Skip to playerSkip to main content
Maxton Hall S02E01 (2025)
#EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull
Transcript
00:00The end of the day
00:15You make me crazy, Ruby Bell.
00:17I can't believe you again to see you again
00:19and continue to see where we were on.
00:21See you tomorrow at the door.
00:25I'm here, I'm happy to see you.
00:28Hey Ruby!
00:29Hey!
00:31I have so tolle Fotos left off of me.
00:39Verrückt, right?
00:40Just a few weeks, then it's again in Maxton Hall.
00:43Are you ready for the end of the day?
00:46If I can take a few things.
00:48Things?
00:49Yeah, exactly.
00:54I'll just call James, okay?
00:56Okay.
00:57I'll see you later.
00:58I'll see you later.
00:59I'll see you later.
01:00I'll see you later.
01:01I'll see you later.
01:02I'll see you later.
01:03I'll see you later.
01:04I'll see you later.
01:05I'll see you later.
01:06I'll see you later.
01:07Wow!
01:08What has James Beaufort done with you?
01:12The Ruby that I know would say,
01:14everything that I know is the Abschluss.
01:16Don't lose your focus.
01:18But who says that I don't lose your focus?
01:21Hi.
01:22Hi.
01:23Hi.
01:24Hi.
01:25Hi.
01:26Hi.
01:27Hi.
01:28Hi.
01:29Hi.
01:30Hi.
01:31Hi.
01:32Hi.
01:33Hi.
01:34Hi.
01:35Hi.
01:36Hi.
01:37We got a slider to spread.
01:38I keep holding a bier and meet people first.
01:39Yeah.
01:40We are like our.'
01:41Closed pig "'n'r'r'r'r'r',
01:42nothing better to do.
01:43The interviewer is twidינers.
01:44Hi Yeah.
01:45Hi.
01:46Wo is our� dreidel'r'r'r'r'r'r'r'r'r'r'r'.
01:48If he is upcoming.
01:49Let's go.
01:50And the interviewer stops from the locals.
01:51Anyway.
01:52If he has become sick,
01:53everyone can enjoy it again.
01:55Friends,
01:56You're welcome.
01:57You're welcome.
01:58You're welcome.
01:59You're welcome.
02:00You're welcome.
02:01You're welcome.
02:02You're welcome.
02:03Oh, Miss Belle.
02:05Good morning.
02:06Good morning.
02:07Good morning.
02:08Good morning.
02:09Wie ich höre, hatten Sie eine gute Zeit in Oxford?
02:11Kann man so sagen.
02:14Ich würde gerne das mit Ihnen besprechen.
02:17Hätten Sie einen Moment?
02:19Natürlich, Sir.
02:26Sagt Ihnen der Name Alice Campbell etwas?
02:29Meinen Sie die Alice Campbell?
02:32Autorin, Menschenrechtsaktivistin und Gründerin der Campbell Stiftung?
02:36Wie Sie vielleicht wissen, findet jedes Jahr das Gala-Dinner der Campbell Stiftung statt,
02:40bei dem Spenden zum Wohl von Kindern und Jugendlichen mit psychischen Problemen gesammelt werden.
02:45Diesmal hat Mrs. Campbell entschieden, zum ersten Mal jungen Nachwuchstalenten die Möglichkeit zu geben,
02:50das Dinner für Sie zu organisieren.
02:52Und da Ihre viktorianische Party auf so großen Anklang gestoßen ist,
02:56habe ich mir erlaubt, Mrs. Campbell anzukündigen,
03:01dass Sie sich für die Organisation bewerben werden.
03:06Ich?
03:07Die Crème de la Crème der Unternehmerfamilien des Landes wird da sein.
03:10Ein gelungener Abend wäre die perfekte Visitenkarte für Sie.
03:14Und kostenlose Publicity für uns.
03:19Schaffen Sie das?
03:21Na ja, die Stipendiatprüfungen stehen an,
03:24das Fotoshooting für's Absolventenjahrbuch und die Abschlussparty muss organisiert werden.
03:27Abgesehen davon, dass ich meinen Durchschnitt halten muss und meinen Job im Delhi nicht verliert habe.
03:30Mr. Auf!
03:31Ja?
03:32Können Sie das?
03:37Prima.
03:39Dann spricht ja nichts gegen eine Teilnahme.
03:42Bis wann muss denn die Bewerbung fertig sein?
03:44Müsste unten stehen.
03:48Das ist ja schon übermorgen.
03:49Neun Uhr.
03:50Und denken Sie bitte an den Test morgen.
03:57Jede Note zählt.
03:59Hey.
04:00Weißt du, wo James ist? Ich kann ihn nicht erreichen.
04:01Ich habe seit Oxford nichts von ihm gehört. Und von Lydia auch nicht.
04:16Ich würde gerne bei Ihnen vorbeifahren, aber ich fürchte, das käme mir bei Ihren Eltern nicht gut an.
04:22Würdest du? Nur um sicher zu gehen, dass alles okay ist?
04:25Ich fahre direkt nach dem Training hin. Sobald ich weiß, was los ist, sage ich dir Bescheid, okay?
04:44Bis übermorgen. Ist das nicht alles ein bisschen viel, Liebes?
04:46Mom, ich schaff das schon. Ich darf mich nur nicht abdenken lassen.
04:57Warum du dir den denkbar kompliziertesten Weg zum Erfolg aussuchst, muss aber keiner verstehen, oder?
05:02Ähm, ich will studieren und eines Tages die Welt ein bisschen besser machen. So wie einmal Clooney oder Alice Kempe.
05:07Ja, das verstehe ich ja. Ich würde mir nur für dich wünschen, dass du zwischendrin mal die Beine hochlegst und dir vielleicht bei einer Massage entspannt Gedanken über den Weltfrieden machst.
05:16Wie wär's, wenn du dir den Sohn einer einflussreichen Millionärsfamilie angelst? Oder hast du das etwa schon?
05:30Das wette ich als ein Ja!
05:33Das war kein Ja. Höchstens vielleicht.
05:36Mhm.
05:46Ah!
05:47Ah!
05:48Der Mom vom Teufel spricht!
05:49Ah!
05:50Der Mom vom Teufel spricht!
05:51My mom will talk to me.
06:09Nadea?
06:11Hey.
06:13Is James here?
06:16What's going on? I've been trying to...
06:19Warte kurz.
06:21Hallo?
06:22Habt ihr ihn gefunden?
06:28Gott sei Dank.
06:31Okay, ich komm.
06:34Entschuldige die Störung.
06:36Lydia, was ist los?
06:41Ich kann nicht.
06:44Dann komm ich mit.
06:49Ich glaube, das ist keine gute Idee.
06:53So no matter what you try, you won't beat me, I'll survive.
06:57I'm the doctor, oh yeah.
07:00I'm the realest, I'm a vibe, guaranteed to plug your mind.
07:04I'm the doctor, oh yeah.
07:07So no matter what you try, you won't beat me, I'll survive.
07:11Hey.
07:25Lydia, es ist so schön, was du brauchst.
07:28Wo ist James?
07:29Er macht Yoga gerade um, findet seine Mitte, siebliche.
07:32Hör auf mit dem Quatsch.
07:34Bitte, Sir, ich such ihn, wirklich.
07:36Hi.
07:38Ruby, er ist schon so hier angekommen, ich weiß auch nicht, was los ist.
07:42Hab ihn vorher noch nie so erlebt.
07:47Oh no!
07:48Er fällt ein Schein!
08:09Er fällt ein Schein!
08:11Oh shit!
08:12Willst du das?
08:14Ja, was das?
08:15Ja.
08:16James, James, James!
08:27James!
08:31James!
08:41Who is invited?
08:43I have all the time been in trouble.
08:46What's going on?
08:47You don't have to go.
08:49Water is not so good.
08:52He is.
08:54He is.
08:55He is.
08:58He is.
09:00He is.
09:02He is.
09:03He is.
09:04He is.
09:06He is.
09:08He is.
09:10He is.
09:11He is.
09:14He is.
09:16He is.
09:18He is.
09:20I don't know.
09:50I don't know.
10:20I don't know.
10:22I don't know.
10:24I don't know.
10:26Come.
10:28I don't know.
10:36I don't know.
10:42I don't know.
10:50I don't know.
11:00I don't know.
11:04I don't know.
11:06I don't know.
11:08Good morning.
11:10I don't know.
11:12I don't know.
11:14I don't know.
11:16I don't know.
11:18I don't know.
11:20I don't know.
11:22I don't know.
11:24I don't know.
11:26I don't know.
11:28I don't know.
11:30I don't know.
11:32I don't know.
11:34I don't know.
11:36I don't know.
11:38I don't know.
11:40I don't know.
11:42I don't know.
11:44I don't know.
11:46I don't know.
11:48I didn't know.
11:57Guten Morgen.
11:58Na, wie weit bist du mit dem Konzert für die Campbell-Gala?
12:01Glaubst du, du schaffst das alles?
12:03Ich weiß, du bist keine Hilfe.
12:04Aber da die Deadline schon morgen ist, dachte ich,
12:06Was hältst du davon, wenn wir uns heute noch am Test treffen?
12:09Ich bin für dich da.
12:10The famous philosopher Epictet said that in life is not about what happens to you, but how you react to it.
12:40What is that?
13:10The philosophers of this world are proud of me.
13:40I don't have enough time.
13:42I don't have enough time.
13:44The half of the press is in front of the door.
13:46When the news comes out, it's going to be in the Hülle.
13:48What does he think about it?
13:50I can only ask you a few minutes.
13:52Do it.
13:54Thank you, Julia.
13:55Thank you, Julia.
14:10If you don't let him out, you will.
14:16It's an unverschämt.
14:18Respektless.
14:19Unruh.
14:20Please.
14:21I can't wish him for you.
14:40Let him in the muchísimo distance and see.
14:54In this most recent period, Chris was really not in his game,
14:57but he actually is sergeant.
15:00It became my best to cull of his life
15:02He wanted to just take myusience and fixe this thing.
15:05Thank you, Julia.
15:06It was easy to observe ity.
15:07He vendor'd Weekly Junkie would.
15:09I love you!
15:23James!
15:25Nein!
15:27James!
15:28Ich hab Nein gesagt!
15:29So, where do I go? Where do I go?
15:40You're not even taken away!
15:41What do you think of the journalists?
15:43Let's ask them!
15:48Just go back!
15:50Why? I thought you were the presser!
15:52So you don't tell them!
15:56We're doing this alone!
15:59James!
16:20I assure you,
16:22that we will,
16:24despite our severe loss,
16:26with full strength,
16:28we will be able to use the Marke Beaufort
16:30in terms of the values and traditions of our family.
16:33Mr. Beaufort!
16:34I ask you,
16:36and understand you,
16:37that my children and I,
16:38in the coming time,
16:40no further explainings
16:42My new referent,
16:45Ms. Julia Stevens,
16:46steht Ihnen so lange
16:47als Ansprechpartnerin
16:48zur Verfügung.
16:50Ich danke Ihnen!
16:52Meine Damen und Herren!
16:54Meine Kontakte werden mir aus!
16:56Was machst du?
16:57Bist du wahnsinnig?
16:58Hey!
16:59Lass mich!
17:01Lass mich!
17:02Lass mich!
17:03Lass mich!
17:04Lass mich!
17:05James,
17:06das reicht mir jetzt langsam!
17:07Du bist nicht der Einzige,
17:08der hier leidet!
17:09Ich habe auch meine Mutter verloren!
17:10Ich brauche dich, James!
17:11Ich brauche dich!
17:12Hör auf damit!
17:13Du machst alles kaputt!
17:14Ah!
17:19Ah!
17:20Was machst du?
17:21Bist du wahnsinnig?
17:21Nee!
17:22Lass mich!
17:23Lass mich!
17:25James,
17:25das reicht mir jetzt langsam!
17:28Du bist nicht der Einzige,
17:30der hier leidet!
17:30Ich habe auch meine Mutter verloren!
17:33Ich brauche dich, James!
17:37Hör auf damit!
17:39Du machst alles kaputt!
17:41It's already broken.
17:46We're going to stay together, James. We have us. We have Dad.
17:49Dad.
17:50Dad loves us and he needs us, okay?
17:52Dad loves us?
17:54We work as he wants.
17:57But that's not what love means.
18:00But you, yes!
18:11That's not the case.
18:17That's not the case.
18:19That's the whole day they didn't eat one.
18:21You know, I'm going to go against it.
18:23But whoever you're causing this pain, I'm going to do it.
18:27Who was the girl with whom you were yesterday?
18:29Lydia Beaufort, the sister of James Beaufort.
18:32Beaufort, Beaufort.
18:33How do you say that?
18:35Dad, who Burberry knows, knows Beaufort.
18:37What?
18:39In a personally vom Witwer vorgetragenen Nachricht bekannt gegeben wurde,
18:43erlag Mrs. Beaufort bereits letzten Montag einem Hirnschlag.
18:46Erste Prognosen ergeben, dass dieser tragische Verlust
18:49auch weitreichende Auswirkungen auf den Aktienkurs des Unternehmens haben könnte.
18:53Und wie wäre es, wenn wir ihr vielleicht was backen würden?
18:56Ein paar Muffins zur Aufmunterung?
18:57Ich glaube, das Einzige, was Ruby gerade braucht, ist Ruhr.
19:04Ruby!
19:05Ruby, mach auf!
19:07Ich brauche Ruhe.
19:10Geht nicht!
19:11Du hast Besuch!
19:14Ich will niemanden sehen.
19:16Ruby!
19:17Amber, ich weiß, ihr macht euch Sorgen, aber ich...
19:19Ruby, Belle, wo warst du?
19:20Du hast den krassesten Schultag aller Zeiten verpasst.
19:22Warum gehst du nicht an dein Handy?
19:24Ich weiß, der Test ist Konzept.
19:26Ich hab alles vermasselt.
19:28Du siehst aus, als hätte ich einen Truck überfahren.
19:31Ich will nichts überregen.
19:33Du siehst aus, als hätte ich einen Truck überfahren.
19:35Ich will nichts überregen.
19:37Ich will nicht.
19:38Ich will nichts überregen.
19:39Du siehst aus, wenn ich einen Truck überreicht will.
19:40Ich will das nicht sehen.
19:42Du siehst aus, das ist das Wichtigste.
19:43Aber du kannst dich haben zu schicken.
19:44Du kannst dich nicht mal vorher gar naja.
19:45Aber du kannst dich dich nicht angucken.
19:46How do you know, James?
19:54I'll never tell you this name again.
20:01Amber said you had seen Lydia yesterday.
20:05She didn't tell you anything.
20:08What did she tell me?
20:16What did she tell me?
20:19What did she tell me?
20:25What?
20:47I will carry nothing but my faith in you.
20:54I figured we'd cop our heart today.
21:00With the good supplies and the money we saved.
21:06But a time to lose, no time to waste.
21:09I will carry nothing but my faith in you.
21:17There will always be a last day for me.
21:25When it calls my name, I will answer truth.
21:29All the good and the bad, I will let it be.
21:40And I will carry nothing but my faith in you.
21:44All the good and the bad, I will let it be.
21:55And I will carry nothing but my faith in you.
22:00All the good and the bad, I will let it be.
22:06And I will carry nothing but my faith in you.
22:11I will carry nothing but my faith in you.
22:14It's so bad Lydia.
22:16Thank God that you were here.
22:19If there is anything I can do.
22:21I will carry nothing but my faith in you.
22:41Nothing but my faith in you!
22:42Think about it.
22:43I...
22:45I can't pray until you could hear something.
22:48Help me!
22:50Could it be helpful?
25:09Hey.
25:41I feel like I'm so nervous that I'm supposed to be like this.
27:11Ruby.
27:14Ich muss.
27:23Ruby, sie bedeutet nichts, dass...
27:28Ruby, ich habe die Kontrolle verloren.
27:31Es tut mir leid, okay?
27:39Es tut mir leid.
27:42Bitte.
27:45Ich darf es nicht gehen.
27:51Ruby.
27:52Ich brauche dich.
28:02Du brauchst Hilfe, James.
28:03Es tut mir leid, James.
28:33Ich brauche dich.
29:03Hey, James.
29:06Hey.
29:08Hey.
29:11Hey.
29:14Ruhig.
29:17Hey.
29:19Hey.
29:21Hey.
29:26Hey, ganz ruhig.
29:29Shhh.
29:31Hey, mein Kleiner, komm.
29:33Shhh.
29:35Hey.
29:37Hey.
29:54Wir stehen das zusammen durch.
29:56Wir sind deine Familie, James.
29:58Wir sind dein Liebes.
30:00Wir sind dein Liebes.
30:01Wir sind dein Liebes.
30:03Wir sind dein Liebes.
30:04Wir sind dein Liebes.
30:05Wir sind dein Liebes.
30:06Wir sind dein Liebes.
30:07Wir sind dein Liebes.
30:08Wir sind dein Liebes.
30:09Wir sind dein Liebes.
30:10Wir sind dein Liebes.
30:11Wir sind dein Liebes.
30:12Wir sind dein Liebes.
30:13Wir sind dein Liebes.
30:14Wir sind dein Liebes.
30:15Hey, how are you doing?
30:44Could you sleep?
30:46Well...
30:48Okay, I thought about James.
30:50I know, you don't have anything to say.
30:52So I'm talking about you.
30:54You're the strongest person I know.
30:56You've achieved so much and so much before.
30:58You have to focus on yourself.
31:00You had a life before James Beaufort
31:02and you will also have one after James Beaufort.
31:04And if you need help,
31:06if you need help,
31:08then tell me.
31:12I'll do it.
31:34The Shmetterling is a symbol for the relationship.
31:36His journey is very impressive.
31:38Many believe that he has the flow of life and death.
31:42I'm thinking about dying.
31:44I'm thinking about dying.
31:46How I want to be.
31:48I'm thinking about dying.
31:50I'm thinking about dying.
31:52the whole body changes the whole body.
31:55All I am falls into mystery.
32:00I've been thinking about after.
32:03Sein altes Ich stirbt und bleibt zurück in den Bruststücken des alten Kokons,
32:07während das Neue eine unfassbare Schönheit entfaltet.
32:11My daughter says we live again.
32:14Most of the time I'm so scared.
32:16So zart und zerbrechlich seine neue Erscheinung wirken mag.
32:19So kraftvoll erweisen sich seine Flügel.
32:23Sie tragen ihn überall hin.
32:35Wie Menschen befinden uns auf einer ähnlichen Reise.
32:38Oft beschreiten wir durch schmerzhafte Veränderung eine neue Lebensphase,
32:42die voller neuer Entdeckungen steckt.
32:45Das Verlorene loszulassen und darauf zu vertrauen, dass das Leben es gut mit uns meint,
32:51ist die Herausforderung, der wir uns stellen müssen.
32:54Egal wie verletzt wir sind oder wie zerbrechlich wir uns dabei fühlen.
32:58Und ich habe das Gefühl, dass das Leben wir schon wieder haben,
33:00wie ich noch nie hatte,
33:05eine Unend Jahre oder ein paar Tage,
33:09ein paar Stunden,
33:10eine Hundredtunfestig,
33:11eine Werteilung,
33:12ich habe dir,
33:13ich werde das Leben mehr machen.
33:15Don't the question beg an answer. Don't the song beg an answer. Don't you dare tell me that there ain't more to this.
33:32And don't our tears beg for laughter. I promise that I love you forever.
33:41Godelia war die stärkste, intelligenteste und kreativste Partnerin, die ich mir an meiner Seite hätte wünschen können.
33:52Meine Kinder und ich stehen nun in der Verantwortung, das Andenken und das Vermächtnis, das Lebenswerk von Godelia in Ehren zu halten und in ihrem Sinne fortzusetzen.
34:11Und am Ende liegt es an uns, ob wir uns trauen loszufliegen, darauf zu vertrauen, dass die Flügel uns tragen werden und dass es weitergeht, egal wie schwer es scheint.
34:26I promise you I'd want a hundred more.
34:38Mein Beileid.
34:41Mein herzliches Beileid, James.
34:43Ein herzliches Beileid.
34:53Herr, die beiden.
34:56Könnt ihr euch noch an mich erinnern?
35:01Ophelia, ich bin Cordillias Schwester.
35:05Was dachte ich mir?
35:08Mama hat oft von mir erzählt.
35:12Es tut mir so leid.
35:14Der Kummer, den du deiner Schwester zu Lebzeiten zugefügt hast, ist ja nicht genug.
35:18Jetzt musst du auch noch am Tag ihrer Beerdigung ihre Kinder belästigen, ja?
35:23Morte, Ma, du hast dich ja überhaupt nicht verändert.
35:27Ich dachte, du wolltest nie was von uns wissen.
35:32Mir wurde Kontakt mit euch verweigert.
35:35Weil du ein Parasit bist.
35:37Den außer Geld nichts interessiert.
35:39Kein Wunder, dass du ausgerechnet jetzt auftauchst.
35:41Du bist schamlos.
35:42Hat der Mann, der meiner Schwester ein Leben lang das Geld aus der Tasche gezogen hat?
35:45Du lässt meine Kinder in Ruhe.
35:46Dad!
35:47Verschwinde!
35:47Hey, so auch ihre Schwester.
35:50Ich würde euch so gern mehr über eure Mutter erzählen.
35:52Nur geh, ist recht.
35:54Hey, lass sie los.
35:58Alles gut.
36:00Wir werden uns bald wieder sehen.
36:05Spätestens zu Testamentsverlesungen.
36:06Was fällt dir ein, mir derart in den Rücken zu fallen?
36:20Du hast uns belogen.
36:21Du hast uns erzählt, sie wollte nichts von uns.
36:22Was diese Frau ist Abschau.
36:24Kann man das bitte anders besprechen?
36:27Von wegen Familie.
36:30Familie bedeutet dir ein Dreck.
36:32Deine Mutter hatte Recht.
36:34Du bist nichts als eine Enttäuschung.
36:44James!
36:44Hey, James!
36:57Hey, James!
36:58James!
36:58James!
37:04James!
37:05No, no, no, no.
37:35No, no, no, no.
38:06Manchmal reicht ein einziger Moment, der den Impuls darüber gibt, ob du nach deinem Kopf oder deinem Gefühl handelst.
38:14Der Moment, der die Macht hat, dich vom Weg anzubringen.
38:19Endgültig.
38:20Endgültig.
38:21Endgültig.
38:23Endgültig.
38:25Endgültig.
38:26Endgültig.
38:28Endgültig.
38:29Endgültig.
38:30You
Be the first to comment
Add your comment

Recommended