Skip to playerSkip to main content
  • 2 hours ago
Transcript
00:00換隊的軍隊
00:04ハイ
00:04就三百
00:06想說來吧
00:07好好好
00:08這是我宗的身份令牌
00:10暫時計算在這兒
00:12我現在就回客棧找我同門師兄弟
00:14借頤師請了吧
00:16一文不值的破牌子
00:18我要它有什麼用
00:20萬一你跑了
00:21我還能追到西國去
00:23來 大家都來看看啊
00:25堂堂一個洛雲宗
00:27竟然還要賴賬啊
00:30What the hell did you get?
00:32At least you cast me an idiot.
00:34It's a good thing.
00:36Think it's a good thing.
00:38You spent a lot of money on earth.
00:40Should I?
00:41Do you have my own attention?
00:43But...
00:44You're not paying.
00:45Eff internment should be here to pay.
00:47To make the war...
00:49This is the sound of the fire.
00:50This is what I am going to call.
00:52You must have been doing.
00:54Do you have any Ikini?
00:56You have a account for further information,
00:58I'll be back to 2300.
01:00What's wrong?
01:01That's not fair.
01:02You're in a half.
01:03How did you do this?
01:04You're in a small hole.
01:05You're in a small hole.
01:06You're in a small hole.
01:07You're in a small hole.
01:08How did you do this?
01:09I'm looking for you to catch him.
01:11You're in a small hole.
01:12You're in a small hole.
01:28Who? What are you doing?
01:31Not doing anything.
01:32Just listen to the council.
01:34Three times.
01:35Two times.
01:36Tell us what's going on.
01:37Can you talk to me once again?
01:41This...
01:49This...
01:50This...
01:53This...
01:54This...
01:56This...
01:58This...
01:59This...
02:00This...
02:01This...
02:02This...
02:03This...
02:04This...
02:06This is...
02:07This...
02:08This...
02:10You're...
02:11What about these little conflicts?
02:12This...
02:13This little conflicts...
02:14Is it fine?
02:15What are you saying?
02:16Just hear that...
02:17...'htapes'ons' word'n'roll'
02:18...and watch us...
02:19...'six'in'...
02:20...'reborn''.
02:21...'kannoyi'm telling you to ask...
02:22...'this'un'sia'o',
02:23...' sees.
02:24...'
02:25I'll never talk a bit about it.
02:30Ah, you understand.
02:32You're going to have a lot to do this thing.
02:34He's trying to rule the country.
02:36You're trying to take your own way.
02:38Because you're trying to take your own way.
02:40But you're not going to have a problem.
02:42You're trying to take your own way.
02:44I'm not even trying to give my own way.
02:46Why do you care?
02:48Yes, I'm trying to take your own way.
02:50How do you think I'm going to pay you for your money?
02:57You're a fool, what kind of a dream?
03:02Let's see if it's true, I'll pay you for it.
03:07If it's true, it's true.
03:08This is just a different world.
03:18I wish I had all the other people.
03:18I wish I had all that.
03:22I wish I had all that.
03:24I wish I had all this.
03:25This person is such a way.
03:26I am ready to take the cargo.
03:28I will...
03:30I will send to you a prayer.
03:31I will come to cost you to pay for this.
03:33Yes.
03:34I hope you will be going.
03:35Please take me out.
03:36Come on.
03:36I'll tell you, I'll be honest and honest and honest with you.
03:38Let's go.
03:39Yes.
03:48I'll take a look at the旧符.
03:50I'll take a look at it.
03:57You did not have a father.
03:59Did you know that he was born again?
04:03How did he know?
04:05He's in the capital village called the village.
04:09It's called the village of the family.
04:16My father knew that he was born again.
04:20The village is so great.
04:24The village is not a good one.
04:28The village is a hidden one.
04:30The village is my left.
04:35
04:40您就是足捕上计算的那位仙人
04:42我被那所有狗的第七代玄孙
04:44
04:45
04:45不 不 不
04:46怎么变得这么瞻前孤后起来
04:49当年你注击了不也能与我这
04:51炼器师弟平背相交么
04:55今日让你坐
04:55你便坐
05:05I don't know.
05:07I'm not sure.
05:09I've never seen you before.
05:11I'm not sure.
05:13I'm not sure.
05:15I'm not sure.
05:21Actually.
05:23I didn't know you.
05:25I didn't want to see you.
05:27I'm sure you know me.
05:29I don't want to do this.
05:31It is.
05:33This is kind of like the last one.
05:37Even if you have good.
05:39Just some like.
05:41I'm not sure.
05:43If you go to the White,
05:45I will go to the White,
05:47to the Longstreet,
05:49I will check out the Longstreet.
05:51I will find him.
05:53I will see you.
05:55I will give you the Longstreet.
05:57You will go to the Longstreet,
05:59to the Longstreet.
06:01It's a lot of fish, but it's a lot of fish.
06:04It's a lot of fish.
06:06It's a lot of fish.
06:08But if it's a lot of fish,
06:09there will be a lot of fish.
06:12Yes.
06:17Wait a second.
06:20You can use that sword.
06:22I just wanted to tell you.
06:23You bought it when people were宰ed.
06:25There's so many fish.
06:29This one you can use.
06:31How are you?
06:45You're welcome.
06:46You're welcome.
06:47You're welcome.
06:48I'm really a little careful.
06:52I'm not sure.
06:53I'm just the person's character.
06:54He's a bit of a reward.
06:55He's a good one.
06:56He's a good one.
06:57He's a good one.
06:58He's a good one.
06:59He's a good one.
07:00He's a good one.
07:01He's a good one.
07:02Mr.
07:07交易會第四日還請道友來此育檢標名之地一句
07:22有勞君侯久候了
07:31韓道友我是信任啊
07:37It's time for you to be here.
07:41Please.
07:46I will introduce you to the doctor.
07:53Please.
07:54The doctor has arrived.
07:57It's you!
08:07The doctor has arrived.
08:10It's pretty good.
08:13The other one is the doctor.
08:15It must be the doctor's doctor.
08:22I can't imagine this place.
08:28It would have been a surprise for me.
08:35What are you doing?
08:36I've been dying.
08:38Honestly…
08:39I have been dying here.
08:40I can't believe that.
08:43I'm tired, not even though I'm dying.
08:45I can't believe it.
08:46I can't believe it.
08:47But…
08:48You are getting out of your fault?
08:49You are getting out of your heart.
08:51You know…
08:52You are dead.
08:53And there are no след for the devil.
08:54The devil does not cause the devil.
08:55You are dead.
08:56You are dead.
08:57The devil does not kill you,
08:58You are dead.
08:59The devil does not kill you,
09:01The devil does not kill you.
09:03I've seen that.
09:04The devil does not kill you.
09:05王天谷。
09:10当年之事,是小枝不识真人,多有冒犯。
09:16但还望道友看在此次同行的份上,将此事暂且皆过如何。
09:27即便当年我与王小友,有过一番局语,但时过境迁,韩某又怎会与一个晚辈计较。
09:41阁下,夺虑了。
09:46计较。
09:48此人三番五次语置我于死地,我跟他的仗可还没算完呢。
09:56那就谢过道友吧,回去后我会严加管教小职的,
10:02倒是道友不过短短两百余年,就从驻姬进阶到元英。
10:09当真令人惊叹,若是假以时日,即便是元英后期,也并非不能指望。
10:19哼。
10:21如此看来,王某与在场诸位,倒都是显得,此质愚钝了。
10:26倒都是显得,此质愚钝了。
10:29这老东西想让我成为众矢之弟吗?
10:36这老东西想让我成为众矢之弟吗?
10:43这位道友,当真只有两百余岁吗?
10:48这老东西想让我成为众矢之弟吗?
10:53这位道友,当真只有两百余岁吗?
10:58两百余岁吗?
11:03诸位,稍安勿躁。
11:07韩道友,请。
11:12今日大家相聚在此,共谋大计,切不可谓些许小事上了何气啊?
11:27各位道友,虽境界不同,功法各异,但却有一个共同点,那就是神识都异常强大。
11:39其他人倒还好,怎么还混起来两个结丹小辈啊?
11:46有道友,像我等这般神识强大之人,可实在是不好找啊。
11:52这两个小辈,虽修为尚浅,但两人联手施展秘术。
11:57但两人联手施展秘术。
11:59短时间内,神识可是不弱于元英修士。
12:01倒是勉强可以移用啊。
12:02今日邀诸位来此,是想严请诸位陪本侯跑一趟,
12:03木兰草原。
12:05木兰草原。
12:06我没听错吧。
12:07木兰草原。
12:08我没听错吧。
12:09木兰草原。
12:10倒有误会了。
12:11我指的不是深入其中?
12:12
12:13
12:14
12:15
12:16
12:17
12:18
12:19
12:20
12:21
12:22
12:23
12:24
12:25
12:26
12:27
12:28
12:30
12:31
12:32
12:36
12:37了。
12:38
12:39
12:41
12:42
12:43
12:52But the king of the king is a king.
12:54If he's in a king, he will be the king.
12:57He is a king.
12:59He is a king.
13:01The king of the king is a king.
13:04He is a king to fight.
13:07He is a king.
13:10Why should I go?
13:13I am not sure.
13:15The king of the king is a king.
13:20So, what does that place mean for us to冒险?
13:50I've got to do that.
13:56The army does not allow me to do it for the last two.
14:04The army does not want me to do it for the last 10th person.
14:12The army does not want me to do it.
14:15The one-stoppathy in the evil of the Valkyria, is it enough to give up a lot of energy?
14:29The one-stoppathy in the original story, is that he was among the people who were married.
14:36The one-stoppathy, and the one-stoppathy in the evil of the Valkyria.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended