- hace 2 días
Romy Martínez se convirtió en la primera mujer paraguaya en obtener un doctorado en Etnomusicología. En entrevista, compartió su experiencia en la elección de esta carrera, las razones detrás de su decisión de enfocar su tesis en la música guaraní y sus proyectos para el 2025.
Categoría
🗞
NoticiasTranscripción
00:00Romy Martínez acaba de convertirse en la primera mujer en obtener el título de doctorado en etnomusicología en nuestro país.
00:12Una artista oriunda de Ciudad del Este que tiene un largo recorrido académico que según nos decía continúa todavía.
00:20Justamente estuvimos hablando con ella después de su graduación donde tuvo la oportunidad de cantar parte de la Guaraña Kat y hablar un poquito acerca de justamente ese bilingüismo al que hace referencia en su tesis de doctorado.
00:39Compartimos con ustedes la entrevista de Romy Martínez.
00:50Romy Martínez
01:14Felicidad y qué orgullo verte recibiendo este título de doctorado.
01:20Comenta un poquito acerca de esta carrera también de etnomusicología que es la que estudiaste y la que acabas de culminar.
01:29Y es una, la etnomusicología es un área realmente muy apasionante porque cuando uno dice así el nombre etnomusicología pareciera ser que se remite hacia músicas étnicas y un estudio que se enfoca solamente a aspectos musicales, ¿verdad?
01:50Pero sin embargo es un área que es muy interdisciplinaria porque comprende la música como una actividad cultural, como una actividad que es esencial para el ser humano, ¿verdad?
02:02En cualquier cultura, en cualquier región del país, ¿verdad?
02:04Claro.
02:05Y entonces, entonces es muy lindo porque creo que la etnomusicología nos ayuda a entender cómo la música sin embargo no está desconectada de la historia del país, de la situación lingüística de un país, ¿verdad?
02:19De su geografía, es decir, si hay una canción que cuenta de un paisaje, probablemente también va a hablar del clima caluroso o del frío, ¿verdad?
02:31Todas esas cuestiones.
02:33Así que fue un transitar así muy hermoso para mí y creo que el estar en Londres de una manera acentuó mucho más así ese arraigo a Paraguay, ¿verdad?
02:46Porque siempre para mí fue muy claro que, aunque el inglés es un medio para comunicar a una audiencia más global, ¿verdad?
02:58Es decir, yo siempre soy paraguaya, yo siempre estuve muy claro que mi tarea era la de traducir Paraguay a este contexto en el que yo estoy.
03:10Así que fue un transitar muy hermoso realmente.
03:12¿Y cómo viviste ese momento de dar el discurso, de cantar también un poquito esta guaranía para la gente que estaba ahí en el acto de graduación?
03:25Sí, fue realmente una sorpresa muy linda como la gente recibió de una manera muy positiva, ¿verdad?
03:37Porque yo sí a la gente de la organización del evento les comenté, tengo la idea de cantar una canción así, ¿verdad?
03:45Que es de mi país, pero sin embargo voy a ofrecer un contexto para explicar el porqué de esa lección, de esa canción, ¿verdad?
03:53En el contexto de la ceremonia, ¿verdad?
03:55Y la idea fue recibida de manera muy positiva, pero bueno, también hasta ese momento uno no sabe cuál va a ser la respuesta, ¿verdad?
04:06Pero fue muy, muy, muy hermoso.
04:10Realmente después de la ceremonia también mucha gente se me acercó a hablar y ver en sus rostros, ¿verdad?
04:20Una expresión de que lograron conectar con el mensaje, entonces es muy lindo saber que con la música
04:27y dándole al público un poco de contexto del lugar de uno viene realmente conecta
04:33porque hay sentimientos y aspectos que como ser humanos compartimos, ¿verdad?
04:38Entonces la barrera de la lengua se transpone y fue realmente muy, muy hermoso.
04:45Genial. Bueno, y tu trabajo doctorado también, Romy, que era buscar la voz paraguaya un poco, algo así, se titulaba.
04:54Comentame un poquito cómo surge esa idea y cómo fue ese trabajo, ¿verdad?
05:00Bueno, primero, si me permitís, quiero hacer una... esta es mi tesis.
05:04Hice una copia impresa, ¿verdad? Para tener... en breve quiero hacer una versión en español, ¿para qué?
05:13Porque este trabajo es un trabajo que sobre todo tiene sentido para que lo lean y que tengan acceso a los paraguayos, ¿verdad?
05:19Pero para contarte, el proceso fue el siguiente.
05:23Yo... yo viví muchos años en el Brasil y viví también algunos años en Argentina.
05:31Y para resumirte así, eso, primero en el contexto de América Latina, yo empecé a preguntarme, pero ¿cómo es?
05:40¿Cuál es? ¿En qué se parece Paraguay a los países latinoamericanos en su cultura y en su manera de comunicarse, en su manera de cantar?
05:48Pero en qué también se distingue, ¿verdad?
05:52Y en el... ya estando en Londres, ese panorama se me amplió mucho más porque yo tuve que mirarlo desde un contexto no solamente de Latinoamérica,
06:02sino que con otras situaciones lingüísticas del mundo, ¿verdad?
06:07Inclusive otras situaciones de bilingüismo y de multilingüismo.
06:11La idea... pero la idea de enfocar... primero para mí no era claro que yo iba a enfocar en el guaraní, ¿verdad?
06:16Pero lo que pasó fue que en las reuniones con mi supervisor, ¿verdad?
06:23Siempre cuando yo le intentaba explicar algo que era muy distintivo de Paraguay, siempre el guaraní saltaba...
06:31Aparecía.
06:33...como una cosa que era imposible evadir si yo quería hablar de cómo un paraguayo canta, ¿verdad?
06:40Pero no solamente de cómo un paraguayo canta en el sentido estético, porque cada uno tiene su estilo,
06:47tiene las influencias musicales que uno busca, ¿verdad?
06:50Pero lo que yo... el título de Buscando una voz paraguaya se remitió a abrazar dos cosas, ¿verdad?
07:00Abrazar tanto el caracú de lo que es nuestra identidad, y al mismo tiempo abrazar las maneras en que cada uno de los artistas expresamos eso a partir de nuestra experiencia.
07:10Porque yo también tengo una experiencia que no es la misma, ¿verdad?
07:14Claro.
07:14Pero eso, pero siempre el arraigo está, y para mí el idioma guaraní a lo largo de los años, ¿verdad?
07:22Y la experiencia de ayer fue una experiencia que confirmó eso también para mí, es que si hay un elemento que es potente
07:31y que uno le presenta al público y que el público se prende y que es realmente paraguayo
07:38y muy distintivo de lo que es nuestro paramilco, el guaraní.
07:43Así que por eso la idea de buscar una voz paraguaya, es decir, podemos buscar de nuestras maneras.
07:50Claro.
07:50Pero también tenemos un elemento que es central en esta búsqueda, que es el guaraní.
07:55Romy, ¿cómo fue que llegaste, digamos, a esta carrera de etnomusicología?
08:00Porque es casi una materia que aquí en Paraguay se conoce muy poco, o casi no se habla,
08:07y decir, mira, está esta carrera y me interesa.
08:12Mira, por eso te digo que yo vuelvo de nuevo a la cuestión de la búsqueda y del guaraní como un camino hacia esta búsqueda.
08:24Ahora, porque yo, como te dije, yo primero me fui a estudiar en el Brasil, licenciatura en música,
08:36porque en la época que yo decidí estudiar música como, yo hice derecho, yo hice dos años de derecho en Paraguay.
08:42Claro, no había acá la licenciatura.
08:45Y después dije, no, esto no es lo mío, ¿cuál es el camino que puedo encontrar?
08:51Y un gran maestro mío que fue mi profesor de coro de siete años, yo canté en un coro en Ciudad del Este,
08:59desde donde yo soy, canté en un coro desde los siete hasta los catorce,
09:03y este profesor que me vio crecer, le encontró a mi mamá en una reunión,
09:10mi mamá estaba pagando sus impuestos en la municipalidad, algo así, y le encontró en una fila.
09:15Y le dice mi mamá a este profesor, ¿qué es lo que voy a hacer, profesor?
09:18Y dice, porque mi hija, ella solo quiere estudiar la música.
09:22Entonces este profesor le dice, ¿por qué no vemos para que se vaya al Brasil?
09:26Bueno, y así fue que encontré que había un convenio, el convenio por lo que muchos paraguayos se van,
09:31pero en ese tiempo no estaba abierto para música.
09:34Pero se me abrió la oportunidad, yo busqué el medio y se me abrió la oportunidad.
09:39Te cuento esto porque estando en Brasil, yo canté, empecé a cantar mucho música brasileña,
09:44y me encanté con la música brasileña, y me parecía lo más lindo, y todo.
09:49Pero después, en cada concierto yo incluía una o dos canciones paraguayas.
09:53Y esa canción en guaraní, y esa canción, era la canción que todo el mundo después venía y me decía,
09:59¿y qué es lo que es ese idioma?
10:01Y los brasileños me decían, mira qué cosa que es, que era el idioma que también nosotros hablábamos antes,
10:07y ahora no hablamos más.
10:09Y con un poco de sentir, de pesar, ¿verdad?
10:12De decir, mira un poco cómo fue el proceso de colonización que arrancó de nosotros esto, ¿verdad?
10:19Pero sin embargo, ustedes los paraguayos mantuvieron eso, ¿verdad?
10:22Y a ellos les parecía una cosa rarísima, esa cosa del español con el guaraní,
10:26y que para mí era súper...
10:28Normal, digamos.
10:29Normal, ¿verdad?
10:31Y entonces, hubieron personas así claves que me dijeron, empezaron a decir,
10:36pero a mí me parece que esto es lo que vos tenés que cantar, esto es lo que vos tenés que...
10:41Los brasileños, ¿eh?
10:42Claro.
10:42Los brasileños.
10:43Bueno, y después entonces pasó un momento que a mí, yo empecé a tener ganas otra vez de cantar eso más,
10:51y hablar el español después.
10:52Y entonces yo me mudé a Argentina porque también yo supe que muchos paraguayos, ¿verdad?
10:56Sabemos que nuestros grandes compositores vivieron en Argentina.
11:00Y entré en un conservatorio a estudiar más lo que era folclore, ¿verdad?
11:07Y Buenos Aires fue súper importante para darme cuenta de lo siguiente, ¿verdad?
11:12De que nosotros...
11:14¿Qué es lo que tiene la música paraguaya de distintiva, pero al mismo tiempo,
11:20cómo conecta con las regiones de frontera de Brasil y de Paraguay?
11:24Sí, ¿verdad?
11:26Y entonces, antes de que eso pasara, yo decía, pero al final, ¿qué es lo que yo soy?
11:32Yo soy paraguaya, pero yo también me gusta Argentina, pero también canto música brasileña,
11:37pero también...
11:38Entonces, así fue como yo llegué a la etnomusicología.
11:41Llegando a la etnomusicología...
11:42Para mí la etnomusicología fue casi como una realización personal y profesional también,
11:48pero en el sentido de entender que por una cuestión geopolítica,
11:55claro que los países están organizados de una manera en que tenemos la bandera de un país,
12:01el territorio nacional de un país, pero la cultura va mucho más allá de esas fronteras, ¿verdad?
12:09Y entonces, en la etnomusicología yo encontré un lugar donde escribir y pensar sobre eso, ¿verdad?
12:21Y entender la cultura también como un medio de...
12:26Inclusive de repensar nuestra historia, ¿verdad?
12:29Porque después de eso pasó que con un grupo que tuve yo de...
12:37Con una flautista brasileña y un pianista argentino,
12:42presentamos un proyecto en el gobierno de Brasil, en el gobierno de Brasil.
12:49Y el proyecto era sobre hacer un disco y una serie de materiales, un songbook, una serie de videos, ¿verdad?
13:02Que eran sobre eso, sobre la música paraguaya que comparte frontera con Brasil.
13:11Entonces, elegimos canciones de artistas brasileños que cantaron músicas paraguayas con una versión en portugués.
13:20Por ejemplo, esta canción Lejanía tiene una versión en portugués que ellos le llaman Mi Pequeno Amor.
13:29Y ese proyecto también fue central para mí porque nuestro proyecto se ganó el primer lugar entre 900 proyectos del área de música.
13:43Y ese era el énfasis.
13:47O sea, el énfasis ni siquiera era totalmente música brasileña.
13:50Claro.
13:51¿Entendés?
13:52Y fue abrazada de esa manera.
13:53Entonces, esa para mí fue otra confirmación.
13:56Sí.
13:56Y así fue.
13:57Y entonces, la etnopsychología es como un lugar que me permitió a mí traer tanto la experiencia artística como la experiencia personal, ¿verdad?
14:07Y resignificar eso.
14:10Que eso fue un poco el...
14:11Y luego eso me llevó a Londres.
14:14Totalmente.
14:15Y más siendo una zona donde justamente estas culturas convergen tanto como la triple frontera.
14:21Totalmente.
14:22Sí.
14:23Totalmente.
14:24Así que hay una canción que es de una amiga que se llama Milonga Tres Naciones.
14:31Ajá.
14:32Y ella compuso esa canción en el tiempo en que yo estaba escribiendo el proyecto.
14:37Ella ni sabía que nosotros enviamos este proyecto, ¿verdad?
14:40Ajá.
14:40Y esa canción, después, después te puedo compartir el link, ¿verdad?
14:46Porque ella comienza hablando, cantando en portugués, ¿verdad?
14:49Y es como rememorando la guerra de la triple alianza y pensando cómo vemos nosotros esa historia hoy en día, ¿verdad?
15:00Sí.
15:01En nuestras conversaciones.
15:02Porque al final nosotros somos el resultado de esa historia, ¿verdad?
15:05Sí.
15:06La música tiene un poder muy especial para contribuir a los valores de la paz, de cooperación, ¿verdad?
15:18De entender que hay cuestiones humanas que son mucho más complejas de lo que al final...
15:29Yo creo que es muy lindo tener un arraigo nacional por el país de uno.
15:38Y creo que, sobre todo, viniendo, por ejemplo, de Paraguay, ¿verdad?
15:46Es significativo porque, por ejemplo, ahora yo soy la primera que logré este título, ¿verdad?
15:52Y al mismo tiempo es muy difícil ser el primero.
15:56Pero, por otro lado, es un orgullo tan grande saber que uno es el primero en hacer algo.
16:02Que eso no pasa en otros países.
16:04Yo estoy súper contenta de que podemos establecer este contacto y mandarle un abrazo a cada persona que disfruta conmigo
16:15y que alienta, que comparte con nosotros esta alegría de este momento, ¿verdad?
16:22Porque más allá del dolor personal, sinceramente puedo decir que en cada escalón del camino
16:31estuve pensando que este momento no era solamente para mí, sino que para todos los paraguayos.
16:37Así que decir eso, que es para mí, pero es para ustedes.
17:01¡Gracias!
17:02¡Gracias!
17:03¡Gracias!
17:04¡Gracias!
17:05¡Gracias!
17:06¡Gracias!
17:07¡Gracias!
17:08¡Gracias!
17:09¡Gracia!
17:11¡Gracias!
17:12¡Gracias!
17:14¡Gracias!
Sé la primera persona en añadir un comentario