Maxton Hall The World Between Us - Season 2 Episode 04 Secrets
#EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull
#EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull
Category
📺
TVTranscript
00:00I hope that you are happy.
00:28Gleichfalls.
00:29Wie ich befürchtet habe, ist ein grandioser Auftritt als Therapiepatient überall Thema des Tages.
00:34Zeitungen, Social Media, alles ist voll davon.
00:38Ich habe nur authentisch meine Erfahrung geteilt.
00:40Authentisch? In der Öffentlichkeit?
00:43Smarte Strategie.
00:45Bist du dir bewusst, welchen Schaden dein Versuch, dieses bedeutungslose Mädchen zu beeindrucken, verursacht hat?
00:50Ruby ist nicht bedeutungslos.
00:51Du musst erwachsen werden, James.
00:53Mit einem Verhalten wie gestern Abend gefährdest du unser Image und unsere Beziehung zu den Ellingtons.
00:59Du setzt das Lebenswerk deiner Mutter aufs Spiel.
01:01Ich warne dich ein letztes Mal.
01:07Halte dich von diesem Mädchen fern.
01:10Oder du wirst die Konsequenzen zu spüren bekommen.
01:17Ich bin nicht die Konsequenzen.
01:47Here, guys!
01:49Wow, you look good!
01:521,9 million pounds!
01:54So much was never spent!
01:56The success is to thank the success of a student from Maxton Hall,
02:01who organized the Gala Dinner with her team.
02:04The name Ruby Bell must be noticed.
02:08Alice Campbell is impressed!
02:17Umm...
02:25Puck sie doch!
02:27Glaub ich du?
02:28Auf gar keinen Fall!
02:32Komm, komm!
02:33Was denn?
02:34Ich will nicht so laut!
02:41Wir kriegen Besuch!
02:47I don't know.
03:17Hi!
03:19Für mich?
03:20Oh, wie nett!
03:21Woher wusstest du, dass wir sie meine Lieblingsblumen sind?
03:29Ach, und wenn du meiner Schwester noch einmal wehtun wolltest,
03:33dann mach ich dich fertig.
03:41Entschuldige, das Chaos. Ich hatte keine Zeit, aufzuräumen.
03:48Wenn das Chaos ist, dann würde ich nicht wissen, wie es aufgeräumt aussieht.
03:53Wie lange hast du das schon?
03:59Seit ich sieben bin.
04:03Wie lange hast du das schon?
04:13Seit ich sieben bin.
04:15Du wusstest schon immer, was du willst, oder?
04:21Was Oxford betrifft schon.
04:25Wie lange hast du das schon?
04:26Wie lange hast du das schon?
04:28Ich habe schon mal.
04:29Ich habe schon mal.
04:30Ich habe schon mal.
04:31Ich habe schon mal.
04:34Ich habe schon mal.
04:35Ich habe schon mal.
04:37Why did you take the power to give it to you?
05:07Why did you take the power to give it to you, so that you know that your life is not good, if you don't get it, then you don't give it to you.
05:26What if you just lost that power to you?
05:37Why would you take the power to give it to you?
05:52You are so hurt.
06:16I don't want to see what happens when it comes.
06:22I love you.
06:52I don't want to do that again.
07:08I thought I'd lose the film.
07:20I don't want to do that again.
07:27I don't want to do that.
07:28I don't want to do that anymore.
07:33I don't want to do that again.
07:36I don't want to do that again.
07:40It's very bad.
07:42I'm totally fine.
07:45But what you said yesterday, it touched me very much.
07:57I found it very much.
08:03I saw my father's voice.
08:07In two days I took the Oxford interviews.
08:13Young Boo would represent him in his own sense.
08:19And then Elaine would be married.
08:29What?
08:33I don't know what I want, okay?
08:37What my father wants, Ruby.
08:41Why must it be so complicated?
08:47Why would it be so complicated?
08:51Really?
08:53Why would it be so complicated?
08:57Why would it be so complicated?
08:59Why would it be so complicated?
09:01Why would it be so complicated?
09:03Why would it be so complicated?
09:07Why would it be so complicated?
09:09Why would it be so complicated?
09:11I don't know.
09:13I don't know.
09:15Then we have to find another way to find.
09:20We just don't notice it.
09:24Not in the school or outside.
09:26If no one knows that we are together,
09:28nobody knows that we are together.
09:30I can't understand.
09:32I've spoken to you.
09:34It's not going to understand, James.
09:36It's important that we are going to be able to do it.
09:39Especially when we have others against us.
09:42We will first know when we are together.
09:47Okay?
09:56My parents are so good.
09:58We're done.
09:59We're done.
10:01We're done.
10:12We're done.
10:13We're done.
10:14We're done.
10:15We're done.
10:17We're done.
10:18We're done.
10:19They got your name at the door.
10:22Only if we learn from our mistakes,
10:37overcome our fears,
10:39and keep our hearts open,
10:41despite all wounds,
10:42we have a chance to heal.
10:52Your homebody.
11:00Lydia, gehst du hin?
11:03Ich wollte nur kurz nach Mam's Rosen schauen.
11:07Weißt du, wo er im Ruder steckt?
11:16Dad, ich wollte nur sagen,
11:21dass es mir leid tut, dass ich nicht erreichbar war,
11:23als die Sitzung einberufen wurde.
11:28Ich verstehe, dass du enttäuscht von mir wirst.
11:32Das Traurige daran ist, dass es mich nicht überrascht hat,
11:35dass mich schon so oft enttäuscht,
11:37dass ich immer einen Plan B einkalkuliere.
11:47Wie lange willst du mich eigentlich noch bestrafen?
11:49Ja, ich habe mich in jemanden verliebt,
11:51der mich ausgenutzt hat.
11:53Okay, das war ein Fehler.
11:55Aber meinst du, diese Erfahrung war nicht schon schlimm genug für mich?
11:58Fehler aus Unwissenheit zu machen,
12:00ist keine Schande.
12:01Aber keine Lehre daraus zu ziehen, schon.
12:04Ich beobachte dich seitdem genau.
12:07Du bist wie eine tickende Zeitbombe, Lydia.
12:10So intelligent und begabt du sein magst,
12:13so emotional ungefestigt bleibst du.
12:16Wir haben abgemacht, gemeinsam auf James aufzupassen.
12:20Doch statt mich dabei zu unterstützen,
12:22ihn wieder auf Kurs zu bringen,
12:24machst du selber neue Probleme.
12:28Du hattest alle Möglichkeiten dieser Welt,
12:30mich davon zu überzeugen, dass du eine verlässliche Partnerin
12:32für mich und Beaufort sein könntest.
12:34Leider beweist du mir bei jeder Gelegenheit das Gegenteil.
12:42Vertrauen muss man sich verdienen, Lydia.
12:44Ich hab alle Menschen, die mich lieben.
12:46Ich hab alle Menschen, die mich lieben.
12:48Ich hab alle Menschen, die mich lieben.
12:50von mir gestoßen.
13:00Ich hab mir dabei selbst wehgetan.
13:02Ich hab mir dabei selbst wehgetan.
13:04Ich hab Menschen hineingezogen, die das nicht verdient haben.
13:08Oh mein Gott.
13:10Und ich hab die Frau, die unendlich viel bedeutet, verletzt.
13:14Und statt jetzt zu sagen, dass ich vollkommen verloren war.
13:16Okay.
13:18Ihr könnt sagen, was ihr wollt.
13:20Oh mein Gott.
13:22Oh mein Gott.
13:24Oh mein Gott.
13:26Oh mein Gott.
13:28Oh mein Gott.
13:30Oh mein Gott.
13:32Okay.
13:33Ihr könnt sagen, was ihr wollt.
13:34Das war voll die Liebeserklärung.
13:36Weißt du, die sind jetzt echt zusammen?
13:37Halt's ab.
13:38Leute, wir müssen uns umbilden und das Jahrgangs-Shooting fürs Absolventenbuch kümmern.
13:42Ich hatte wegen der Prüfung noch keine Zeit, was Ideen zu sammeln.
13:45Hab ich mir gedacht, Ruby.
13:46Und deswegen hab ich was gebastelt, was dir vielleicht gefallen könnte.
13:49Ich dachte, passend zum Prüfungsthema könnten wir Shakespeare's Sommernachtstraum bebildern.
13:54Ich bin nicht schlecht, Rutherford.
13:55Ich frage jetzt, wer baut die Deko.
13:56Ah, Boford.
13:57Deine helfenden Hände sind jederzeit willkommen.
13:58Entschuldige mich kurz.
13:59Äh, machen wir so?
14:00Nein?
14:01Machen wir.
14:02Machen wir.
14:03Machen wir.
14:04Mrs. Kempen, hallo.
14:05Ruby, hallo.
14:06Wie schön, Sie zu hören.
14:07Geht's Ihnen gut?
14:08Ja, sehr.
14:09Wie geht es Ihnen?
14:10Ich bin noch immer ganz euphorisiert vom gestrigen Abend.
14:25Ruby, ich weiß, das ist ein kleiner Überfall.
14:28Aber haben Sie morgen Nachmittag schon etwas vor?
14:31Morgen?
14:33Nein.
14:34Wieso?
14:35Du siehst aus, als gäbe es etwas zu feiern?
14:38Alice Kempen hat mich in die Büro nach London eingeladen.
14:40Sie will mir ein Angebot machen.
14:41Oh mein Gott, herzlichen Glückwunsch.
14:42So.
14:43Glückwunsch, Ruby.
14:44Nee.
14:45Ich glaube, da läuft nichts.
14:46Nein.
14:47Nee, ich glaube, da läuft nichts.
14:55There's nothing to do.
14:57No.
15:19Hey. Hey, Lit.
15:21Sir.
15:23Ich wollte dich fragen wegen dem Shakespeare-Thema.
15:25Bei den Elfen und Fehlen und Eseln blicke ich langsam nicht mehr durch.
15:29Ist man also, ich gibt's ja nur einen Esel.
15:31Witzig.
15:33Im Ernst.
15:35Ich will das nicht verkacken.
15:37Also, hilfst du mir?
15:38Klar.
15:39Shakespeare dreht uns um eine Spezialität.
15:41Kein Problem.
15:43Perfekt, danke.
15:50Also, ich muss dann auch los.
15:52Alistair wartet schon.
15:56Bis dann.
15:57Bis dann.
16:06Du bist.
16:07Und wer gewinnt?
16:08Noch keiner.
16:09Ah.
16:10So.
16:11Hey.
16:12Na?
16:13Wie geht's dir?
16:15Ganz okay.
16:16Ja, versteh ich.
16:17Ich meine, es ist auch einfach viel Veränderung zurzeit.
16:30Ich, ähm, weißt du, ich vermiss dich.
16:36Also, also uns.
16:40Also, ich meine, uns alle.
16:44Sogar die da.
16:47Und deshalb hab ich mir überlegt, ein Picknick zu machen.
17:00Ein White Picknick.
17:01So mit Cricket und Snacks und guter Laune und allem.
17:04Wie mit unseren Eltern früher.
17:06Nur.
17:07Also, fast.
17:08What?
17:09Ja.
17:10Eltern?
17:11Nein.
17:12Also, Leute.
17:13Heute Nachmittag um drei bei uns am See.
17:16Ablehnungen werden nicht akzeptiert.
17:17Ja, geht's klar.
17:18Ruby.
17:19Das gilt natürlich auch für dich.
17:21Als Mimikrie wird in der Natur eine Anpassungsstrategie bezeichnet.
17:24Ich finde, es ist Zeit, dass wir Frieden schließen.
17:29In der eine Art Ähnlichkeiten mit einer anderen Art entwickelt, um ihre Opfer in die Falle zu locken.
17:47Hast du Lust?
17:48So gibt es auch Menschen, die ihren Feinden Liebenswürdigkeit und Freundschaft vorspielen.
17:52Was hast du vor, Elaine Ellington?
17:56Okay.
17:57Willkommen.
18:00Schön.
18:01Dann, ähm, später, Babes.
18:10Hm.
18:11Party time.
18:24I feel the rush.
18:26Addicted to your touch.
18:27I feel the rush.
18:27Addicted to your touch.
18:28Oh, it's so good, it's super.
18:45Oh, I've been the right, it's so good, it's so good
18:49We want to see, take our love, it's so good
18:54It's so good, it's so good
18:58So unter Picknick hab ich mir irgendwas anderes vorgestellt.
19:02Hey.
19:05Guck mal, wer da ist.
19:07Na komm, lass uns einfach einen schönen Abend haben, okay?
19:15Was soll schon passieren?
19:31Lass die Spiele beginnen.
19:34Hallo.
19:35Na?
19:37Wollen wir ein bisschen tanzen gehen?
19:38Nein, dankeschön.
19:45Ladies, wie schön, dass ihr gekommen seid.
19:49Fehlt euch ganz gut zu Hause.
19:51Danke für die Einladung.
19:53Frieden.
19:55Frieden.
20:03Ist da Alkohol drin?
20:04Nein, ich weiß doch, dass du das nicht magst.
20:08Ich glaub, ich nimm lieber ein Wasser oder so.
20:10Ich treib's nicht so wild, Ruby Belle.
20:22Ladies.
20:26Ladies.
20:28Ja.
20:31Schön, dass wir alle mal wieder zusammen sein können.
20:35Das hatten wir lang nicht mehr.
20:38Wir haben dich vermisst, weißt du?
20:41Ich wär gern mehr für dich da gewesen, James, aber...
20:43Ich bin irgendwie nicht an dich rangekommen.
20:45Es tut mir leid.
20:51Aber ich bin stolz auf dich.
20:52Ich bin stolz auf dich.
20:57Und ich spür dein Herzschleiter hier hin.
21:01Ach nee, das ist nur mein Handy.
21:03Das ist Forrest.
21:04Ich muss...
21:05Ich muss ihm nur kurz den Weg erklären.
21:07Okay.
21:12Hey.
21:14Na genau, du musst in der Nacht zeigen.
21:16Ich glaub, Cyril hat die Drinks, die für dich bestimmt waren getrunken.
21:22Ich glaub, Cyril hat die Drinks, die für dich bestimmt waren getrunken.
21:37Ich würd mir so wünschen, dass ihr wieder zueinander findet.
21:42Aber Dad wird das nicht zulassen.
21:44Er wird's müssen.
21:47Wenn wir soweit sind.
21:50Ruby und ich wollen zusammen sein.
21:52Wir haben nur beschlossen, es noch geheim zu halten.
21:54Die Verrückten da können einiges kaputt machen.
21:59Ruby ist das Wichtigste für mich.
22:03Abgesehen von dir und den Zwillingen natürlich.
22:06Dann wirst du es hatten sein?
22:10Gar nicht.
22:14Irgendwann wirst du es nicht mehr geheim halten können.
22:16Geschwangerschaft nicht.
22:17Aber dass Graham der Vater ist, muss niemand wissen.
22:20Wieso?
22:21Graham macht gerade die Karriere, von der er immer geträumt hat.
22:24Und Dad wird man schiefgelaufen in One-Night-Stand eher verkraften.
22:28Er ist eine familiäre Beziehung zu meinem Lehrer.
22:31Es ist besser so.
22:33Glaubt mir.
22:35Für uns alle.
22:39So Leute, genug geplaudert.
22:41Jetzt wird getanzt.
22:43Ich geh jetzt mal ein bisschen den Moment genießen, wie auch immer das heißt.
22:47Cheers.
22:48Das war's.
22:51Es ist besser.
22:54Das war's.
22:56Ich hab dich über Swan.
22:57I got what you need, baby just come to see me
23:00I got the remedy, take the pain away
23:03You see it's one, two, three, you know I got what you need
23:08I got the recipe, take the pain away
23:12If you're ever feeling low
23:15You could come and say hello
23:19I got what you need, baby just come to see me
23:25I got the remedy, take the pain away
23:28If you're ever feeling low
23:31You can't care to stay alone
23:35We all just want some better days and tomorrow
23:39Better days and tomorrow
23:43We all just want some better days and tomorrow
23:45Let me be your medicine tonight
23:50Tonight
23:52I can't make nobody feel alive
23:58I got what you need, baby just come to see me
24:04You can't hurt us and love
24:08We all just want some better days and tomorrow
24:12We all just want some better days and tomorrow
24:13We all just want some better days and tomorrow
24:14Let me be your medicine tonight and tomorrow
24:15Let me be your medicine tonight and tomorrow
24:16We all just want some better days and tomorrow
24:18Let me be your medicine tonight and tomorrow
24:31We all just want some better days and tomorrow
24:34We all just want some better days and tomorrow
24:37Pissed!
24:44Birthday!
24:54Why do you do that?
24:55Let's stop it, okay?
24:57You don't idea!
24:58I do that.
25:00The one is a shit feeling,
25:02but this thing makes you worse than you could die.
25:04If you're not to live all the way you can stop.
25:07What?
25:09Yeah, but it's good that I have another one.
25:31It's so good!
25:33Cheers!
25:36So, was nennst du White-Picnic-Schwesterchen?
25:40Das ist ein Kindergeburtstag.
25:43Was machst du hier, Frederick?
25:44Hast du nicht gerade Examsprüfungen oder irgendwas Wichtiges in Oxford zu tun?
25:47Oh nein, Elaine hat mich angerufen.
25:49Man hat erzählt, dass sie die alten Zeiten aufwischen wollte.
25:51Das kann ich mir doch nicht entgehen lassen.
25:57Weißt du das?
26:00Der neue Wochenend-Snack?
26:01Wochenend-Snack?
26:02Forrest, ich...
26:03Ach, hat dir mein Brüderchen nicht erzählt, dass er seine Grindermatches immer zum Tee einlädt?
26:09Hör nicht auf ihn.
26:10Forrest, warte!
26:11Vergiss das!
26:17Spinnst du?
26:18Prinzesschen?
26:19Aus deinem Mund kommt nur Dreck!
26:20Freddy!
26:24Aber so kennen wir dich ja.
26:25Schon hat er einen Ersatzmann, ne?
26:27Halt die Klappe, Frederick.
26:28Oh!
26:29Oh, fuck!
26:30Bist du jetzt auch ins andere Ufer geschwamm?
26:31Oh!
26:32Oh, fuck!
26:33Bist du jetzt auch ins andere Ufer geschwamm?
26:35Huh?
26:36Oh!
26:37Oh!
26:38Oh!
26:39Oh!
26:40Oh!
26:41Oh!
26:42Oh!
26:43Oh!
26:44Wer bist du nochmal?
26:45Oh!
26:46Oh!
26:47Oh!
26:48Derrick Ellington führt die ungebildete Minderheit.
26:52Ah, Elaine.
26:53Ich weiß, wir wollen uns wohltätig engagieren, aber das, ähm...
26:57Es geht zu weit.
26:58Anstand kann man sich scheinbar nicht kaufen, hm?
27:01Nein.
27:02Aber einen Wachdienst, der dich gleich im Gelände schmeißt.
27:04Noch irgendwo, den schmeiß dich gleich im Gelände.
27:11Oh!
27:12Reg dich ab, Beaufort.
27:14Du tust ja so, als wär die Kleine deine Freundin.
27:18Oh!
27:39Ja.
27:40Wisst du?
27:45Hast du ein Problem damit?
27:48All right, guys, the party is over.
28:08Come good at home.
28:10Is it clear?
28:11Yeah.
28:12Okay, come here.
28:13Come, I love you.
28:15Hey.
28:16Bisschen Tempo.
28:18Ciao.
28:23Was war's dann mit der Geheimhaltung?
28:26Ist ein bisschen anders gelaufen als gedacht, hm?
28:30Und jetzt?
28:33Müssen wir uns auf Gegenwind einstellen.
28:36Hm.
28:38Glaubst du, Alistair ist okay?
28:42Du kennst nicht anders.
28:44Familie kann man sich nicht aussuchen.
28:49Dann hab ich wohl Glück gehabt.
28:57Unsere Welten sind wirklich sehr verschieden.
29:00Vielleicht schaffen wir es ja das Beste aus beiden zusammen zu bringen.
29:05Vielleicht.
29:06Vielleicht.
29:15Morgen ist der große Tag, oder?
29:18Deine Interview in Oxford.
29:22Ich werde an dich denken.
29:24Wenn Alice schlau ist, dann macht sie dir ein Angebot, das du nicht ausschlagen kannst.
29:27Wenn Alice schlau ist, dann macht sie dir ein Angebot, das du nicht ausschlagen kannst.
29:34Du wirst die Welt verändern, Ruby.
29:36Du wirst die Welt verändern.
29:40Guten Nacht, James Crawford.
29:43Guten Nacht, Ruby.
29:44Jermaine Mabel.
29:46Haha.
30:06Vielen Dank, James bird.
30:18protected Gäste.
30:19Ch Akomme Menschen kein Chöner.
30:24Bude los Dez.
30:26Dez.
30:28Die 정부 steTON.
30:31Jermaine Mabel.
30:32Hello, Ruby.
30:50Hi.
30:51You'll be waiting for me.
30:56Yeah.
30:57Mm-hmm.
30:59Mm-hmm.
31:00Yeah.
31:03Ja.
31:04So machen wir das.
31:06Ja, danke.
31:08Wunderbar.
31:09Bye.
31:12Ruby.
31:12Hello, Mrs. Kemper.
31:14Ah, kommt sehr.
31:19Tee?
31:21Gerne.
31:22Miss Bell, ist sie hier in Westminster Palace?
31:44Wie war's?
31:50Einfach unglaublich.
31:51Sie hat mir ein exklusives Stipendium angeboten für die komplette Studienzeit und einen Vertrag für einen Nebenjob in der Stiftung.
31:56Ich würde direkt mit ihr zusammenarbeiten.
31:57Kannst du das lassen?
31:58Ja, ich will nicht, Ruby.
32:00Und erst erst anfangen.
32:07Was machst du hier?
32:10Darf ich sorgen, dass der Tag so endet wie er angefangen hat?
32:13Ja.
32:14Oh.
32:15Ich bin걸.
32:15Der Tag so endet wie er.
32:16Ich bin.
32:16Ich bin.
32:17Ich bin.
32:17Ich bin.
32:17Ich bin.
32:18Ich bin.
32:19Ich bin.
32:19Let's go.
32:49Let's go.
33:19Let's go.
33:21Let's go.
33:21Let's go.
33:21Let's go.
33:22Let's go.
33:23Let's go.
33:24Let's go.
33:25Let's go.
33:26Let's go.
33:27Let's go.
33:28Let's go.
33:29Let's go.
33:30Let's go.
33:31Let's go.
33:32Let's go.
33:33Let's go.
33:35Let's go.
33:37Let's go.
33:39Let's go.
33:41It's okay, Chase.
34:02This is perfect.
34:11Oh, I have a huge hunger.
34:31Meinst du, du wirst sowas wie Polka?
34:41Take it, if she gives you her heart, don't you break it?
34:48Let your arms be a place, she feels safe and she's the best thing that you'll ever have.
34:55Wir hätten ja noch zehn davon.
34:57Aber natürlich, Mr. Boford.
34:59Ohne Gold.
35:00Bitte.
35:01Servus.
35:11Take it, if she gives you her heart, don't you break it?
35:26Be a place she feels safe in
35:30She's the best thing that you'll ever have
35:33She'll love you if you love her on days
35:38When it feels like the whole world might cave in
35:44Stand side by side and you'll make it
35:48She's the best thing that you'll ever have
35:52She'll love you if you love her like that
35:56Kiss her with passion as much as you can
36:04Run your hands through her hair whenever she's sad
36:09And when she doesn't notice how pretty she is
36:13Tell her over and over so she never forgets
36:18Take it, if she gives you her heart
36:23Don't you break it, let your arms be a place
36:27She feels safe in
36:30She's the best thing that you'll ever have
36:33She'll love her on days
36:37She's the best thing that you'll ever have
36:50She'll love you if you love her like that
36:53Verzeilen Sie, möchten Sie, dass ich den Fahrer rufe?
36:59Ja, vielen Dank, Ja, wir kommen gleich
37:03My dad flies back to New York. I have a stormfall.
37:17Willst du? Willst du mit zu mir kommen?
37:27Are you sure?
37:33Willst du?
38:04Erste Ausläufe des Atlantischen Tiefs haben inzwischen London erreicht.
38:08Der Flughafen London Heathrow gibt bekannt, dass sämtliche Flüge gestrichen werden.
38:13Vor morgen 10 Uhr werden keine Starts und Landungen stattfinden.
38:17Ankommende Maschinen werden nach Buckingham und Manchester umgekehrt.
38:21Siehung.
38:22Wohin soll ich Sie fahren, Sir?
38:25Nach Hause.
38:27Siehung.
38:28Siehung.
38:29Siehung.
38:30Siehung.
38:31Siehung.
38:32Siehung.
38:33Siehung.
38:34Siehung.
38:35Siehung.
38:36Siehung.
38:37Siehung.
38:38Siehung.
38:39Siehung.
38:40Siehung.
38:41Siehung.
38:42Transcription by CastingWords
39:12Transcription by CastingWords
39:42Transcription by CastingWords
40:12Transcription by CastingWords
40:42Transcription by CastingWords
41:12Transcription by CastingWords
41:42Transcription by CastingWords
42:12Transcription by CastingWords
Be the first to comment