00:00Romy Martínez acaba de convertirse en la primera mujer en obtener el título de doctorado en etnomusicología en nuestro país.
00:12Una artista oriunda de Ciudad del Este que tiene un largo recorrido académico que según nos decía continúa todavía.
00:20Justamente estuvimos hablando con ella después de su graduación donde tuvo la oportunidad de cantar parte de la Guaraña Kat y hablar un poquito acerca de justamente ese bilingüismo al que hace referencia en su tesis de doctorado.
00:39Compartimos con ustedes la entrevista de Romy Martínez.
00:50Romy Martínez
01:14Felicidad y qué orgullo verte recibiendo este título de doctorado.
01:20Comenta un poquito acerca de esta carrera también de etnomusicología que es la que estudiaste y la que acabas de culminar.
01:29Y es una, la etnomusicología es un área realmente muy apasionante porque cuando uno dice así el nombre etnomusicología pareciera ser que se remite hacia músicas étnicas y un estudio que se enfoca solamente a aspectos musicales, ¿verdad?
01:50Pero sin embargo es un área que es muy interdisciplinaria porque comprende la música como una actividad cultural, como una actividad que es esencial para el ser humano, ¿verdad?
02:02En cualquier cultura, en cualquier región del país, ¿verdad?
02:04Claro.
02:05Y entonces, entonces es muy lindo porque creo que la etnomusicología nos ayuda a entender cómo la música sin embargo no está desconectada de la historia del país, de la situación lingüística de un país, ¿verdad?
02:19De su geografía, es decir, si hay una canción que cuenta de un paisaje, probablemente también va a hablar del clima caluroso o del frío, ¿verdad?
02:31Todas esas cuestiones.
02:33Así que fue un transitar así muy hermoso para mí y creo que el estar en Londres de una manera acentuó mucho más así ese arraigo a Paraguay, ¿verdad?
02:46Porque siempre para mí fue muy claro que, aunque el inglés es un medio para comunicar a una audiencia más global, ¿verdad?
02:58Es decir, yo siempre soy paraguaya, yo siempre estuve muy claro que mi tarea era la de traducir Paraguay a este contexto en el que yo estoy.
03:10Así que fue un transitar muy hermoso realmente.
03:12¿Y cómo viviste ese momento de dar el discurso, de cantar también un poquito esta guaranía para la gente que estaba ahí en el acto de graduación?
03:25Sí, fue realmente una sorpresa muy linda como la gente recibió de una manera muy positiva, ¿verdad?
03:37Porque yo sí a la gente de la organización del evento les comenté, tengo la idea de cantar una canción así, ¿verdad?
03:45Que es de mi país, pero sin embargo voy a ofrecer un contexto para explicar el porqué de esa lección, de esa canción, ¿verdad?
03:53En el contexto de la ceremonia, ¿verdad?
03:55Y la idea fue recibida de manera muy positiva, pero bueno, también hasta ese momento uno no sabe cuál va a ser la respuesta, ¿verdad?
04:06Pero fue muy, muy, muy hermoso.
04:10Realmente después de la ceremonia también mucha gente se me acercó a hablar y ver en sus rostros, ¿verdad?
04:20Una expresión de que lograron conectar con el mensaje, entonces es muy lindo saber que con la música
04:27y dándole al público un poco de contexto del lugar de uno viene realmente conecta
04:33porque hay sentimientos y aspectos que como ser humanos compartimos, ¿verdad?
04:38Entonces la barrera de la lengua se transpone y fue realmente muy, muy hermoso.
04:45Genial. Bueno, y tu trabajo doctorado también, Romy, que era buscar la voz paraguaya un poco, algo así, se titulaba.
04:54Comentame un poquito cómo surge esa idea y cómo fue ese trabajo, ¿verdad?
05:00Bueno, primero, si me permitís, quiero hacer una... esta es mi tesis.
05:04Hice una copia impresa, ¿verdad? Para tener... en breve quiero hacer una versión en español, ¿para qué?
05:13Porque este trabajo es un trabajo que sobre todo tiene sentido para que lo lean y que tengan acceso a los paraguayos, ¿verdad?
05:19Pero para contarte, el proceso fue el siguiente.
05:23Yo... yo viví muchos años en el Brasil y viví también algunos años en Argentina.
05:31Y para resumirte así, eso, primero en el contexto de América Latina, yo empecé a preguntarme, pero ¿cómo es?
05:40¿Cuál es? ¿En qué se parece Paraguay a los países latinoamericanos en su cultura y en su manera de comunicarse, en su manera de cantar?
05:48Pero en qué también se distingue, ¿verdad?
05:52Y en el... ya estando en Londres, ese panorama se me amplió mucho más porque yo tuve que mirarlo desde un contexto no solamente de Latinoamérica,
06:02sino que con otras situaciones lingüísticas del mundo, ¿verdad?
06:07Inclusive otras situaciones de bilingüismo y de multilingüismo.
06:11La idea... pero la idea de enfocar... primero para mí no era claro que yo iba a enfocar en el guaraní, ¿verdad?
06:16Pero lo que pasó fue que en las reuniones con mi supervisor, ¿verdad?
06:23Siempre cuando yo le intentaba explicar algo que era muy distintivo de Paraguay, siempre el guaraní saltaba...
06:31Aparecía.
06:33...como una cosa que era imposible evadir si yo quería hablar de cómo un paraguayo canta, ¿verdad?
06:40Pero no solamente de cómo un paraguayo canta en el sentido estético, porque cada uno tiene su estilo,
06:47tiene las influencias musicales que uno busca, ¿verdad?
06:50Pero lo que yo... el título de Buscando una voz paraguaya se remitió a abrazar dos cosas, ¿verdad?
07:00Abrazar tanto el caracú de lo que es nuestra identidad, y al mismo tiempo abrazar las maneras en que cada uno de los artistas expresamos eso a partir de nuestra experiencia.
07:10Porque yo también tengo una experiencia que no es la misma, ¿verdad?
07:14Claro.
07:14Pero eso, pero siempre el arraigo está, y para mí el idioma guaraní a lo largo de los años, ¿verdad?
07:22Y la experiencia de ayer fue una experiencia que confirmó eso también para mí, es que si hay un elemento que es potente
07:31y que uno le presenta al público y que el público se prende y que es realmente paraguayo
07:38y muy distintivo de lo que es nuestro paramilco, el guaraní.
07:43Así que por eso la idea de buscar una voz paraguaya, es decir, podemos buscar de nuestras maneras.
07:50Claro.
07:50Pero también tenemos un elemento que es central en esta búsqueda, que es el guaraní.
07:55Romy, ¿cómo fue que llegaste, digamos, a esta carrera de etnomusicología?
08:00Porque es casi una materia que aquí en Paraguay se conoce muy poco, o casi no se habla,
08:07y decir, mira, está esta carrera y me interesa.
08:12Mira, por eso te digo que yo vuelvo de nuevo a la cuestión de la búsqueda y del guaraní como un camino hacia esta búsqueda.
08:24Ahora, porque yo, como te dije, yo primero me fui a estudiar en el Brasil, licenciatura en música,
08:36porque en la época que yo decidí estudiar música como, yo hice derecho, yo hice dos años de derecho en Paraguay.
08:42Claro, no había acá la licenciatura.
08:45Y después dije, no, esto no es lo mío, ¿cuál es el camino que puedo encontrar?
08:51Y un gran maestro mío que fue mi profesor de coro de siete años, yo canté en un coro en Ciudad del Este,
08:59desde donde yo soy, canté en un coro desde los siete hasta los catorce,
09:03y este profesor que me vio crecer, le encontró a mi mamá en una reunión,
09:10mi mamá estaba pagando sus impuestos en la municipalidad, algo así, y le encontró en una fila.
09:15Y le dice mi mamá a este profesor, ¿qué es lo que voy a hacer, profesor?
09:18Y dice, porque mi hija, ella solo quiere estudiar la música.
09:22Entonces este profesor le dice, ¿por qué no vemos para que se vaya al Brasil?
09:26Bueno, y así fue que encontré que había un convenio, el convenio por lo que muchos paraguayos se van,
09:31pero en ese tiempo no estaba abierto para música.
09:34Pero se me abrió la oportunidad, yo busqué el medio y se me abrió la oportunidad.
09:39Te cuento esto porque estando en Brasil, yo canté, empecé a cantar mucho música brasileña,
09:44y me encanté con la música brasileña, y me parecía lo más lindo, y todo.
09:49Pero después, en cada concierto yo incluía una o dos canciones paraguayas.
09:53Y esa canción en guaraní, y esa canción, era la canción que todo el mundo después venía y me decía,
09:59¿y qué es lo que es ese idioma?
10:01Y los brasileños me decían, mira qué cosa que es, que era el idioma que también nosotros hablábamos antes,
10:07y ahora no hablamos más.
10:09Y con un poco de sentir, de pesar, ¿verdad?
10:12De decir, mira un poco cómo fue el proceso de colonización que arrancó de nosotros esto, ¿verdad?
10:19Pero sin embargo, ustedes los paraguayos mantuvieron eso, ¿verdad?
10:22Y a ellos les parecía una cosa rarísima, esa cosa del español con el guaraní,
10:26y que para mí era súper...
10:28Normal, digamos.
10:29Normal, ¿verdad?
10:31Y entonces, hubieron personas así claves que me dijeron, empezaron a decir,
10:36pero a mí me parece que esto es lo que vos tenés que cantar, esto es lo que vos tenés que...
10:41Los brasileños, ¿eh?
10:42Claro.
10:42Los brasileños.
10:43Bueno, y después entonces pasó un momento que a mí, yo empecé a tener ganas otra vez de cantar eso más,
10:51y hablar el español después.
10:52Y entonces yo me mudé a Argentina porque también yo supe que muchos paraguayos, ¿verdad?
10:56Sabemos que nuestros grandes compositores vivieron en Argentina.
11:00Y entré en un conservatorio a estudiar más lo que era folclore, ¿verdad?
11:07Y Buenos Aires fue súper importante para darme cuenta de lo siguiente, ¿verdad?
11:12De que nosotros...
11:14¿Qué es lo que tiene la música paraguaya de distintiva, pero al mismo tiempo,
11:20cómo conecta con las regiones de frontera de Brasil y de Paraguay?
11:24Sí, ¿verdad?
11:26Y entonces, antes de que eso pasara, yo decía, pero al final, ¿qué es lo que yo soy?
11:32Yo soy paraguaya, pero yo también me gusta Argentina, pero también canto música brasileña,
11:37pero también...
11:38Entonces, así fue como yo llegué a la etnomusicología.
11:41Llegando a la etnomusicología...
11:42Para mí la etnomusicología fue casi como una realización personal y profesional también,
11:48pero en el sentido de entender que por una cuestión geopolítica,
11:55claro que los países están organizados de una manera en que tenemos la bandera de un país,
12:01el territorio nacional de un país, pero la cultura va mucho más allá de esas fronteras, ¿verdad?
12:09Y entonces, en la etnomusicología yo encontré un lugar donde escribir y pensar sobre eso, ¿verdad?
12:21Y entender la cultura también como un medio de...
12:26Inclusive de repensar nuestra historia, ¿verdad?
12:29Porque después de eso pasó que con un grupo que tuve yo de...
12:37Con una flautista brasileña y un pianista argentino,
12:42presentamos un proyecto en el gobierno de Brasil, en el gobierno de Brasil.
12:49Y el proyecto era sobre hacer un disco y una serie de materiales, un songbook, una serie de videos, ¿verdad?
13:02Que eran sobre eso, sobre la música paraguaya que comparte frontera con Brasil.
13:11Entonces, elegimos canciones de artistas brasileños que cantaron músicas paraguayas con una versión en portugués.
13:20Por ejemplo, esta canción Lejanía tiene una versión en portugués que ellos le llaman Mi Pequeno Amor.
13:29Y ese proyecto también fue central para mí porque nuestro proyecto se ganó el primer lugar entre 900 proyectos del área de música.
13:43Y ese era el énfasis.
13:47O sea, el énfasis ni siquiera era totalmente música brasileña.
13:50Claro.
13:51¿Entendés?
13:52Y fue abrazada de esa manera.
13:53Entonces, esa para mí fue otra confirmación.
13:56Sí.
13:56Y así fue.
13:57Y entonces, la etnopsychología es como un lugar que me permitió a mí traer tanto la experiencia artística como la experiencia personal, ¿verdad?
14:07Y resignificar eso.
14:10Que eso fue un poco el...
14:11Y luego eso me llevó a Londres.
14:14Totalmente.
14:15Y más siendo una zona donde justamente estas culturas convergen tanto como la triple frontera.
14:21Totalmente.
14:22Sí.
14:23Totalmente.
14:24Así que hay una canción que es de una amiga que se llama Milonga Tres Naciones.
14:31Ajá.
14:32Y ella compuso esa canción en el tiempo en que yo estaba escribiendo el proyecto.
14:37Ella ni sabía que nosotros enviamos este proyecto, ¿verdad?
14:40Ajá.
14:40Y esa canción, después, después te puedo compartir el link, ¿verdad?
14:46Porque ella comienza hablando, cantando en portugués, ¿verdad?
14:49Y es como rememorando la guerra de la triple alianza y pensando cómo vemos nosotros esa historia hoy en día, ¿verdad?
15:00Sí.
15:01En nuestras conversaciones.
15:02Porque al final nosotros somos el resultado de esa historia, ¿verdad?
15:05Sí.
15:06La música tiene un poder muy especial para contribuir a los valores de la paz, de cooperación, ¿verdad?
15:18De entender que hay cuestiones humanas que son mucho más complejas de lo que al final...
15:29Yo creo que es muy lindo tener un arraigo nacional por el país de uno.
15:38Y creo que, sobre todo, viniendo, por ejemplo, de Paraguay, ¿verdad?
15:46Es significativo porque, por ejemplo, ahora yo soy la primera que logré este título, ¿verdad?
15:52Y al mismo tiempo es muy difícil ser el primero.
15:56Pero, por otro lado, es un orgullo tan grande saber que uno es el primero en hacer algo.
16:02Que eso no pasa en otros países.
16:04Yo estoy súper contenta de que podemos establecer este contacto y mandarle un abrazo a cada persona que disfruta conmigo
16:15y que alienta, que comparte con nosotros esta alegría de este momento, ¿verdad?
16:22Porque más allá del dolor personal, sinceramente puedo decir que en cada escalón del camino
16:31estuve pensando que este momento no era solamente para mí, sino que para todos los paraguayos.
16:37Así que decir eso, que es para mí, pero es para ustedes.
17:01¡Gracias!
17:02¡Gracias!
17:03¡Gracias!
17:04¡Gracias!
17:05¡Gracias!
17:06¡Gracias!
17:07¡Gracias!
17:08¡Gracias!
17:09¡Gracia!
17:11¡Gracias!
17:12¡Gracias!
17:14¡Gracias!
Comentarios