- hace 22 horas
Categoría
📺
TVTranscripción
00:00El retorno de Sherlock Holmes
00:30El retorno de Sherlock Holmes
01:00El retorno de Sherlock Holmes
01:30El retorno de Sherlock Holmes
01:59El retorno de Sherlock Holmes
02:29El retorno de Sherlock Holmes
02:59El retorno de Sherlock Holmes
03:29El retorno de Sherlock Holmes
03:59El retorno de Sherlock Holmes
04:29El retorno de Sherlock Holmes
04:59El retorno de Sherlock Holmes
05:29El retorno de Sherlock Holmes
05:59El retorno de Sherlock Holmes
06:29¡Qué inteligente!
06:59Holmes
07:01Holmes
07:03Holmes
07:05Holmes
07:07Holmes
07:09Holmes
07:11Holmes
07:13Holmes
07:15Holmes
07:17Holmes
07:19Holmes
07:21Holmes
07:23Holmes
07:25Holmes
07:27Holmes
07:29Holmes
07:31Holmes
07:33Holmes
07:35Holmes
07:36Holmes
07:38Holmes
08:06Holmes
08:08Holmes
08:10Holmes
08:12Holmes
08:14Holmes
08:16Holmes
08:18Holmes
08:48Holmes
08:50Holmes
08:51Holmes
08:52Holmes
08:53Holmes
08:55Holmes
08:57Holmes
08:58Holmes
08:59Holmes
09:00Holmes
09:01Holmes...
09:02Holmes...
09:04Holmes...
09:05Holmes
09:07Holmes...
09:09Holmes...
09:11Holmes...
09:13Holmes...
09:15Holmes...
09:17Holmes...
09:19Holmes...
09:20Holmes...
09:22Holmes...
09:24Holmes...
09:26Holmes...
09:28Holmes...
09:30Holmes...
09:36Holmes...
09:37Holmes...
09:38Holmes...
09:39Ben...
09:39Holmes...
09:40varias horas explicándome en francés los remotos orígenes de la flauta es impensable que este
09:52hombre se haya sentido satisfecho siendo un simple mayordomo pero imagino que él se encuentra muy
10:00cómodo y no tiene valor para cambiar así es amigo el mayordomo de halston todos los visitantes de la
10:10casa le recuerda muy bien querido más grave sin embargo esta maravilla tiene un fallo es un poco
10:20don juan es un papel difícil de representar en un pueblo tranquilo cuando estaba casado todo iba bien
10:26pero desde que enviudó tenemos un problema tras otro hace unos meses tuvimos la esperanza de que se
10:32volviera a casar se comprometió con raquel howells mi segunda doncella pero la dejó y comenzó a
10:37cortejar a janet trigales la hija de mi guardabosques raquel es una chica muy buena pero posee un
10:42excitable temperamento galés y ahora vaga de aquí para allá con una sombra errante descuidando
10:48totalmente sus labores
10:50raquel
10:54raquel
10:54raquel
10:54raquel
11:14raquel
11:18raquel
11:18raquel
11:26raquel
11:34Gracias.
11:51¿Dónde está Branton, señorita?
11:56¡Perdone, señor!
11:58Déjame.
11:59No es nada, nada.
12:01Está desmayándose.
12:04Dios bendito.
12:09No debería estar trabajando, sino en la cama.
12:12Puedes retirarte a tu habitación.
12:14Vuelve cuando te encuentres bien.
12:16Me encuentro bien, señor.
12:18Eso lo decidiré yo.
12:20Vaya a su cuarto.
12:21No.
12:21Y de paso, dile a Branton que quiero verle.
12:27Branton se ha ido.
12:29¿Cómo?
12:31¿A dónde?
12:32Se ha ido.
12:33No está en su cuarto.
12:34Nadie, nadie, nadie le ha visto.
12:37Sí, se ha ido, se ha ido.
12:49No la dejen sola.
12:51Llévenla.
12:53Tranquila.
12:54Tranquila, cálmese.
12:57Por favor, Raquel.
12:59Vamos, directamente a su cuarto.
13:01Tranquila.
13:03Ándese.
13:03Tranquila, Raquel.
13:04Tranquila.
13:06No se ponga nerviosa.
13:07Tranquila.
13:08No pasa nada.
13:08Nadie ha dormido en la cama.
13:33¿Has buscado por la casa?
13:35Hasta en la bodega.
13:36La chica está bien, pero Branton se ha ido.
13:39Es difícil imaginar su ida porque las ventanas y puertas están cerradas.
13:44¿Y qué hombre se sale en mitad de la noche dejando sus pertenencias?
13:47¿El dinero?
13:48¿El reloj?
13:49Le he dado algo para que se calme y me he tomado la libertad de avisar a la enfermera del pueblo.
13:55Tiene un ataque de nervios poco usual y no debería quedarse sola.
13:59¿Esta es la que estaba comprometida con Branton?
14:02Raquel Howell, sí, sí.
14:03¿Una chica con temperamento gales?
14:06Oh, Watson.
14:07Caballeros, no tengo la menor intención de que este pequeño incidente casero arruine su fin de semana.
14:13Propongo que continuemos con la cacería.
14:15Todo tendrá, eso espero, una simple explicación.
14:19Ah, ah, ah, ah, ah.
14:50¡Enhorabuena, Watson!
15:05Holmes.
15:07Holmes, le decía a Watson que anoche sucedió algo que podría aclarar un poco este misterio.
15:14Es un tema algo delicado.
15:20Pero necesito tu consejo.
15:23No podía dormir por haber tomado aquella taza de café después de cenar.
15:28Y sobre las dos dejé de dar vueltas y bajé para coger una novela que estoy leyendo y que había dejado en la biblioteca.
15:34Puedes imaginar mi sorpresa cuando percibí una luz tenue que salía por la puerta.
15:39Recuerdo que había apagado la lámpara y cerrado la puerta cuando me había retirado.
15:43Naturalmente pensé en ladrones.
15:53¡Gracias!
16:23Vaya, así es como me pagas la confianza
16:28Usmeando en los documentos de mi familia
16:31Mañana mismo te marchas
16:53Señor Musgrave
17:13No puedo soportar esto
17:16Siempre he estado orgulloso de mi postura en la vida
17:20Esto acabará conmigo
17:23Mi honor está en sus manos
17:26Y puede llevarme a la desesperación
17:29¿Qué?
17:31Si no puedo seguir a su servicio por esto
17:34Déjeme que me vaya dentro de un mes
17:37Como si lo decidiera yo
17:39Un mes es mucho tiempo
17:41Podría soportarlo todo, señor
17:43Pero no ser despedido delante de toda la gente
17:46No mereces consideración, Barantón
17:49Tu conducta ha sido infame
17:51Sin embargo, no deseo que caiga la vergüenza sobre ti
17:57Te doy una semana y luego harás lo que quieras
18:00¿Una semana, señor?
18:03¿Solo una semana?
18:04Deme al menos
18:07Quince días, señor
18:08No, una semana
18:10Y puedes considerar que te trato con mucha benevolencia
18:13Lo más raro es que parecía estar ansioso por quedarse
18:24Bien, la cosa ya está clara
18:27Regresó a su cuarto
18:29Y lo meditó
18:30Decidió llevar a cabo su desaparición inteligentemente
18:33Tal vez con la ayuda de su nueva amiga
18:37¿Janey?
18:38Oh, no, no
18:39Vive con su padre al otro lado del lago
18:40Y ella no tiene suficiente cabeza para ayudarle
18:43¿Y ese papel que Brantón pensó que valía la pena consultar incluso arriesgando su empleo?
18:53No es nada
18:54Es un simple papel sin importancia
18:57A pesar de eso
19:02Es simplemente una copia de una vieja práctica llamada el ritual de los Musgrave
19:11Una ceremonia peculiar en nuestra familia que cada Musgrave tiene que pasar cuando llega la vejez
19:16Un extraño juramento
19:21Sin fecha, pero...
19:25Escrito en el estilo de mitad del siglo XVII
19:27¿Serían usted y Watson tan amables de leerlo?
19:30Lo sé de memoria
19:32¿De quién era?
19:38De aquel que se ha ido
19:39¿De quién será?
19:42De aquel que vendrá
19:43¿Dónde estaba el sol?
19:45Sobre el roble
19:46¿Dónde estaba la sombra?
19:48Bajo el olmo
19:49¿A cuántos pasos?
19:52Oeste 8 por 8
19:54Sur 7 por 7
19:56Oeste 6 por 6
19:58Sur 5 por 5
20:00Y 2 por 2
20:02Y ahí debajo
20:04¿Qué daremos por ello?
20:07Todo lo que es nuestro
20:08¿Por qué debemos darlo?
20:11En nombre de la confianza
20:13Es un tesoro
20:18No, no, no
20:20No, verá
20:21De niños tratamos de resolverlo
20:23No lleva a ninguna parte
20:25¿Podría haberlo visto antes de anoche?
20:29Es posible
20:30No nos molestamos sin ocultarlo
20:31¿Pero qué querría conseguir?
20:34Obviamente estaba refrescando su memoria
20:36Dice que tenía como un mapa o carta
20:41Que se metió en el bolsillo
20:42En el momento en que le vio a usted
20:44Eso me pareció
20:45Sí
20:47Volvamos a leer este ritual
20:49Las medidas se refieren a algún punto exacto
20:52Al cual alude el resto del documento
20:54Hay dos guías
20:56Sí
20:57Un olmo
20:59Y un roble
21:00Caballeros
21:03Allí
21:04Hay un patriarca
21:06Entre los robles
21:07Ese es el roble más viejo del condado
21:13Este árbol debía estar aquí
21:14En los tiempos de la conquista normanda
21:16Con toda seguridad
21:17Pero le digo que no puede ser el roble
21:19Al que se refiere
21:20Generaciones de más graves
21:21Han intentado resolverlo
21:23Han cavado la mitad de este campo
21:24Estaba en lo cierto
21:37Este no es el roble mencionado en el ritual
21:40¿Hay otro roble más grande en las inmediaciones?
21:45Cerca no hay más robles
21:46¿Dónde estaba el sol?
21:53Sobre el roble
21:53Hoy no podemos sacar nada en claro
21:58El tiempo ha cambiado
21:59Lo siento
22:18No, no, no.
22:48No, no, no, no.
23:18No, no, no.
23:48Buenos días.
23:49Buenos días.
23:54Aquí hay tres metros de profundidad.
23:57Pobre chica.
23:59No pierda la esperanza.
24:00Aún no se ha encontrado el cadáver.
24:03Nada por ahora, señor.
24:04Estamos a punto de terminar.
24:05Aquí hay algo.
24:08¡Aquí hay algo!
24:08¡Aquí hay algo!
24:22¿Qué contiene esta bolsa?
24:49Nada de valor.
24:52Pueden haberla arrojado hace tiempo.
24:54No, hace poco. El agua la habría apodrido.
24:56¿Anoche la criada?
25:01Eso explicaría su viaje al lago, pero luego...
25:05¿a dónde fue?
25:12Aquí no hay nada, Holmes.
25:15Solo hay trozos de metal oxidado y piedras. Eso es todo.
25:19¿Y dónde está Branton?
25:23¿Y Raquel? ¿Y por qué se tomaría la molestia de tirar esto?
25:27Estoy convencido de que no hay tres misterios, sino solo uno.
25:39Y la solución de uno nos dará la solución de otros.
25:44Branton vio algo que pasó inadvertido a sus antepasados, Musgrave.
25:48Y de lo que esperaba sacar algún beneficio.
25:51Si consigo leerlo bien,
25:54tendré en mi mano la clave
25:56para saber qué les pasó al mayordomo Branton y a la criada Howells.
26:00¿Dónde estaba el sol sobre el roble?
26:07¿Dónde estaba la sombra bajo el olmo?
26:16¿El olmo estaba aquí?
26:18Sí.
26:19Supongo que le resultaría imposible decirme qué altura tenía.
26:23Puedo decírselo.
26:25Medía 21 metros.
26:26Mi profesor me daba clases de trigonometría.
26:31Cuando era niño sabía la altura de todos los árboles y edificios de la finca.
26:36Doy gracias a su profesor.
26:39¿Alguna vez Branton le hizo esta pregunta aquí, en este césped?
26:46¿Ahora que usted lo dice?
26:48Branton, ¿qué haces aquí?
27:12Disfrutar de la tarde, señor.
27:14Es mi jardín privado.
27:16Perdone que le pregunte, señor.
27:21El olmo que había aquí, el que quemó un rayo,
27:25¿no recordará su altura, señor?
27:28¿Por qué quieres saber eso?
27:31He discutido con el señor Trigalis.
27:33Yo dije que tenía 15 metros y él dijo que más.
27:36Hicimos una apuesta.
27:39Oh, has perdido, Branton.
27:42Medía 21 metros.
27:43Oh, ¿de verdad?
27:47Tendré que ser buen jugador y pagar la apuesta.
27:50Gracias, señor.
27:51¿Holmes?
28:02¿Holmes?
28:05¿Holmes?
28:20Sí, Watson.
28:22Dios mío.
28:28Ahora debemos averiguar hasta dónde llegaría la sombra del olmo
28:31cuando el sol esté en lo alto de ese roble.
28:34Pero será difícil, ya que el olmo ya no está.
28:37Ah, vamos, Watson.
28:39Si Branton pudo hacerlo, nosotros también.
28:42La respuesta está en la trigonometría.
28:45Musgrave, necesito todas las cañas de pescar que hay en la casa.
28:50Así que, ya que el olmo ya no está.
29:20Holmes
29:31¿Sí?
29:32Yo...
29:33Yo no entiendo nada
29:35¡Ah, espléndido!
29:40¡Masguerick!
29:42Todas las cañas de la casa
29:43Gracias
29:46El palo de medir, por favor, Watson
30:01¿Puede sujetarlo más, Gray, por favor?
30:11Y esto
30:12¿Y ahora quiere coger el último metro de la cuerda
30:14y atarla a la base de la caña de pescar?
30:16Sí
30:19Cuando lo haya hecho, coja el ritual y salgan al jardín
30:22¡Gracias!
30:24¡Gracias!
30:27¿Quiere medir la sombra, Watson?
30:56Tres metros
31:01El cálculo es muy simple
31:03Si una caña de dos metros proyecta una sombra de tres
31:05un árbol de veintiuno proyectará una de...
31:08Treinta y dos
31:09Treinta y uno
31:11Sí, es verdad
31:13Y la línea de uno coincidirá con la línea del otro
31:16Mire, Watson, a cinco centímetros de la mía
31:41La marca de Branton
31:42Ahora, lea los pasos
31:45Oeste, ocho por ocho
31:48Uno sesenta y cuatro
32:11Sur, sur, sur
32:13Siete por siete
32:15Cuarenta y nueve
32:24Oeste
32:24Seis por seis
32:27Tres y cinco por cinco
32:35Tres y cinco por cinco
32:54Y dos por dos
33:16Uno, dos, tres, cuatro
33:20No puedo creerlo
33:24¿Algún error en sus cálculos?
33:28Imposible
33:29Branton no ha estado aquí
33:38Dos por dos y ahí debajo
33:41Estas piedras llevan aquí mucho tiempo
33:43Y debajo
33:45Holmes
33:47Ha olvidado el y debajo
33:49¿Hay una bodega abajo?
33:52Claro que la hay
33:54El suelo estaba cubierto de madera
34:14Es la bufanda de Branton, estoy seguro
34:18Watson
34:18No, no, no OH
34:20No, no, no, no
34:24No, no, no.
34:54No, no, no.
35:24Doctor, un amigo mío, el doctor Watson.
35:27Inspector, tengo cierta experiencia en patología forense.
35:31El hombre lleva muerto dos días.
35:33Murió asfixiado.
35:35¿No hay ninguna herida ni magulladura, señor?
35:38Nada.
35:42Accidente.
35:43No hay ninguna duda.
35:45Debía estar abajo solo.
35:46La losa cayó y lo encerró.
35:48Sir Reginald me ha dicho que su criado estaba en una bodega muy poco visitada de la casa.
35:56¿Qué hacía allí, señor?
35:59Los deberes de Branton eran muchos y diversos.
36:01No puedo contestar a esa cuestión.
36:03Nadie habría escuchado sus gritos de socorro en esa parte de la casa.
36:06Allí está el problema.
36:07¡Trigalis!
36:20¡Raquel!
36:22¡Lo ha hecho ella!
36:23¡Ella lo mató!
36:24¡Por eso se ha escapado!
36:27¡Trigalis!
36:28¡Raquel!
36:28No es nada.
36:30Los sirvientes están un poco afectados.
36:33¿Pero quién es esa Raquel?
36:34Una de mis criadas.
36:36Estaba comprometida con Branton.
36:37Cúbrale, por favor.
36:39Cuando él desapareció, ella se marchó.
36:43Pues me gustaría verla.
36:45Y también a esa joven.
36:46¡Sargento!
36:47Vamos, llévenselo.
36:51Doctor, por favor.
36:58El inspector del caso.
37:03Si pudiera encontrar una explicación plausible, evitaríamos publicidad en este caso.
37:08¿Qué?
37:10Debo confesar que hasta el momento estoy desilusionado con mis investigaciones.
37:17Contaba con resolverlo todo una vez encontrado el sitio mencionado en el ritual.
37:22Pero aquí estoy.
37:23Más lejos que nunca de saber lo que su familia ocultaba con tan elaboradas precauciones.
37:30¿Ha resuelto el misterio de Branton?
37:33¿Pero cómo?
37:34¿Cómo?
37:36¿Encontró la muerte?
37:38¿Y qué papel juega la mujer que ha desaparecido?
37:47Debo explicar los métodos de Holmes en tales situaciones.
37:53Se pone a sí mismo en el lugar del otro.
37:55Y habiendo calibrado su inteligencia,
37:59intenta imaginar cómo habría actuado en circunstancias similares.
38:06En este caso,
38:08la inteligencia de Branton era de primera clase.
38:11Así que ya ve, es innecesario tener en cuenta la ecuación personal.
38:20¿Cómo los astrónomos la llaman?
38:23Sabe que algo está escondido.
38:48Sabe que algo está escondido.
38:54Ha reconocido el lugar.
39:18No, no, no, no, no.
39:48Entonces, ¿qué hace?
39:51¿Ayuda de afuera?
39:53Nadie en quien confiar.
39:56¿Ayuda de dentro?
39:58¿Pero quién?
40:01Raquel.
40:02Todavía le ama.
40:04Lo puede ver en sus ojos por toda su muestra de odio.
40:15¡Shh!
40:18Estoy aquí para pedirte perdón, mi amor.
40:22Soy un loco, no te merezco.
40:25No.
40:27Perdóname, Raquel.
40:29¿Por qué?
40:29Para mí no hay nadie más.
40:33Ni nunca lo ha habido, ya lo sabes.
40:36Es esta casa que devora el alma.
40:40Déjame que te saque.
40:42Empezaremos de nuevo.
40:43Tus promesas, oh, Richard, las haces con tanta facilidad.
40:52Nunca me has amado.
40:54No te equivocas.
40:59Te amo por tu belleza y tu carácter.
41:03Haremos buena pareja.
41:05Con mi cerebro y tu corazón.
41:06¿Qué hacemos sirviendo a otros?
41:10El mundo está afuera esperándonos, mi amor.
41:13¿Y cómo vamos a salir de aquí sin dinero?
41:17Tendremos lo que queramos.
41:20He encontrado algo que todos los señores pasaron por alto.
41:23Lo he encontrado, está todo listo, pero no sin ti.
41:28No podría vivir sin ti.
41:32Voy a casarme contigo.
41:39¿Qué dinero?
41:40¿Qué has encontrado?
41:44Ven conmigo.
41:47Ponte la bata y te lo enseñaré.
41:53Sin hacer ruido.
42:12Aquí está.
42:14Bajo aquella piedra.
42:16Solo tenemos que levantarla.
42:21Coge esa madera.
42:23Y cuando la levante, ponla.
42:28Vamos, haz lo que te digo.
42:41Otra madera.
42:49Y esa de aquí.
42:53Hay una pequeña muesca en este leño.
43:01Y en este.
43:04Echas por el peso de la losa.
43:06Mucho trabajo para una mujer.
43:07Y este, creo, lo usaron el último como soporte.
43:17Esa caja lleva ahí dos siglos o más.
43:33¿Vas a robarla?
43:34¿Cómo voy a robar lo que nadie sabe que existe?
43:36Y tú, ¿y tú cómo lo supiste?
43:39Celebro, mi amor.
43:40Historia y matemáticas.
43:43Tú sujeta la luz.
43:44Acerca la luz.
44:02Una gran fortuna, ¿eh?
44:16Vaya una promesa.
44:20Espera.
44:22Debe de tener algún valor.
44:23Eres inteligente, ¿eh?
44:28Orgulloso también.
44:30Más que tus señores.
44:32¡Calla, mujer!
44:32¡Conozco tu inteligencia!
44:35¡Marido!
44:36Solo me querías para ayudarte.
44:38Si hubiera sido un tesoro, te habrías marchado sin mí.
44:41¡Te habrías ido con ella!
44:44Estás loca si crees eso.
44:52Toma esto.
44:53¡Ajúdame a salir!
45:01¡Raquel!
45:04Amor mío, pide ayuda.
45:06¡No puedo respirar!
45:10¡Llama al señor Holmes!
45:13¡Rápido!
45:14¡Por favor!
45:16¡Mi amor!
45:18¡Raquel!
45:21¡Ayúdame!
45:23¡Raquel!
45:26¡Raquel!
45:28¡Socorro!
45:30¡Raquel!
45:31¡Ayúdame!
45:33¡Raquel!
45:34¡Raquel!
45:36¡Ayúdame!
45:37Eso explica su pálida cara y su mente febril durante el desayuno del día siguiente.
45:56Sólo hay moho.
46:03¿Pero qué había en la caja, Holmes?
46:05¿Qué había en la caja, Holmes?
46:05Carlos I.
46:19¿Y podemos encontrar algo más de Carlos I?
46:21La bolsa que apareció en el lago.
46:26Caballeros, miren.
46:34Es una joya.
46:37¿De la familia?
46:39Es posible.
46:41Su antepasado, Sir Ralph Musgrave, era un caballero importante.
46:46Sí, sin duda, sí.
46:47Estuvo cerca de Carlos II en sus correrías durante su reinado.
46:52Creo que eso debería darnos el eslabón que buscamos.
47:00Caballeros, deben tener en cuenta que cuando los ríes se fueron al exilio,
47:04probablemente dejaron muchas de sus valiosas posesiones enterradas a sus espaldas,
47:09con la intención de regresar a por ellas en tiempos mejores.
47:14Oro Musgrave.
47:18Watson creo que tiene en su mano una reliquia que posee no sólo un gran valor intrínseco,
47:24sino también gran importancia como curiosidad histórica.
47:28¿Y qué es?
47:29Nada menos que...
47:33un fragmento de la antigua corona de los reyes de Inglaterra.
47:40¿La corona?
47:42No, no, Holmes, es imposible.
47:51Recuerde el ritual.
47:53¿Qué dice?
47:55¿De quién era?
47:57De aquel que se ha ido.
48:00Se trata del destierro de Carlos.
48:02Luego, ¿de quién será?
48:05De aquel que vendrá.
48:08Carlos II,
48:10cuyo advenimiento se tenía previsto.
48:14Creo que no hay duda, caballeros,
48:16de que estos trozos enmohecidos y sin forma
48:18en otro tiempo ciñeron las frentes de los Estuardo.
48:22Pero, ¿cómo vino a parar a mi familia?
48:26Cuando ejecutaron a Carlos I,
48:29le quitaron la corona y la rompieron.
48:32Luego, la vendieron por mil guineas.
48:51Desde entonces no ha habido rastro de ella.
48:56Hasta ahora.
48:59¿Pero por qué Carlos no la cogió a su vuelta?
49:01Esa pregunta quizá no se responda nunca.
49:04Cuando su antepasado murió,
49:08por algún descuido,
49:11dejó esta guía a su descendiente
49:12sin haberle explicado su significado.
49:16De padre a hijo.
49:18Y al final,
49:21se puso al alcance de un hombre que
49:23pudo sacarle su secreto
49:25y perdió la vida en la aventura.
49:29La madera se deslizaría por casualidad.
49:47¿Ella solo es culpable de callarse?
49:50Tenía un apasionado carácter céltico.
49:52El hombre la había engañado
49:53y le tenía en su poder.
49:55No podría haber sido la venganza
49:57la fuerza que quitó la madera.
49:58su mano,
50:00quien cerró la trampa.
50:01¿Qué habrá sido de ella?
50:06Probablemente ahora esté
50:07muy lejos de Hurston
50:08y lleve su secreto consigo.
50:28Peuño.
50:28Peuño.
50:37Peuño.
50:37¡Gracias!
51:07¡Gracias!
51:37¡Gracias!
Recomendada
51:37
|
Próximamente
50:27
50:57
2:31
58:20
56:12
51:53
51:02
50:42
49:09
50:12
50:40
54:03
50:18
50:37
26:08
52:05
46:16
49:09
23:19
24:52
23:15
23:34
Sé la primera persona en añadir un comentario