- il y a 2 jours
مسلسل المؤسس اورهان الحلقة 9 التاسعة مترجمة القسم 1
Catégorie
📺
TVTranscription
00:00:00Sous-titrage Société Radio-Canada
00:12:51Ne ne demek bu ?
00:12:53Ne dersin sen ?
00:12:55Torunlarımın çadırını ayırırım.
00:12:58Kocaman oldular.
00:13:00Geç bile kaldık.
00:13:01Yamacımdan ayrılacak kadar büyümediler.
00:13:03Kasım gece o yanağında beni arar hala.
00:13:06Bir kere bulmazsa, ertesi gün aramaz.
00:13:11Ana !
00:13:17Malhun ana !
00:13:18Seni anlarım.
00:13:20Vakti geldiğinde dediğin olacak.
00:13:22Ama şimdi değil.
00:13:24Kış çökende bütün kayı balaları gibi aylarca dağa gidip alp talimi yapacaklar zaten.
00:13:32Şimdiden alışsınlar diye ederim bunu.
00:13:35O da nereden çıktı ana ?
00:13:37Ne demek nereden çıktı ?
00:13:38Demir tavında dövülür kızım.
00:13:40Herkesin evladı giderken seninkiler de gidecek.
00:13:44Gidecekler elbet.
00:13:45Ama bir sonraki kış.
00:13:47Biz bir sonraki kışı bekleriz de düşman bekler mi Nülüfe ?
00:13:53Ana.
00:13:54Benim güzel anam.
00:13:56Bak giden çocukların en küçüğü bile Süleyman'dan büyüktür.
00:14:00Etme.
00:14:02Hem obada da boş durmazlar ya.
00:14:04Talimlerini arttırırız gerekirse.
00:14:06Orhan Bey de böyle düşünür.
00:14:13Hele bir Orhan gelsin doğru kararı versin.
00:14:16Ama o vakte kadar yeni çadırlarda kalacaklar.
00:14:20Ras, Halime nerede ?
00:14:24Sabah beni görmedim.
00:14:26Tez bulup getir bana.
00:14:27Buyurun Burak hatun.
00:14:28Buyurun Burak hatun.
00:14:29Buyurun Burak hatun.
00:14:44Yavaş.
00:14:45Hay bismillah.
00:14:46Yayıf'dan bu zamanda.
00:14:52İyisin iyi bu.
00:14:58Gelo!
00:15:05Denilmemiş.
00:15:06Delilmemiş.
00:15:07Demis le cas.
00:15:09Je vous croyais.
00:15:11Oh oh.
00:15:17Oh, je vous croyais.
00:15:25He ou hector deus yemi yuttu mu?
00:15:29Orhan bey, elle a la fin à une sorte de la part.
00:15:33Elle est en tête un peu de son,
00:15:37et la fin de la fin de la fin de la fin de la fin de la fin de la fin.
00:15:39Oui.
00:15:46C'est un fond de l'afraient.
00:15:51Leur an est quand même des maïrdes.
00:15:54La fin est de l'arrière bien.
00:15:56La faite est une bonne bonne chose.
00:15:58Il y a le plus de lui.
00:16:00Ça va à quoi.
00:16:02...
00:16:05Il y a quoi.
00:16:07...
00:16:09...
00:16:12...
00:16:14...
00:16:15...
00:16:17...
00:16:19...
00:16:20...
00:16:21...
00:16:22...
00:16:24C'est pourquoi est-il passé ?
00:16:26A quoi ça va ?
00:16:28Il est de la victie !
00:16:30Oui il est d'agir de merveilleux.
00:16:34Il a pas en avant d'agir pour la victorieux.
00:16:37Il s'est dit en avant de la victorieux.
00:16:40C'est un joueur.
00:16:43C'est ça, c'est bon.
00:16:46Mais c'est votre victorieux, tu m'a à la victorieux.
00:16:49C'est pas siぇ et nous nous,
00:16:51...
00:17:21...
00:17:23...
00:17:35...
00:17:37...
00:17:39...
00:17:41...
00:17:43...
00:17:45...
00:17:49...
00:17:51...
00:17:53...
00:17:55...
00:17:57...
00:17:59...
00:18:03...
00:18:05...
00:18:07...
00:18:09...
00:18:11...
00:18:13...
00:18:15...
00:18:17Il est de la prensité des proches, il va devoir faire de la boucheur.
00:18:23Si Boulayus a cette cette ville?
00:18:25Ceci est de la boucheur.
00:18:27La boucheur de la boucheur de la vie, leur leur dit le dit.
00:18:34Il est de la boucheur de la boucheur.
00:18:38Le boucheur de la boucheur.
00:18:40La boucheur de la boucheur.
00:18:42La boucheur de la boucheur de la boucheur.
00:18:45Nous avons tous les joueurs de la Bursa.
00:18:50Mais il faut que le imparateur, le Hector'un de la porte de la porte.
00:18:56Nous nous devons prendre la prensesse.
00:18:59Allez, allez.
00:19:01J'ai eu l'ai fait pour la sœur de la sœur.
00:19:05Allez.
00:19:09C'est à l'âge de la Filaus,
00:19:11vous avez eu l'ai eu l'ai fait pour la sœur ?
00:19:15...
00:19:45Sous-titrage Société Radio-Canada
00:20:15Sous-titrage Société Radio-Canada
00:20:45Sous-titrage Société Radio-Canada
00:21:15Bravo Flavius!
00:21:22Tatsız bir sınavla da olsa kutsal mabede sadakatini ispatladın mı?
00:21:30Ne saçmalıyorsunuz siz? Ne yani? Bu bir oyun muydu?
00:21:34Evet sayın İmparator. Ama üzülmeyin Flavius hala sizinle aynı safta.
00:21:42Tanrı cezanızı versin. İkinizin de.
00:21:47Orhan'ı ayağına kadar getirmiş olmam.
00:21:55Ona güvenmeni yetmedi mi Rektor?
00:21:59Onun güvenini kazandın ama benimkini ilerabet kaybettin Flavius.
00:22:05Aksine artık sadece birbirimize güveneceğiz İmparator.
00:22:14Ordum Gebze Dağ yolunu açtığında Orhan'ı tarumar edeceğiz ama...
00:22:19...öncesinde onu biraz zayıflatmamız lazım.
00:22:22Ani baskınlarla köylerine şehirlerine zarar vereceğiz.
00:22:26Benden haber bekle Flavius. Sen de vazife alacaksın.
00:22:56Benden haberin altından yanıp edin ve Cool placed dentro無 más.
00:23:00Esas.
00:23:17Baskın!
00:23:18Baskın!
00:23:19Mavetçiler, mavet chavalleleri, askerler!
00:23:33Tanrım, il se korusun.
00:23:36On leur boyun eğmeyeceğim.
00:23:49Oh, yeah!
00:23:53Oh!
00:23:58Oh!
00:24:05Ah!
00:24:08Ah!
00:24:09Oh!
00:24:11Oh!
00:24:12Oh!
00:24:13Oh!
00:24:14Oh!
00:24:16Oh!
00:24:17Oh!
00:24:25?
00:24:27Je suis venu d'éter.
00:24:28Je suis venu d'éter.
00:24:43L'homme ?
00:24:48C'est que le petit, la fina de la fina de l'éter !
00:24:51Je suis venu d'éter.
00:24:57La !
00:24:59Orhan !
00:25:03Orhan'ın planı bu.
00:25:07Prenses Asparşo babanız gibi esir etmişsiniz.
00:25:11Kaçın !
00:25:14Kaçın !
00:25:27Prenses kaçıyor ! Koşun !
00:25:31Prenses kaçıyor ! Koşun !
00:25:35Prenses kaçıyor ! Koşun !
00:25:57Koşun !
00:26:27Gafne !
00:26:28Gafne !
00:26:29Gafne !
00:26:36Gafne !
00:26:40Gafne !
00:26:57Gafne !
00:26:59Gafne !
00:27:00Gafne !
00:27:01Gafne !
00:27:02Gafne !
00:27:03Gafne !
00:27:04Gafne !
00:27:05Gafne !
00:27:06Gafne !
00:27:07Gafne !
00:27:08Gafne !
00:27:09Gafne !
00:27:10Gafne !
00:27:11Gafne !
00:27:12Gafne !
00:27:13Gafne !
00:27:14Gafne !
00:27:15Gafne !
00:27:16Gafne !
00:27:17Gafne !
00:27:18Gafne !
00:27:19Gafne !
00:27:20Gafne !
00:27:21Gafne !
00:27:22Gafne !
00:27:23Gafne !
00:27:24Gafne !
00:33:05Je ne sais pas, je ne sais pas, je ne sais pas.
00:33:35C'est parti, c'est parti, c'est parti !
00:33:37C'est parti, c'est parti !
00:33:57Geber prenses !
00:34:07Gitti iki, adam olan borçlarım birikir prenses.
00:34:16Üçüncü de sana kalkan olmam bilesin.
00:34:31Sana güvenmiyorum.
00:34:32Hislerimiz karşılıklı. Ben de sana güvenmiyorum.
00:34:36O yüzden dinle beni, yürü şimdi.
00:34:39Bırak kolumu.
00:34:40Yürü.
00:34:41Bunu, büyüklük birçok, birçok, birçok, baile, birçok, birçok diye birçok ya.
00:34:52O yüzden dinlemesi için, ben de de en iyi birçok içecekler.
00:34:56Ben de, ben de, ben de, ben de...
00:34:59Ben...
00:35:00N'est-ce que ça va ?
00:35:05Allah, allah !
00:35:06Allez, un an önce de nous.
00:35:22Ne faisons-moi ?
00:35:30Allah !
00:35:44Kimse yok mu ?
00:35:47Yardım edin !
00:35:48Dafne Hatun !
00:35:54Abdurrahman Ayf !
00:36:00Geri çekil, ne edersin ?
00:36:15Ben...
00:36:18Çok korktum.
00:36:20Zor kaçtım ellerinden, öldüreceklerdi bizi.
00:36:24Korkmayasın.
00:36:26Gayrı emniyettesin.
00:36:27Biliyorum.
00:36:31Sen varsın çünkü.
00:36:40Asporca, o iyi mi ?
00:36:43Orhan Bey'in peşinde.
00:36:45Beyhude kaçar.
00:36:48Beyimin emri, seni de emniyetle götüreceğiz.
00:36:51Buyur.
00:36:52Beyin emretmeseydi.
00:36:57Bulmaya gelir miydin beni ?
00:37:03Biz müşkülü olan herkese yardım ederiz.
00:37:08Olmasaydı müşkülüm ?
00:37:12Sadece bulunmak istesem.
00:37:13Dafne Hatun.
00:37:27Geç kalırız.
00:37:29Atlar bu tarafta.
00:37:31Buyurasın.
00:37:32Olmasaydı müşkülüm.
00:37:33Olmasaydı müşkülüm.
00:37:36Bana bak.
00:37:38Tek kelam etme.
00:37:39İyi ki varsın Abdurrahman Ayf.
00:37:40Sergene Abdurrahman Ayf.
00:37:41Sergene Abdurrahman olmayacaksın.
00:37:43Zaten yokuz.
00:37:44He mi kardeş ?
00:37:45He.
00:37:46Ve kelam dahi etmedi.
00:37:47Senden gayrısını gözü görmez Abdurrahman Alp.
00:37:50Hasbinallahu ve nimel vekil.
00:37:53Ve nimel mevla ve nimel nasil.
00:37:56Vallahi kardeş sen istediğin kadar hatı indir.
00:37:58Doğa tutsan abayı yakmış.
00:37:59Boş konuşmayın.
00:38:00Boş konuşmayın.
00:38:30Bin.
00:38:31O, o, o.
00:38:32O, o.
00:38:46Pin.
00:38:55Bin.
00:38:56Boş.
00:38:57Tu n'as pas à l'arrivée ?
00:39:07J'ai eu l'arrivée à l'arrivée à l'arrivée à l'arrivée.
00:39:10J'ai eu l'arrivée à l'arrivée à l'arrivée.
00:39:29...
00:39:59...
00:40:09...
00:40:13...
00:40:17...
00:40:19...
00:40:21...
00:40:41...
00:40:43...
00:40:45...
00:40:47C'est ce qui est aujourd'hui, c'est ce qui est aujourd'hui.
00:41:17C'est ce qui est aujourd'hui.
00:41:47C'est ce qui est aujourd'hui.
00:42:47C'est ce qui est aujourd'hui.
00:42:49C'est ce qui est aujourd'hui.
00:42:51C'est ce qui est aujourd'hui.
00:43:23C'est ce qui est.
00:43:25C'est ce qui est.
00:43:27C'est ce qui est aujourd'hui.
00:44:29C'est ce qui est.
00:44:31C'est ce qui est.
00:44:33C'est ce qui est.
00:44:35C'est ce qui est.
00:44:39C'est ce qui est.
00:44:41C'est ce qui est.
00:44:43C'est ce qui est.
00:44:45C'est ce qui est.
00:44:47C'est ce qui est.
00:44:49C'est ce qui est.
00:44:51C'est ce qui est.
00:44:53C'est ce qui est.
00:44:55C'est ce qui est.
00:44:57C'est ce qui est.
00:44:59C'est ce qui est.
00:45:01C'est ce qui est.
00:45:03C'est ce qui est.
00:45:05C'est ce qui est.
00:45:07C'est ce qui est.
00:45:09...
00:45:13...
00:45:14...
00:45:19...
00:45:24...
00:45:39C'est à l'inat !
00:45:40Il ne soit pas de l'inat !
00:45:42Il ne soit pas de l'inat !
00:45:44Il ne soit pas de l'inat !
01:03:53Il ne sera pas à l'âmeur mais que tu es à l'âme.
01:04:02Celle de m'en sont.
01:04:04Il est vraiment.
01:04:05Il est de te faire.
01:04:07Il est de te faire.
01:04:10Il est de te faire.
01:04:13Il est de te faire.
01:04:17Il est de te faire.
01:04:20Il est de te faire.
01:04:21Ne istersin?
01:04:25Sen estediklerine yüksek sesle söyleyebilir misin?
01:04:36Sualime cevap isterim.
01:04:44Ne olmamı istersin?
01:04:46Tüccarım. Ne bir yurdum var ne de bir soyum. Diyar diyar gözerim. Oldu mu?
01:05:01Bir tüccar böyle pusat tutamaz Akçıhan. Kimsin derim sana?
01:05:06Tüccarım derim.
01:05:10Benim çocukluktan biridir hayalimdir.
01:05:13Pusat kullanmak ötesi yok.
01:05:20Seninle Söğüt'te ilk karşılaştığımızda ben sana ne dedim?
01:05:26Kendimi ve sevdiklerimi koruyacak kadar tutar.
01:05:33Tutar.
01:05:38Can korkusu değil.
01:05:40Canan korkusudur bendeki.
01:05:50Sıra sende.
01:05:55Bana bir cevap vermeyecek misin?
01:05:58Ne cevabı?
01:05:59Sen bana soru mu sordun ki?
01:06:04Ben sana sevdalıyım derim.
01:06:11Senin de bende gönlün var mı derim?
01:06:13Fatma.
01:06:27Fatma.
01:06:30İnanmaz mısın bana?
01:06:31İnanırım.
01:06:36İnanırım.
01:06:41O vakit.
01:06:46O vakit.
01:06:48Bekleyeceksin.
01:06:49E sen bana naz edersin.
01:06:55Bu da senin imtihanın olsun.
01:06:59Senden gelsin razıyım.
01:07:03Ne vakit alırım cevabımı?
01:07:07Yarın öğlen.
01:07:08Dere kenarında.
01:07:09Dere kenarında.
01:07:10Bekleyeceğim.
01:07:11Orhan Bey toyu eski obada topladığına göre.
01:07:12İvediği karar verip oradan hareket alacağız demektir.
01:07:13Orhan Bey toyu eski obada topladığına göre.
01:07:14İvediği karar verip oradan hareket alacağız demektir.
01:07:15Orhan Bey toyu eski obada topladığına göre.
01:07:16İvediği karar verip oradan hareket alacağız demektir.
01:07:17Hector, bacım Daphne ile Prenses Hasporca'yı da esir etmeyi yeltenmiş.
01:07:19...
01:07:20...
01:07:24...
01:07:27...
01:07:29...
01:07:34...
01:07:43...
01:07:47He councilé a choré ou quy었어..
01:07:50Et de pe SPD, Jep de right à unten.
01:07:52Duré làockeycom tools événement.
01:07:54NosFLUITES mamenne.
01:07:55Nous sommes là où nous devons pas.
01:07:57Une fois que nous les a construction ...
01:07:58Ça fait votre gear, je suis là là-�breaker.
01:07:58Il nous y取 JBOT
01:08:00Mais c'est ton alteme qui.
01:08:01Je cherche ton aticc.
01:08:03Nous ne faisons pas d'écouter de la foot.
01:08:04COBUREL D delivery.
01:08:13C'est parti.
01:08:43...
01:09:13Orhan Beyler de eski obada tehlikede olabilir. Tez hazırlığınızı görün.
01:09:23Sende mi geleceksin Elif Rahat'ım?
01:09:26Kafir bağrımızı ateşe vermek isterken obada mı duracağım Turahan Bey?
01:09:34Eyvallah.
01:09:35Aferin gelin hatun. Devlete ana böyle olunur işte. Haydi Tez yetişesin.
01:10:05Vali Temurtaş.
01:10:31Vali Temurtaş.
01:10:35Davetimizi geri çevirmediğin için minnettarım.
01:10:51Saros.
01:10:54Demek.
01:10:56Biatın gayrı kendi devletine değil.
01:10:59Mabet şövalyeleri neymiş öyle mi?
01:11:07Benim sadakatim dinimize ve kadim topraklarımızadır Temurtaş.
01:11:14Yeter ki Bursa ve İznik Türklerin eline geçmesin.
01:11:19Heh.
01:11:34Senin basiretsizliğini telafi edecek kuvveti iştermele.
01:11:37Sen doğudan biz batıdan ikimiz aynı güce karşı savaşıyoruz.
01:11:55Hedefimiz Orhan'ı yere sermekken neden ittifak etmeyelim Temurtaş?
01:12:02Abla.
01:12:03Abla derim de eh kime derim?
01:12:05Abla.
01:12:06Abla derim de eh kime derim?
01:12:08Abla.
01:12:09Hıh.
01:12:10Bana mı seslendi?
01:12:11Sana seslerim tabi deminden beri?
01:12:12Sen.
01:12:13Hayırdır?
01:12:14Ne bu yeni gelin hallerin?
01:12:15Ayşş.
01:12:16Halime.
01:12:17Babaya var anı da anlatırım.
01:12:18Aslında sen de bakalım bana yetişebildin müdür Suna?
01:12:20Ne?
01:12:21Ne?
01:12:22Ne?
01:12:23Ne?
01:12:24Ne?
01:12:25Ne?
01:12:26Ne?
01:12:27Ne?
01:12:28Ne?
01:12:29Ne?
01:12:30Ne?
01:12:31Ne?
01:12:32Ne?
01:12:33Ne?
01:12:34Ne?
01:12:35Ne?
01:12:36Ne?
01:12:37Ne?
01:12:38Ne?
01:12:39Ne?
01:12:40Ne?
01:12:41Ne?
01:12:42Ne?
01:12:43Ne?
01:12:44Ne?
01:12:45Ne?
01:12:46Ne?
01:12:47Ne?
01:12:48Yetiştim.
01:12:49Yetiştim de.
01:12:50O halinden pek memnun Abla.
01:12:53Hiç üzülmez.
01:12:54Eğlenir durur.
01:12:58Ama sen üzüldün değil mi?
01:13:03Yoo.
01:13:04Hiç üzülmedim Abla.
01:13:06He?
01:13:07Sen hiç yüzüne baktın mı?
01:13:13Dursun sen üzülme diye eğlenmiştir senden.
01:13:17Personneur de la valeur de la valeur ne pas être qu'il ne pas à l'air.
01:13:25Mon abdau, l'air est là de la tête.
01:13:28Tu ne pas à l'air.
01:13:30Tu ne pas à l'air.
01:13:33Tu ne pas à l'air.
01:13:40Tu ne pas à l'air.
01:13:42C'est ce qui est arrivé.
01:13:47Açons-y, viens.
01:13:49Allez.
01:13:53Un peu de la fin de l'arrivée,
01:13:56un coup de l'arrivée.
01:14:01Mais,
01:14:03si vous en vous en vous en vous en vous en vous en vous en vous en vous en vous en vous en vous en vous en vous en vous.
Écris le tout premier commentaire