Skip to playerSkip to main content
Maxton Hall S02E01 (2025)
#EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull
Transcript
00:00How do I work?
00:05You make me crazy, Ruby Bell.
00:07I can't expect you to see you again and continue to see where we're on.
00:11See you tomorrow at the door.
00:15I'll be right back. I'm happy to see you.
00:18Hey, Ruby!
00:19Hey!
00:21I have so great photos in the office.
00:24How do I work?
00:26How do I work?
00:28Verrückt, oder?
00:30Nur noch ein paar Wochen, dann heißt das auf Wiedersehen im nächsten Hall.
00:34Bist du bereit für den Endsport?
00:36Solange ich ein paar Dinge mitnehmen kann?
00:38Absolut.
00:39Dinge?
00:40Ja, genau.
00:44Ich würde kurz James anrufen, okay?
00:46Okay.
00:49Das ist die Mailbox von James Bofon. Hinterlass deine Nachricht.
00:52Ich habe sie sehr Ärger bekommen, als er die Interviews abgebrochen hat.
00:59Was hat James Bofon nur mit dir gemacht?
01:01Die Ruby, die ich kenne, würde jetzt sagen, alles was zählt, ist der Abschluss.
01:05Bloß nicht den Fokus verlieren.
01:07Stimmt.
01:08Aber wer sagt, dass ich meinen Fokus nicht erweitern darf?
01:10Hey.
01:11Hi.
01:12Hallo.
01:13Na, alles gut?
01:14Ja, lieber Oxford.
01:15Nicht gut? War super.
01:18Wir haben aber noch nicht gewonnen, Bro.
01:20Ja.
01:21Ja, was soll uns aufhalten, ne?
01:22Was, wenn East für sich qualifiziert?
01:23Oh, naja, Mann, die haben wir weg, genauso wie letztes Jahr.
01:25Yes.
01:26Und darauf ein Bier heute Abend bei mir, ne?
01:28Ja, voll.
01:29Ja, wo ist eigentlich unser Partytiger, wenn man ihn braucht?
01:31Ja.
01:32Zuhause?
01:33Schusen.
01:34Nicht ohne seine Tigerin.
01:35Du kannst dich schon damit anfreunden, in den nächsten Tagen Thema Nummer eins zu sein.
01:46Überall gossen.
01:47Nach eurem Abgang auf den Campus wollen alle wissen, was zwischen euch läuft, ist doch klar.
01:52Eine Lady genießt und schweigt.
01:54Ja.
01:55Mhm.
01:56Oh.
01:57Miss Belle.
01:58Guten Morgen.
01:59Guten Morgen.
02:00Guten Morgen.
02:01Wie ich höre, hatten Sie eine gute Zeit in Oxford?
02:03Kann man so sagen.
02:07Ich würde gerne etwas mit Ihnen besprechen.
02:10Hätten Sie einen Moment?
02:13Natürlich, Sir.
02:15Sagt Ihnen der Name Alice Campbell etwas?
02:19Meinen Sie die Alice Campbell?
02:22Autorin, Menschenrechtsaktivistin und Gründerin der Campbell-Stiftung?
02:26Wie Sie vielleicht wissen, findet jedes Jahr das Gala-Dinner der Campbell-Stiftung statt,
02:30bei dem Spenden zum Wohl von Kindern und Jugendlichen mit psychischen Problemen gesammelt werden.
02:35Diesmal hat Mrs. Campbell entschieden, zum ersten Mal jungen Nachwuchstalenten die Möglichkeit zu geben,
02:40das Dinner für sie zu organisieren.
02:42Und da Ihre viktorianische Party auf so großen Anklang gestoßen ist,
02:46habe ich mir erlaubt, Mrs. Campbell anzukündigen,
02:51dass Sie sich für die Organisation bewerben werden.
02:56Ich?
02:57Die Crème de la Crème der Unternehmerfamilien des Landes wird da sein.
03:01Ein gelungener Abend wäre die perfekte Visitenkarte für Sie.
03:04Und kostenlose Publicity für uns.
03:09Schaffen Sie das.
03:11Na ja, die Stipendiatprüfungen stehen an, das Fotoshooting für das Absolventenjahrbuch
03:15und die Abschlussparty muss organisiert werden.
03:17Abgesehen davon, dass ich meinen Durchschnitt halten muss und meinen Job im Deli nicht verliert habe.
03:20Mr. Auff.
03:21Ja?
03:22Können Sie das?
03:27Prima.
03:29Dann spreche ich uns gegen eine Teilnahme.
03:32Bis wann muss denn die Bewerbung fertig sein?
03:34Müsst du unten stehen.
03:38Das ist ja schon übermorgen.
03:39Neun Uhr.
03:46Und denken Sie bitte an den Test morgen.
03:48Jede Note zählt.
03:49Hey.
03:50Weißt du, wo James ist? Ich kann ihn nicht erreichen.
04:03Ich habe seit Oxford nichts von ihm gehört.
04:05Und von Lydia auch nicht.
04:07Ich würde gerne bei Ihnen vorbeifahren, aber ich fürchte, das käme bei Ihren Eltern nicht gut an.
04:12Würdest du?
04:13Nur um sicher zu gehen, dass alles okay ist.
04:16Ich fahre direkt nach dem Training hin.
04:18Sobald ich weiß, was los ist, sage ich dir Bescheid, okay?
04:34Bis übermorgen. Ist das nicht alles ein bisschen viel, Liebes?
04:37Mom, ich schaff das schon. Ich darf mich noch nicht abdenken lassen.
04:40Warum du dir den denkbar kompliziertesten Weg zum Erfolg aussuchst, muss aber keiner verstehen, oder?
04:51Ähm, ich will studieren und eines Tages die Welt ein bisschen besser machen.
04:55So wie einmal Clooney oder Alice Camper.
04:57Ja, das verstehe ich ja.
04:58Ich würde mir nur für dich wünschen, dass du zwischendrin mal die Beine hochlegst
05:01und dir vielleicht bei einer Massage entspannt Gedanken über den Weltfrieden machst.
05:06Wie wär's, wenn du dir den Sohn einer einflussreichen Millionärsfamilie angelst?
05:16Oder hast du das etwa schon?
05:19Das wette ich als ein Ja!
05:22Das war kein Ja. Höchstens vielleicht.
05:25Das war kein Ja.
05:26Ich weiß nicht.
05:27Mhm.
05:28Mhm.
05:41Wenn man vom Teil bespricht.
05:42Do you have to read this?
06:04Hey, James.
06:06What's happened? I've been trying to read the entire time.
06:10Hello? Have you found him?
06:17Oh, God bless.
06:21Okay, I'll come.
06:24I'm sorry.
06:26Lydia, what's going on?
06:31I can't.
06:34Then I'll come with.
06:35I think that's not a good idea.
07:05What's going on?
07:15Lydia, it's so nice that you can.
07:18Where's James?
07:19He's doing yoga right there.
07:20He finds his middle.
07:21I'm sleeping.
07:22Stop talking.
07:24I'm looking for him.
07:25I'm looking for him.
07:26Hi.
07:28Ruby, he's already here.
07:30I don't know what's going on.
07:32I've never seen him before.
07:35Yeah.
07:36I'm looking for him.
07:37Oh, no!
07:41I'm looking for him.
07:42I'm looking for him.
07:43Okay.
08:00I'm going to shine.
08:01Oh, shit.
08:03Who is going on?
08:05Yeah.
08:14James.
08:15James.
08:20James.
08:21James.
08:22Are you invited me?
08:43I'm doing all the time. What's going on?
08:48Don't let her go.
08:52Water is not like this.
09:22Water is not like this.
09:52Water is not like this.
09:59Hey, du warst doch auch auf der Party gerade.
10:05Alles okay?
10:12Komm, steig ein.
10:18Komm.
10:28Komm, steig.
10:38Komm, steig ein.
10:48Komm, steig ein.
10:56Komm, steig ein.
10:58Komm, steig ein.
11:00Dann bin ich heute eben mal die Schäberin der Familie.
11:10Sophie?
11:11Schatz?
11:12Hm?
11:13Ist alles okay?
11:14Mhm.
11:15Ich muss leider auch los.
11:17Aber du kannst mich jederzeit anrufen, ja?
11:19Mhm.
11:20Und ich, ich bin unten, ne?
11:21Falls du mich brauchst.
11:22Oder nicht mich, aber was zu essen.
11:24Oder was zu trinken, oder?
11:25Ja, das verstanden du jetzt.
11:27Und du kannst sie doch nicht alleine wieder zum Abend.
11:29Nein.
11:30Nein.
11:31Nein.
11:32Nein.
11:33Nein.
11:34Nein.
11:35Hm?
11:36Guten Morgen.
11:37Na, wie weit bist du mit dem Konzept für die Campbell Gala?
11:51Glaubst du, du schaffst das alles?
11:53Ich weiß, du bist keine Hilfe.
11:54Aber da die Deadline schon morgen ist, dachte ich, was hältst du davon, wenn wir uns heute
11:58nach dem Test treffen?
11:59Ich bin für dich da, okay?
12:01Nein.
12:02Nein.
12:03Nein.
12:20Der berühmte Philosoph Epictet hat mal gesagt, im Leben kommt es nicht darauf an, was einem
12:24passiert, sondern wie man darauf reagiert.
12:31Ich bin für mich.
12:32Dreihe.
12:36Dreihe.
12:42Ich bin für mich.
12:43Oh, no.
13:07The philosophers of this world are proud of me.
13:13Oh
13:43Sobald die Nachricht raus ist, wird sie die Hülle los sein. Was denkt er sich eigentlich?
13:54Ich kann nur um ein paar Minuten Geduld bitten. Machen Sie das. Danke Julia.
14:04Wenn du ihn nicht rausholst, du ich es.
14:07Das ist eine Unverschämtheit, respektlos und unrein.
14:10Das ist eine Unverschämtheit.
14:40Das ist eine Unverschämtheit.
14:42Das ist eine Unverschämtheit.
14:44Das ist eine Unverschämtheit.
14:46Das ist eine Unverschämtheit.
14:48Das ist eine Unverschämtheit.
14:50Das ist eine Unverschämtheit.
14:52Das ist eine Unverschämtheit.
15:00Les.
15:13James!
15:14Nein!
15:15Die Presse wartet!
15:17James!
15:18I have no idea!
15:28So, where am I? Where am I?
15:30You're not gone!
15:31What do you think of the journalists?
15:33Let's ask them!
15:38Just go back!
15:40Why?
15:41I thought the Presse wartet!
15:42So, zeigst du dich niemandem!
15:46Wir machen das allein!
15:59James!
16:00Ich versichere Ihnen, dass wir uns trotz unseres schweren Verlustes mit voller Kraft dafür einsetzen werden, die Marke Beaufort ganz im Sinne der Werte und der Tradition unserer Familie weiterzuführen.
16:10Gleichzeitig bitte ich Sie um Verständnis, dass meine Kinder und ich in der kommenden Zeit keine weiteren möglichen Erklärungen abgeben werden.
16:20Meine neue Referentin, Mrs. Julia Stevens, steht Ihnen so lange als Ansprechpartnerin zur Verfügung.
16:30Ich danke Ihnen.
16:32Meine Damen und Herren, meine Kontakte hätten wir auch.
16:34Meine Damen und Herren, meine Kontakte hätten Sie auch.
16:36Julian Stephens is responsible for you so long as an interviewer.
16:41I thank you.
16:43Ladies and gentlemen, my contacts are in the office.
17:07What are you doing? Are you insane?
17:11Let's go. Let's go.
17:15James, let's go.
17:18You're not the only one who's here. I've also lost my mother.
17:26I need you, James.
17:28Hold on, you're doing everything.
17:30What?
17:35That's all right.
17:36If we hold together, James, we have us, we have Dad.
17:39Dad?
17:40Dad loves us, okay?
17:42Dad loves us?
17:44We work like he wants.
17:47But that's not what love means.
17:50But you, yes?
18:00I don't know what you're doing.
18:02I don't know what you're doing.
18:04I don't know what you're doing.
18:05I don't know what you're doing.
18:08It's not a situation.
18:09You don't have to eat one.
18:11I don't know what you're doing.
18:13I'm against you.
18:14But whoever you're causing this pain, I'll do it.
18:17Who's the girl who's here yesterday?
18:20Lydia Beaufort.
18:21The sister of James Beaufort.
18:23Beaufort?
18:24How did you say that?
18:25Dad, who Burberry knows, knows Beaufort.
18:28What?
18:29As in a personally vom Witwer vorgetragenen Nachricht bekannt gegeben wurde,
18:33erlag Mrs. Beaufort bereits letzten Montag an einem Hirnschlag.
18:37Erste Prognosen ergeben, dass dieser tragische Verlust
18:39auch weitreichende Auswirkungen auf den Aktienkurs des Unternehmens haben könnte.
18:44Und wie wäre es, wenn wir ihr vielleicht was backen würden?
18:46Ein paar Muffins zur Aufmutzung?
18:48Ich glaube, das Einzige, was Ruby gerade braucht, ist vor.
18:54Ruby!
18:56Ruby, mach auf!
18:59Ich brauch Ruhe.
19:00Geht nicht!
19:01Du hast Besuch!
19:05Ich will niemanden sehen.
19:06Ruby!
19:08Amber, ich weiß, ihr macht euch Sorgen, aber ich...
19:09Ruby, Belle, wo warst du?
19:10Du hast den krassesten Schultag aller Zeiten verpasst.
19:12Warum gehst du nicht an dein Handy?
19:15Ich weiß, der Test ist Konzept.
19:17Ich hab alles vermassert.
19:20Es ist aus, als hätte ich einen Truck überfahren.
19:22Ich will nichts überlegen.
19:23Ich will nichts überlegen.
19:24Ich will nichts überlegen.
19:33Weißt du schon.
19:39Wie geht's, James?
19:40Erwähne diesen Namen nie wieder.
19:52Amber meinte, du hättest Lydia gestern gesehen.
19:54Was?
19:55Hat sie dir gar nichts erzählt?
19:56Was soll sie mir denn erzählt haben?
19:57Was soll sie mir denn erzählt haben?
20:10Cordelia Bauf hat es tun.
20:11Was?
20:12Was?
20:13Was?
20:14Es ist...
20:15Dass es nicht funktioniert.
20:16Was?
20:17Das ist...
20:18Was?
20:20Was?
20:21Was?
20:22Was?
20:23Was?
20:24Was?
20:25Was?
20:26Was?
20:27Was?
20:28Was?
20:29Was?
20:30Was?
20:31Was?
20:32Was?
20:33No hope to be had it all
20:36I will carry nothing but my faith in you
20:42I figured we'd cop out a hundred days
20:48With the good supplies and the money we'd save
20:54But a time to lose, no time to wait
21:00I will carry nothing but my faith in you
21:06There will always be a last day for me
21:15When it calls my name, I will answer you
21:19All the good and the bad, I will let it be
21:29And I will carry nothing but my faith in you
21:35All the good and the bad, I will let it be
21:58And I will carry nothing but my faith in you
22:03It took me so leid, Lydia
22:05Then you will even come
22:08If there's something that I can do
22:10I will carry nothing but my faith in you
22:16All the good and the bad, I will carry nothing but my faith in you
22:30I will carry nothing but my faith in you
23:09Hey.
23:39Jenny.
23:40Ruby.
23:41Ruby
24:11Hey, what was that?
24:29You got it.
24:37Yes.
24:38I'm going to take it easy.
24:41Help me.
24:43No.
24:45No.
24:46No.
24:47No.
24:48No.
24:49No.
24:50No.
24:51No.
24:52No.
24:53No.
24:54No.
24:55No.
24:56No.
24:57No.
24:58No.
24:59Hey.
25:00You're so sad.
25:04No.
25:07I feel it.
25:11Everything is too bad.
25:14You lost your mother. It's normal that you feel so.
25:20I don't know.
25:23I don't know what she knows.
25:27Or what she does.
25:30I forgot how she saw it last time.
25:34...
25:37...
25:44...
25:58...
26:01...
27:03I...
27:05...heh nicht.
27:07Ich muss.
27:14Ruby, sie...
27:15Sie bedeutet nichts, dass...
27:18Ruby, ich...
27:20...ich hab mir die Kontrolle verloren.
27:21Es tut mir leid, okay?
27:29Es tut mir leid.
27:32Bitte.
27:32Ruby...
27:34...lass mich gehen.
27:41Ruby...
27:43...ich brauche dich.
27:51Du brauchst Hilfe, James.
27:53Du brauchst...
27:55...dann Hauwab.
28:12Hauwab!
28:14Hauwab!
28:16Hauwab!
28:17Lohann, verschwinden!
28:19Hauwab!
28:44Hauwab!
28:45Hauwab!
28:50Hauwab!
28:51James!
28:53Hey!
28:57Hey!
28:58Hey!
29:00Hey!
29:02Hauwab!
29:03Hey. Hey. Hey, ganz ruhig. Pssst. Hey, mein kleiner, komm. Pssst.
29:26No, no, no.
29:44We're together together.
29:47We're your family, James.
29:56We're your family, James.
30:26Hmm.
30:32Hey.
30:33Wie geht's dir?
30:34Konntest du schlafen?
30:36Na ja.
30:38Okay, ich hab nochmal wegen James nachgedacht, ja?
30:40Und ich weiß, ich weiß, du wirst nichts dazu sagen und deswegen rede ich jetzt nicht.
30:44Abgesehen von meiner Mutter bist du der stärkste Mensch, den ich kenne.
30:47Und du hast so viel erreicht und so viel noch vor.
30:49Und darauf musst du dich jetzt konzentrieren.
30:51Du hattest ein Leben vor James Beaufort und wirst auch eins nach James Beaufort haben.
30:55Und wenn du Ablenkung, Schokolade oder doch Hilfe beim Konzept brauchst, dann sag einfach Bescheid, okay?
31:03Mach ich, Len.
31:05Danke.
31:06Der Schmetterling gilt als das Symbol für Verwandlung.
31:21Seine Reise ist beeindruckend.
31:23Und viele glauben, dass sie den Verlauf von Leben und Tod widerspiegelt.
31:28and many believe that it's the flow of life and death
31:32I've been thinking about dying
31:35After he had the first time as a rape
31:37he took his back and looked at him
31:40um in his Kokon in all the darkness
31:42a transformation to see
31:43the whole body changes
31:45all I am falls into mystery
31:48I've been thinking about after
31:53his old I stirbt
31:54and stays back in the back of the old Kokons
31:57while the new is an incredible beauty
32:00I'm thinking about that this is it
32:01my daughter says we live again
32:04most of the time I'm so mad
32:05so zart and zerbrechlich
32:06his new appearance
32:07he can work
32:08so kraftvoll
32:10he can't see his face
32:11he can't see
32:14he can't see him everywhere
32:14I'm thinking about that
32:15don't you dare
32:18tell me that
32:21ain't more than this
32:23more than this
32:26we humans are on a similar journey
32:29we often describe the pain of change
32:31a new life
32:32which is full of new discoveries
32:35ever since I let you go
32:37that lost
32:38and to trust that life is good with us
32:41is the challenge
32:43we have to set up
32:44egal wie verletzt wir sind
32:46oder wie zerbrechlich wir uns dabei fühlen
32:48and I've been thinking about our lifetime
32:52like I've never had before
32:56a hundred years or a hundred days
33:00a hundred times no difference, babe
33:02promise you I'd want a hundred more
33:05don't the question
33:07beg an answer
33:10don't the song
33:12beg an answer
33:14don't you dare
33:17tell me that
33:19there ain't more than this
33:21and don't our tears
33:24beg for laughter
33:26I promise that
33:28love you forever
33:31Godelia
33:32war die stärkste
33:34intelligenteste
33:36und kreativste Partnerin
33:38die ich mir an meiner Seite hätte wünschen können
33:40meine Kinder und ich
33:43stehen nun in der Verantwortung
33:45das Andenken
33:47und das Vermächtnis
33:48das Lebenswerk von Godelia
33:51in Ehren zu halten
33:52und in ihrem Sinne
33:54fortzusetzen
33:56und am Ende liegt es an uns
34:03ob wir uns trauen loszufliegen
34:06darauf zu vertrauen
34:09dass die Flügel uns tragen werden
34:10und dass es weiter geht
34:13egal wie schwer es scheint
34:16promise you I'd want a hundred more
34:20unbekannte
34:21ein
34:25ich bin
34:30mein Beinheit
34:31mein Herzliche ist Beinheit
34:32ich muss mir dir
34:33mein Herzliche ist Beinheit
34:35Hey, you both.
34:46Can you remember me again?
34:51Ophelia, I'm Cordillias sister.
34:55What did I think?
34:58Mama told me.
35:02It's so sorry to me.
35:04Der Kummer, den du deiner Schwester zu Late-Zeiten zugefügt hast, ist der nicht genug.
35:08Jetzt musst du auch noch am Tag ihre Beerdigung, ihre Kinder belästigen, ja?
35:13Mortimer, du hast dich ja überhaupt nicht verändert.
35:17Ich dachte, du wolltest nie was von uns wissen.
35:22Mir wurde Kontakt mit euch verweigert.
35:25Weil du ein Parasit bist, den außer Geld nichts interessiert.
35:29Kein Wunder, dass du ausgerechnet jetzt auftauchst.
35:31Du bist schamlos.
35:32Der Mann, der meiner Schwester ein Leben lang das Geld aus der Tasche gezogen hat.
35:35Du lässt meine Kinder in Ruhe.
35:36Wartet.
35:37Verschwinde.
35:37Hey, so auch ihre Schwester.
35:40Ich würde euch so gern mehr über eure Mutter erzählen.
35:42Okay, ist recht.
35:44Hey, lass sie los.
35:48Alles gut.
35:50Wir werden uns bald wieder sehen.
35:55Spätestens zur Testamentsverlesung.
35:56Was fällt dir ein, mir derart in den Rücken zu fallen?
36:10Du hast uns belogen, du hast uns erzählt, sie wollte nichts, sondern zuerst diese Frau ist abschaum.
36:14Kann man das bitte immer anders besprechen?
36:17Von wegen Familie.
36:20Familie bedeutet dir ein Dreck.
36:22Deine Mutter hatte recht.
36:25Du bist nichts als eine Enttäuschung.
36:34James!
36:34James!
36:54James!
36:55I can't!
37:04I can't!
37:05I can't!
37:07I can't!
37:09I can't!
37:11I can't!
37:23I can't!
37:23I can't!
37:53Sometimes there is a moment that gives you the impulse about it, whether you're talking about your mind or your feelings.
38:03The moment that the power has taken you from the path.
38:08End of time.
38:23End of time.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended