общем, меня лишили сна.
05:01Представляете?
05:03Изгнанных с Венеции.
05:05Да, представляете.
05:05Его постоянно тяга к реформам.
05:09Это же возмутительно.
05:10Детский труд запрещен, крестьяне свободно перемещаются.
05:14Как там Констанция?
05:15Он иногда беспокоится о моих учениках.
05:18Да, о моих учениках.
05:20Они уходят.
05:22Что важнее, император поручил мне написать еще одну оперу.
05:25Я слышал, о чем она.
05:27Понятия не имею.
05:28Хотите принять участие?
05:30Написать слова к музыке?
05:32Простите, дорогой, но я работаю с другими.
05:35Правда?
05:39Забавно.
05:40Раньше он не приходил на такие мероприятия.
05:43Думаю, он обзавелся темной стороной.
05:46В каком смысле?
05:47Но я слышал, его редко видят в церкви по воскресеньям.
05:50Скажем так.
05:53С нами такого не случится.
05:56Император дает пощечину аристократии, просит нас подставить другую щеку и благодарить его.
06:02Здравствуйте.
06:03Добрый вечер.
06:04Добрый вечер.
06:05Мне на самом деле нечего сказать.
06:07Я решил, что если не вмешиваться, вы бы убили одного из них.
06:12Я могу.
06:14Я Франц Зюсмайер.
06:16Вы друг моего мужа?
06:17Нет, просто поклонник.
06:21Тогда вы здесь вписываетесь.
06:24Я слышал, как вы пели в прошлом году мессу.
06:28Да, я...
06:29Часто вспоминаю.
06:33Рад был знакомству.
06:36Хорошего вечера.
06:40Придворный композитор.
06:44Прошу прощения.
06:53Что случилось с глазом?
06:56Подскользнулся в ванной.
06:58Это смертельные ловушки.
06:59Моя жена настаивает на двух разах в месяц.
07:02Она рискует жизнью.
07:04Как работаю?
07:05Хорошо.
07:06Горация.
07:07Трагическая опера.
07:08Трагическая опера?
07:10Ну, не прошло и год, а с последней.
07:13Либритист?
07:14Депонте.
07:16Беспутное сознание.
07:18У Лоренцо есть свои странности, но он лучший.
07:20То, что надо.
07:21Как вы, Антонио?
07:25Я в порядке.
07:26Просто вы сам не свой.
07:29Я переживаю.
07:30Можете сказать мне, если что-то не так.
07:33Мы говорим о наших чувствах, Джузеппе.
07:35Вы стали мягче.
07:36Капельмейстер.
07:37Со мной все нормально.
07:40Вообще-то я кое-что хочу обсудить.
07:43Двор снова заказал Моцарту.
07:45Его любят.
07:46Он рискованный.
07:47Ну, вы сами слышали его, Антонио.
07:51Мальчишка умеет писать, этого не отнять.
07:54Ну, я думаю, его талант меркнет перед его...
07:58Странностями?
07:58Император хочет дать ему шанс.
08:02Мои руки связаны.
08:04Он выставит нас на посмешище.
08:08Джозеф хочет, чтобы его оперные театры стали сияющим маяком для всей Европы, чтобы...
08:13Джузеппе?
08:28Ищи нас в интернете!
08:40Новинки быстрее всех!
08:44Ультрадокс
08:45Нам понадобится новый Капельмейстер.
09:03Смотри, это Сальери.
09:23Наш новый Капельмейстер.
09:26Поздравляю.
09:27Спасибо.
09:29Ну и как ощущения?
09:32Как обычно.
09:33Вся вина и ее музыканты в ваших руках, и это как обычно?
09:38Давайте к делу. У меня еще встречи.
09:40Вы будете заниматься со мной?
09:42Ну.
09:44Капельмейстер должен очень избирательно подходить к тому, кого он держит в своем ближнем круге.
09:50Придется отказаться от многих учеников.
09:54Но вы, Катерина,
09:57вас я намерен держать
09:59в своих руках.
10:03Субтитры создавал DimaTorzok
10:08Субтитры создавал DimaTorzok
10:10Субтитры создавал DimaTorzok
10:13Субтитры создавал DimaTorzok
10:14Субтитры создавал DimaTorzok
10:17Субтитры создавал DimaTorzok
10:20Представляете, задохнуться от куска говядины.
10:47Что не так с говядиной?
10:49Обычно не от нее задыхаются.
10:51Вот так, сэр.
10:53Мне нравится.
10:54Энтон, по-моему, немного фальшиво.
10:58Сальери назначили капельмейстером, ты знал?
11:01А Лайзия упоминала об этом много раз.
11:04Он пригласил на встречу.
11:06Нет, Энтон, теперь это Диас.
11:08Начни заново, пожалуйста.
11:12Думаю, это из-за новой оперы.
11:14Розенберг считает, что она запомнится.
11:18Недавно на нашем приеме был один юноша.
11:21Он был на мессе Раймунда.
11:23Так.
11:24Он запомнил, как я пела.
11:26Вспоминал об этом?
11:32Ну да, это было хорошее произведение.
11:35Я просто думала повторить.
11:38Повторить?
11:40Спеть.
11:41В смысле, профессионально?
11:43Или...
11:44Когда-то я была достаточно хорошим сопрано.
11:48Есть партии, подходящие моему диапазону, в смысле...
11:52Да.
11:52Да, просто петь мессу – это одно.
11:55А оперу поют недели подряд, иногда месяцы.
12:01В общем, увидимся позже.
12:20Моцарт, заходите, заходите.
12:22Очень жаль, Бонна.
12:27Да, да, ужасно.
12:29Заставляет задуматься, верно?
12:33Каков божий замысел в этом хаосе.
12:35Да, и так, о вашем новом заказе.
12:41Мне пришлось сильно за вас похлопотать.
12:45Некоторых при дворе пришлось убеждать.
12:49Я не хочу плохо говорить о покойном, но думаю, кончина Бонна может пойти вам на пользу.
12:54Я думаю, вы понимаете.
12:58Да, безусловно.
12:59Нет.
13:00Да, конечно.
13:01И поверьте, я благодарен за все.
13:04Правда.
13:05И все же, какова тема?
13:07Общая идея всего этого?
13:09Я все еще над этим работаю.
13:12Правда?
13:12Ну, мы все думали о чем-то немного фантастическом.
13:18Фантастическом?
13:19Боги, ангелы, короли, рыцари.
13:22В таком роде.
13:23И много зрелища, чтобы нравилось публике.
13:26Понимаете?
13:27Нет, спасибо, нет.
13:28Людям это надоело.
13:30Я представлял себе что-то немного более жизненное, с чем можно себя соотнести.
13:38Моцарт.
13:40Зрители не хотят видеть близких к жизни персонажей.
13:43Они приходят за вдохновением.
13:47Я могу совместить и то, и то?
13:51Конечно, можете.
13:53Я назначил вам либералиста Ардженти.
14:00Ардженти?
14:03Шутите?
14:04Я пишу поздравительную открытку или зингшпиль для детей?
14:09Ардженти – компетентный либеритист.
14:11Ардженти едва напишет слово либеритист.
14:13Он идиот.
14:14Как бы то ни было, все остальные заняты.
14:19Я чуть не забыл, император хочет это до Рождества.
14:23До Рождества?
14:24Да, мне жаль, это не проблема.
14:26Для меня нет.
14:26Но Ардженти пора точить свое перо.
14:29Надеюсь, он не воткнет его себе в задницу.
14:32Хорошо.
14:34Сообщите тему как можно скорее.
14:37Да.
14:38Всего лучшего, Констанция.
14:40Большое спасибо.
14:41Каково создавать что-то прекрасное?
15:01Я читаю самую чудесную книгу.
15:04Эта пьеса, она запрещена, знаете ли?
15:09Запрещена кем?
15:10Моим дядей, разумеется.
15:15О чем она?
15:17О браке, похоти и желании.
15:23О лжи и правде.
15:26Почему император запретил ее?
15:30Он считает ее опасной.
15:33Звучит так глупо, правда?
15:35Боятся книги или песни.
15:38Ну?
15:39Слова могут быть опасны.
15:41Возможно, мне нравится опасность.
15:50Если я не получаю, что хочу, становится скучно.
15:55Ненавижу скуку.
15:58Ну?
15:59Иногда жизнь бывает скучной, так что...
16:01Если вы не даете мне то, что я хочу,
16:06тогда вам нет смысла быть моим наставником.
16:10Но вам нельзя терять меня.
16:14Я имею в виду...
16:16Что станет с вами?
16:20Останетесь на улице.
16:25Я вас верну.
16:31Это запрещенная пьеса.
16:52Потому что в ней есть правда.
16:54Потому что в ней слуги показаны умнее хозяев.
16:57Ну, так и есть.
16:59Позвольте дать мудрый совет.
17:00Найдите другую историю.
17:03Хорошо.
17:03Дайте, я сыграю кое-что.
17:05Кое-что из чего?
17:06Из этого.
17:07Я начал писать, я не могу остановиться.
17:10Ну, старайтесь лучше.
17:11Давайте.
17:12Нет.
17:13Одна ария.
17:14Таков уговор?
17:14Давайте.
17:15Зачем?
17:16Вы будете моим лебретистом.
17:19Спасибо, но я говорил вам, что уже заняты.
17:21Кое-кто меня не отпустит.
17:23Хотите всю жизнь писать оперы для капельмейстера Сальери?
17:27Да.
17:28Вам не хочется спокойной жизни?
17:30Нет.
17:31Не ценой музыки.
17:33Давайте, одна ария.
17:34Ладно.
17:36Что значит уходите?
17:38Я пообещал свои услуги другому композитору.
17:42Кому?
17:44Моцарту.
17:45Но вы работаете на меня?
17:46Да.
17:47Нет, просто...
17:48Да нет, просто...
17:49Просто...
17:50Что это?
17:54Он сыграл мне кое-что.
18:04Вы можете работать с обоими сразу.
18:07Невозможно.
18:07Почему?
18:11Уезжаешь из Вены?
18:12Пока мы не напишем, да.
18:14Мы?
18:14Я и Дапонте.
18:15Почему не пишешь здесь?
18:16Если кто-нибудь узнает, нас прикроет.
18:19Что?
18:20Что за опера?
18:21Это секрет.
18:22Я не понимаю.
18:24Послушай, иначе нельзя.
18:25Ее нельзя испортить.
18:26Требуется деликатность.
18:28Я не могу тебе это объяснить.
18:30Она очень...
18:31Ну, конечно.
18:31А принцесса Елизавета, ее уроки?
18:34Я не знаю.
18:36Наверное, нам стоит побыть порознь.
18:38Побыть порознь?
18:39Что ты имеешь в виду?
18:41Что случилось?
18:43Ничего.
18:44Эти уроки важны.
18:45Мы много работали ради этого.
18:47Я не могу думать о гребанных уроках музыки.
18:50Ясно?
18:50Я должен это сделать.
18:52Я должен.
18:53Да, тебе нужно уехать.
18:54Да.
18:55Ну, да.
18:59Это на месяц?
19:02Я не знаю.
19:03Думаю, дольше, а что?
19:07Годовщина Раймунда.
19:12Но я возложу цветы от твоего имени.
19:25Добрый день, сэр.
19:28Черт!
19:30Ублюдок.
19:34Черт, черт, черт.
19:36Спорт, покер, казино.
19:53Все это может приносить тебе деньги.
19:55Найди сайт 1xbet.
19:57Регистрируйся в один клик.
19:58И получай супер-бонус 400 долларов.
20:01Ваше Величество.
20:11Ваше Величество, у меня неприятные новости.
20:14По настоянию Бонну, Моцарту было дано оперное поручение.
20:18Так вот, я...
20:18Он увел моего либретиста, и он отказывается сообщать, о чем вообще его опера.
20:26Что случилось?
20:29Собака укусила.
20:30Помешал терзать оленя.
20:33Я был глуп.
20:34Это мой заказ.
20:35Неужели не хватит либретистов, и не можете поделить?
20:42Ну, конечно, разумеется, можем.
20:45Однако еще есть один вопрос, более деликатный, о котором вам следует знать.
20:48Ходят слухи, что Моцарт мог быть непозволительно вольным с принцессой.
20:57Вольным?
20:58Я прикажу его высечь.
20:59Нет, лишь его манеры, сэр.
21:01Ничего такого, что перешло бы эту черту, уверяю вас.
21:06Но даже так...
21:07Нельзя допустить даже намека на непристойность, учитывая ее темперамент.
21:12Можно тихо устранить его с должности, без скандалов.
21:17Я найду кого-то более подходящего ей в учителя.
21:20Может, Фишер?
21:21Нет, будешь ты.
21:22Учите ее? Вы уверены?
21:24Да, так спокойнее.
21:26К тому же у меня своих забот полно.
21:29Конечно, а...
21:31Опера?
21:32Теперь ты Кеппельмейстер.
21:33Если твой композитор тайно пишет оперу, сначала выясни, о чем она, а потом женой.
21:39Нужно смыть это дерьмо.
21:42Камадей.
21:48Камадей.
21:50Камадей.
21:51Let's go.
22:21Нет, стой.
22:22Это же фарс.
22:24Все наряжаются друг в друга.
22:26Такой-то прячется под платьем, такой-то все трахаются.
22:30Конец.
22:30Это не такой фарс.
22:32Здесь больше Фигаро, Сюзанна.
22:34Они теряют друг друга, но снова находят.
22:36Все сложно.
22:37Надо уловить саму суть.
22:40Женить бы Фигаро.
22:42Да.
22:43А как там брак Моцарта?
22:45Ну ладно, слушай, налей-ка мне еще.
22:51Давай.
23:11Эдди.
23:12Вставай.
23:13Вольфганг, ты увез меня из Вены ради запрещенной оперы.
23:19Я был уверен, что мы хотя бы хорошенько напьемся.
23:23Хорошенько.
23:24Я пытаюсь понять чувства в этой части.
23:26Какое же?
23:27Граф сбит с толку.
23:29Думает, Сюзанна его не любит.
23:30Хорошо, пусть она его обманет.
23:33Даст ему ложную надежду, обещание.
23:36Обман.
23:37Обман.
23:38Предательство.
23:40Прощение.
23:43Прощение – это хорошо.
23:44Да, отлично.
23:45Прекрасная тема – прощение.
23:48Вольфганг, я сейчас позову девушек.
23:52Будь добр, отложи оперу на пять минут.
23:56Сюзанна начала работать с графиней, поэтому она идет к графу.
24:00Но она должна убедить его, что любит.
24:02Это часть сюжета.
24:04А потом, ну, наконец-то.
24:05Крудель, перчев и норе.
24:07И почему ты заставила меня ждать?
24:09Знаете, я был священником в Венеции.
24:12А какой конец?
24:13У оперы.
24:14Они живут должно и счастливо.
24:17То есть не так, как в жизни?
24:18Ну?
24:19Нет, не говорите так.
24:20Он такой милый, пишет это для жены.
24:23Что ж, спасибо за компанию, было весело.
24:26Ты куда?
24:27Работать.
24:28Черт возьми.
24:29Не уходите, вы должны сыграть нам что-то из оперы.
24:32Все инструменты в комнате, так что...
24:35Тогда сыграйте мне в комнате.
24:37Это дуэт из третьего акта.
25:01Не думала, что вы правда будете играть.
25:11Да.
25:12Но было очень здорово.
25:18И вы пишете для жены?
25:21Да.
25:24Могли бы просто поговорить с ней?
25:31Я так говорю?
25:33Надеюсь, все получится.
25:39Да.
25:39Продолжение следует...
25:48...
25:49...
25:50...
25:50...
25:52...
25:56...
25:57...
25:57...
25:59...
26:00...
26:00...
26:01...
26:03...
26:04...
26:04...
26:05...
26:06...
26:06BSTANCIA!
26:23BSTANCIA!
26:29BSTANCIA!
26:59BSTANCIA!
27:06BSTANCIA!
27:09BSTANCIA!
27:16BSTANCIA!
27:19BSTANCIA!
27:25BSTANCIA!
27:28BSTANCIA!
27:30BSTANCIA!
27:36BSTANCIA!
27:39Hello, Frau Mozart. Sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
27:56Franz Dismayr, we met you. Yes, yes, you saved me from this conversation.
28:01You remember? Yes, I can help you. I wanted to talk with your husband.
28:06He's not at all.
28:08Ah, очень жаль. Я пришел от имени Венской королевской музыкальной школы.
28:13Мы просили его выступить у нас.
28:16Заходите.
28:17Нет, не стоит.
28:18Вы промокните до нитки.
28:21Проходите.
28:22Спасибо.
28:23Итак, это выступление.
28:25Для школы.
28:26Знаете, хватит половины часа, пары произведений на фортепиано,
28:30может, для альта, как он сам решит.
28:33Два флорина.
28:35Два флорина?
28:38За час.
28:39Получасовых концертов он не дает.
28:41Мой муж – королевский композитор и бывший учитель принцессы Елизаветы.
28:45Если вам нужен квартет, мы найдем музыкантов со скидкой.
28:49Да, конечно.
28:51Я только обсужу все с главой школы.
28:53И гонорар должен быть авансом.
28:55Разумеется.
28:56Вы говорите очень прямо.
29:00Это проблема?
29:02Нет, совсем нет.
29:04Мне это нравится.
29:08Что ж, было приятно снова вас увидеть.
29:12Извините.
29:13Я, возможно, навязываюсь, но завтра пройдет концерт.
29:22Небольшой, но будет весело.
29:24Вы с мужем станете желанными гостями.
29:27Мужа в городе нет, так что…
29:29Да, конечно.
29:30Вы говорили.
29:32Но вы можете прийти.
29:35Я займу вам место в Шумане.
29:37Знаете, где это?
29:38Расскажу вам о школе и выступлении.
29:40После пары стопок Шнапса, уверен, может, даже поднимем гонорар.
29:46Да.
29:47Что ж, возможно.
29:50Может, я и приду.
29:55Идеально.
29:56Сообщим музыкантам собираемся через неделю.
29:59Думаешь, все приедут?
30:00Скажи, что Моцарт и Дапонте написали величайшую оперу в их жизнях.
30:06Они приедут.
30:07Она ведь того стоит.
30:09Вся эта…
30:10затея.
30:11Да, думаю, ей понравится.
30:13Я скорее о том, хватит ли опере художественной ценности, чтобы нас не посадили за неповиновение императору.
30:20Ну…
30:21Поэтому ведь и весело.
30:23Поэтому и весело.
30:24Поэтому ему и весело.
30:26Ну ладно.
30:27Хорошо.
30:28Спасибо.
30:29Мы берем.
30:30Моя дорогая Констанция, мы остановились в городке на пару недель в надежде найти оперу.
30:45Все складывается еще лучше, чем я мог надеяться.
30:51Я чувствую, что услышав эту оперу, ты увидишь, что в моем сердце.
30:57И надеюсь, ты поистине поймешь.
31:00Скучаю, люблю тебя.
31:02С нетерпением жду нашей встречи.
31:04Здравствуйте.
31:17Здравствуйте.
31:21Спасибо, дамы и господа.
31:36Так, для следующего номера мне нужен женский голос.
31:41Кто здесь умеет петь?
31:43Я.
31:48Сударыня.
31:49А вы?
31:50Нет.
31:51Нет.
31:55Ой.
31:56Вы пришли?
32:09Пришла.
32:11Знаете ее?
32:12Поехали.
32:13У меня
32:15Но чтобы было ни мало, чтобы не уничтожиться.
32:18Поехали.
32:21Мы с moim составом было, чтобы не уничтожиться.
32:25Но чтобы не было ни разума, чтобы не было ни разумного накопителя.
32:32Your heart will be from the blue.
32:43When I give you my heart and hand
32:46With your heart and hand
32:49When I give you my heart and hand
32:53With your heart and hand
32:56But you're not a Prima Dona, and what?
32:59It's a soprano, a family, a family, a family, a family.
33:03It's not a problem?
33:04Maybe a little.
33:06You know how to get married?
33:09Your husband is the only one.
33:11You can say it.
33:14He's a little, a chaotic, and no one knows what to do with him.
33:19He can't put it.
33:22He's like a motel, that's a lamp.
33:26He's like a light.
33:29He's like a light.
33:30And I'm with him.
33:32What?
33:35A motel with a lamp.
33:37It's a metaphor.
33:38It's a good one.
33:39How long did he leave?
33:43I don't know.
33:44I don't know.
33:45He told me that they found a place to be in Trash Beach in Trash Beach.
33:49In the end of the month.
33:51They plan to be there at least until October.
33:53Where actually this Trash Beach?
33:55I don't know.
33:56I don't know.
33:59But it's a long time for one.
34:02It's true.
34:03I was committed to the party.
34:05Yes.
34:06It's a long time for the party.
34:07I would like to go to the party.
34:08There's a place to be inains of the party.
34:10I don't know.
34:11They found a place for the party in the end of the party.
34:12They found a place for the party in the end of the party.
34:17Kappelmeister, I hope you won't be against my question, but I don't want to feel, that I am a hypocrite.
34:27Oh, Frans, I'm going to worry about Mocart.
34:30He has a kind of self-sustration.
34:33I, as Kappelmeister, I have to follow my friend,
34:36to make him feel this instinct.
34:42You can use your conscience.
34:44Помогая мне, ты помогаешь ему.
34:47И его жене.
35:04Привет, детка.
35:10Я скучаю.
35:14Ты еще скучаешь по моим песням?
35:19Надеюсь.
35:21Вот она.
35:23Я скучаю.
35:24Я скучаю.
35:26Я скучаюсь.
35:27И я упала.
35:28Извините, что искупаешьа вы конечно внешне проекта.
35:31ettинарик
35:35Вып 40pt
35:39you
35:40unlock notice
35:47You need to do it, princess.
35:49Do you like it?
35:54I'm sure you can think about it, how to remember it.
36:04It's hard to remember it.
36:06I love it.
36:13I love it.
36:16Me it diana.
36:18Well, I made a card for you.
36:48Don't play with me.
36:52I will win you.
36:56When Wolfgang will return?
36:58Ah, never.
37:03Hello, I'm glad to meet you.
37:05Thank you, I'm sorry.
37:06In the way, come on.
37:07Hello, friend.
37:09Soudar, welcome to the show.
37:11Pевцы, come here.
37:12Lorenzo, Screepka.
37:15Alt, you have Alt, Soudar.
37:16Okay, all of you go to the column.
37:19Okay.
37:20Well, okay.
37:22Okay.
37:24Thank you very much.
37:26You have made such a path.
37:28You are probably interested, why all this is so true.
37:32Well, that's it.
37:33Well, we're going to say, we're not going to be a part of this opera, we're also going to be a part of this opera.
37:40We're also going to be a part of this opera.
37:43Today we're going to play a version of the Jenoid B. Figueroa.
37:47We're going to be a part of this opera.
37:50We're going to be a part of this opera.
37:53If you want to leave, you can leave.
37:58That's it.
37:58We're going to be a part of this opera.
37:59We're going to be a part of this opera, we're going to be a part of this opera.
38:29We're going to be a part of this opera, we're going to be a part of this opera.
38:59We're going to be a part of this opera.
39:29We're going to be a part of this opera.
39:59We're going to be a part of this opera.
40:01But I came to be a part of this opera, because I wanted to tell you, I'll leave.
40:10Not long.
40:11We're going to be a part of this opera.
40:25I will return to Viena on December 10th.
40:28Your husband will return?
40:30Yes.
40:31Yes.
40:34I think he will go to the church of St. Michael when I return.
40:41If someone wants to find me one, I will be there.
40:50Why are you saying?
40:55Because otherwise, I think I would go from home.
41:25I will go to the church of St. Michael.
41:29I will go to the church of St. Michael.
41:33I will go to the church of St. Michael.
41:37I give you the church of St. Michael.
41:39I will go to the church of St. Michael.
41:43I will go out to the church of St. Michael.
42:16Мне было всего две минуты времени, Его Величество.
42:21Боюсь, что это просто невозможно.
42:24Инуш, каждую неделю я встречаюсь с императором.
42:26Пытаюсь научить его играть на фортепиано.
42:29Он упорно не желает усваивать крупицы моих знаний.
42:32Мы собираемся каждый четверг в это время.
42:34Если же он слишком занят...
42:36Гер Сальери, это просто...
42:38Я капельмейстер двора императора Иосифа II.
42:41И я...
42:42Антонио?
42:43Ваше Величество, простите за этот шум.
42:46Но...
42:47Да, проходи.
42:55Боюсь, сегодня никакого урока музыки, Антонио.
42:58Османы втянули Россию в войну, и мы по договору обязаны ее защищать.
43:03Всеми усилиями.
43:04В Нидерландах зреет революция.
43:08Прусаки бряцают оружием на севере.
43:10Крайне неподходящее время для войны.
43:13У меня нет опыта в войне.
43:16Что ж...
43:17Надеюсь, у тебя его и не будет.
43:19Что ты хотел со мной обсудить?
43:21Я...
43:22Да, в общем...
43:28До меня дошли слухи о том, что готовится постановка запрещенной оперы.
43:36Да.
43:37Женинба Фигаро.
43:38Ваше Величество, вы сами ее запретили.
43:40Не припоминаю.
43:41О чем она?
43:42Измены, грех, предательство, высшие классы, в ней глупцы, оттрудящиеся благородны.
43:47Кто автор?
43:48Моцарт.
43:48А либретист?
43:51Да, Понте.
43:53Он же работал на тебя.
43:55Нет.
43:56Значит, она на итальянском.
43:58Поймут ее только аристократы.
43:59И они вряд ли начнут революцию.
44:02Антонио, я не помню, как запретил эту пьесу.
44:05И не помню, чтобы ее название использовали как лозунг в каких-либо крестьянских восстаниях.
44:10Пусть ставит.
44:11Сходи на премьеру.
44:12Ладно?
44:12Если люди так воодушевятся, что из театра пойдет маршем на дворец,
44:16требуя моей головы, я разрешаю ее прикрыть.
44:34Станция.
44:35Я вернулся.
44:38Ты спишь?
44:46Станция.
45:06Мне пора идти.
45:08Встретимся там.
45:09Что?
45:10Встретимся уже там.
45:14Хорошо.
45:14Прошу прощения.
45:37Вольфганг.
46:03Вольфганг.
46:04Иди сюда.
46:05Пять минут.
46:11Все готово?
46:12Ты в порядке?
46:13Что?
46:14Ты в норме?
46:15Да.
46:16Констанции еще нет, так что...
46:17Ты должен...
46:19Послушай.
46:20Я ушел из Океры к Апельмейстеру ради этого, ведь верю в тебя.
46:25Верю во все это.
46:26Но все должно пойти хорошо, слышишь?
46:28Да.
46:29Итак, что нам надо сказать?
46:31Мы говорим «к черту их всех», да?
46:33К черту всех, да.
46:34К черту всех, молочина.
46:36Нет, повернись.
46:39Ну все, хватит.
46:41Все по местам.
46:41Аплодисменты.
46:42Аплодисменты.
46:43Аплодисменты.
46:44Аплодисменты.
46:45Аплодисменты.
46:51Спасибо.
52:22You're not listening to me, right?
52:25You're not listening to me, right?
52:25You're not listening to me, right?
52:25You're not listening to me, right?
52:32You're not listening to me.
52:32You're not listening to me, right?
53:02You're not listening to me, right?
53:32You're not listening to me, right?
54:02You're not listening to me, right?
54:32You're not listening to me, right?
Be the first to comment