Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago
Transcript
00:00Here is...
00:03The monster house, in there...
00:05The monster house...
00:08I don't know...
00:10You're all right!
00:11Wait!
00:12Heel!
00:15The teleport ship is taken to prepare...
00:17There's time to prepare a lot to prepare for them.
00:19The enemy has won the only two units.
00:23Do you think...
00:25it's only enough to consider it.
00:28You're lolliped...
00:29If you have no time to hit me,
00:34I'll help you to get out of here!
00:55You're a sicker!
00:56Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
01:06Yeah.
01:09Yeah.
01:10Yeah.
01:11So, I'm not a kid.
01:16I'm a kid.
01:20Just a little bit.
01:21Don't be afraid of this kind of enemy, S-Rank.
01:30We're done!
01:31Arryk, let's go!
01:42You killed it!
01:43You can't use magic!
01:45The magic...
01:46The magic...
01:47The magic...
01:51You can do it now.
01:56Well, that's enough.
02:06It's a静 of sword.
02:09Honest and正反対.
02:11It's cold like this.
02:13This is the S rank.
02:15I can do it too!
02:21Your name?
02:24Arrechugret.
02:26Arrechugret.
02:27You're not really good.
02:29You're not going to be a hero.
02:31But I'm not going to be a hero.
02:34You're not going to be a sense of sense.
02:37You're not going to be able to do it.
02:39You're not going to be able to do it.
02:40The power is my body.
02:42You're going to be a place for me.
02:44You'll be able to destroy the world.
02:47How's that?
02:50That will never go.
02:55Your skill?
02:57...
02:58It won't matter.
02:59You're not gonna be a force with them.
03:00You should behehe
03:02trying to supports the force.
03:03You should take to beat the power.
03:05Let's attack to commit.
03:07I speak.
03:08I fully believe, but why?
03:09necesity is so good.
03:10You only lose charge for me.
03:11Probably…
03:13I know it for context.
03:15I'm at a problem.
03:16I'll be Merkel.
03:18Put your hand on the side of your arm now.
03:19Clossier-Anne-Rose!
03:22Where are you?
03:25It's probably in that place!
03:30But it's impossible, this number is...
03:33I'm feeling...
03:35You're too late!
03:42You're here! You're here!
03:50Alic, I'm coming from you!
04:02Oh, my...
04:19Go!
04:21Go!
04:22Go!
04:28Go!
04:41You're good, man.
04:43It's a great deal.
04:46Come here, fool.
04:49It's time to kill you, Clusier Anne Rose!
05:18Let's go!
05:28Alec! I can't go!
05:36Thunderbolt...
05:37...50...
05:48It's the magic...
05:59I'm going to launch the teleport!
06:01Olivia, come back!
06:02Don't be afraid!
06:07You've found it! Hurry up!
06:14Olivia, come here!
06:18What?
06:29Why did you stop?
06:31What?
06:32Your job is not just魔法師.
06:36What?
06:37I didn't say anything?
06:39There's a sword and a sword.
06:43I don't know.
06:45I don't think I'm going to be enough.
06:47Well, it's all for me.
06:50You're going to tell me.
06:52I'm going to die.
06:54We're all together.
06:56We'll take advantage of your advice.
06:59What?
07:00I'm not sure. I'm fine.
07:02You're not going to be a good day.
07:04You're not going to be a good day.
07:06I'm not going to be a good day.
07:08I'm not going to be a good day.
07:10I don't think that Olivia's body is not good.
07:14回復魔法は万能じゃない。
07:17このまま進めばまた傷が開いて同じ事態になるでしょうね。
07:23裏切り者。
07:26そう言ったわね。
07:29師匠が母親を殺したとも。
07:32そうだ。
07:36ほんの子供の頃の話だ。
07:39冒険者だった母が死に、
07:41私は天外孤独となった。
07:44そんな時に、私を引き取り育ててくれたのが、
07:51あの男、メレア・ディアルだったのさ。
07:56128、129、130!
08:01剣は己の身体の一部だ。
08:04身を任せて境界を消せ。
08:06はい!
08:07メレアは死として、惜しみなく私に剣の技術を与えた。
08:15母を思って泣く日はあっても、不満は決してなかったよ。
08:20時にはメレアが土だったから。
08:30そう。
08:31私はメレアを世界の誰より信頼し、
08:35誰よりも憧れていた。
08:37フッ。
08:39真実を知る。
08:42あの日までは。
08:44フッ!
08:47フッ!
08:48フッ!
08:49フッ!
08:50フッ!
08:51フッ!
08:52どうだ、師匠!
08:53私も腕を上げただろ!
08:55ああ、嬉しく思うよ。
08:58お前は私の期待以上に育ってくれた!
09:02フッ!
09:04コウロアイだな…
09:09フッ!
09:15オリビア、最後に一つ真実を教えよう。
09:18フッ!
09:22私がお前の母を殺した。
09:28After the investigation, I knew my mother and Melia were the same party.
09:35I didn't know what was going to say.
09:38I...I'm...I'm...I'm a mother who killed her.
09:45I'm...I'm...I'm...I'm...I'm...I'm...
09:51That day, he had his face, and he had just left me with these wounds.
09:59He was my father.
10:01It's nothing that I can trust.
10:05He had all of them.
10:08He had just left me with this.
10:12I have no other wounds.
10:14I have no more.
10:21いた
10:29例え誰から教えられたものだとしてもさ
10:32オリビアのあの立ち筋
10:34俺は綺麗だと思ったよ
10:38自分にはもう何もないと思ったことは俺にもある
10:42だけど
10:43そうじゃないと仲間が言ってくれた
10:48私には仲間など。
10:50ルオルグは言ってたよ。
10:52どうしても借りを返さなきゃいけない相手がいるんだって。
10:56背中の傷だけじゃない。
11:00ギルドで体を見たときから、過去の壮絶さは想像できたわ。
11:04魔法で振る傷は癒せない。
11:07怒ったことは変えられないし、他人の復讐に首を突っ込みたいわけじゃない。
11:13でもね、これから作る傷くらいなら、直してあげるわ。
11:20回復魔法は得意だから。
11:27わかっていたんだ。
11:29ルオルグやマーベルが手を差し伸べてくれていたことは。
11:34だが、あいつらは知らない!
11:37あの男の、幻聖の恐ろしさを!
11:41だったら、蹴りをつけちまおう。
11:48俺たちに戦わせてくれ。
11:51ルオルグやマーベルの代わりにさ。
11:54ルオルグやマーベルの代わりにさ。
12:01ルオルグやマーベルの代わりにさ。
12:04ルオルグやマーベルの代わりにさ。
12:07マーベルの代わりにさ。
12:11What are you doing?
12:13I'm so out of here.
12:15That's why I'm still a trap.
12:17This is a trap!
12:19I'm not sure how much you are doing.
12:21I'm not sure how it's at all.
12:23But I don't want to kill my boss.
12:25I'm sure you're running around.
12:27I'm sure I'm doing a good job.
12:30If he's not you, he's still alive.
12:33That's not good.
12:35He is good.
12:37He's probably not a good match.
12:39I don't think so.
12:41That's fine, but...
12:43What?
12:45Shhh...
12:55Fizzel's crazy dreamer
13:05Olivia's are you?
13:07You are so stupid, guys.
13:10I think you're a bad guy.
13:12I'm so stupid.
13:15You're a threat.
13:18I'm sure I'm a good guy.
13:21I don't see any of them.
13:24I'll do it.
13:26That's it!
13:28You're a good guy.
13:30I don't know.
13:33I don't know.
13:36That's what I'm saying!
13:38What are you doing?
13:40The purpose of the dungeon is...
13:42...the dungeon core?
13:44Who is it?
13:46Bind!
13:48...
13:50...
13:52...
13:54...
13:56...
13:58...
14:00...
14:02...
14:04...
14:10...
14:12Yorха
14:14...
14:15...
14:15...
14:17...
14:18...
14:23...
14:25...
14:25...
14:28...
14:29So, you're in the middle of me.
14:32You said that I'm going to eat the core of the core, right?
14:38What?
14:39What's that, Yoroha?
14:42Can't you hear it? There's a weird sound.
14:45A weird sound?
14:47It's a simple story.
14:57You need to take the power of the core of the dungeon core!
15:00The core is the best!
15:05Yoroha!
15:17...
15:21...
15:23I'm sure I'm stuck.
15:24Yorohaizens, you're in this place.
15:31Don't you!
15:32Don't you trust me!
15:34Come on, come on!
15:37I'll take the power of the dungeon.
15:39The end of the seventh-stage level is the most fun core of the core.
15:45ガルタナの宮廷魔法師だと?
15:48つまりお前は貴族なのか?
15:51道理であれほどの魔力を…
15:53違う違う…
15:55魔法の基礎は子供の頃に教わったんだ
15:58うちは流行病で母親がいなくてさ
16:01親父は仕事で忙しかったし
16:04魔法の勉強が唯一の楽しみだったんだよ
16:08確かに宮廷魔法師よりも
16:11冒険者の方が向いてるかもしれないな
16:14そうそう
16:16フィーゼルは面白いダンジョンがいっぱいだしな
16:20まだ来ていないか
16:23ヨルハたち?
16:24ええ ヨルハと決めておいたの
16:27はぐれた場合は一度ここに戻ろうって
16:30なんだ…これ…
16:42さっきはこんな穴なかったわ…
16:44つまり新しくできた…ということ…
16:47だけどここはダンジョンだぞ!
16:49火葬へ繋がる壁や地面は魔力で保護されてるはずだろ!
16:54確かにそれは常識だが…
16:56ダンジョンはあらゆる常識が通用しない場所でもある…
17:00オリビア!
17:02アレック!
17:04ヨルハ…
17:06ヨルハ…
17:09ヨルハアイゼンスですって?
17:11ヨルハアイゼンスですって?
17:13仲間がそう呼んでたから確かだぜ、グロリアの旦那
17:17赤髪の補助魔法師って話だったろ?
17:20見てみるよ
17:22おいや、これはどうも…
17:25僕の仲間が手荒にしちゃってすみませんね
17:28分からないな…
17:31どうして僕を殺さないのか?
17:33ヨルハ…
17:34ヨルハ… 僕は紳士ですが…
17:36その質問には答えません…
17:39ヨルハ…
17:40そう言わないでよ…
17:41気になるじゃないか…
17:42一方的に顔も名前も知られているなんて…
17:45ヨルハ…
17:47ヨルハ…
17:49いやいやいや、実にイジらしいですね!
17:52まるで追い詰められた小動物じゃないですか…
17:55その強がり…
17:57いったいいつまで続けられますかね…
17:59ヨルハ…
18:00やめておけ…
18:01ヨルハ…
18:03くだらん遊びに付き合う暇は私にはないぞ…
18:06グロリアくん…
18:08冗談ですよ、冗談…
18:11この人が…
18:13現世…
18:17僕ほど仕事熱心な人間はそういませんから…
18:20ねえ、メリア殿…
18:22来るぞ…
18:24ああ…
18:26貫き浮かせ!
18:27アルマレスティカー!
18:39魔力の剣…
18:40How long are you going to sleep?
18:45What the hell are you going to do?
18:49I'm going to get out of here!
18:51I'm going to get out of here!
18:58What?
19:00The Medius Ring?
19:02I'm going to get out of here!
19:05Why are you going to know the name of Yor-ha?
19:09I'm going to get out of here!
19:11I'm going to get out of here!
19:16What do you mean?
19:19Let's go, let's go!
19:22Let's go!
19:24Let's go!
19:26Let's go, Master!
19:29It's a job!
19:31Wait!
19:32You're going to get out of here!
19:35I'm going to get out of here!
19:40You're going to die!
19:42You're going to die!
19:43You're going to die!
19:44Stop!
19:45You're going to die!
19:46I'm going to die!
19:48I'm going to die!
19:49Let's go!
19:50Let's go!
19:51I'm going to die!
19:52What do you look like?
19:53You're going to get out of here!
19:54Let's go!
19:55I'll take a safe place, while I keep him together...
19:57... to saving them!
19:58I think you should leave the water!
19:59You're going to die!
20:03This card...
20:04Is it?
20:05Is it an artifact?
20:06Is it a very strange card?
20:07Is it an enemy of the dark turret?
20:09俺を殺すの。
20:19夜は。
20:21でも。
20:23痛。
20:25喋りやがったな!
20:27クソだー!
20:29血。
20:31僕の血が。
20:33気もさえ悪だ。
20:35本当に。
20:37天聖のアホはおたかくてもありやがらしよー!
20:42挙句この僕にやめろだと!
20:46カラスカラス!
20:48まとめて後でぶっからしてやるー!
20:52あぁ、よくない…
21:00落ち着かないといけませんね…
21:04いやいや、すみません…
21:07ストレスに弱いんです、僕…
21:19我は信ず…
21:22偉大なる魔人よ
21:25我が血、我が肉、すべて尽くし立てます
21:34ブラッドマジック…
21:41ブラッドマジック…
21:45ブラッドマジック…
21:47怨憤のグロリア…
21:51I'm sorry, Gloria.
22:01I'm sorry, but...
22:03I'm gonna kill you.
22:21I'm sorry, Gloria.
22:44I'm sorry, Gloria.
22:50見てみぬふりしてきたことの大半 本当はどうでもよかなくてどの瞬間切り取ったって 全部大切で綺麗で強くて脆くて愚かで儚かった そんな一つ一つから目を逸らさないで向き合う強さを
23:13躓いても失わぬよう 君の手をもう離さないように
23:22一度幕を閉じた物語を 始めよう新しい毎日を あの日の続きは 終わりなき日々を
Be the first to comment
Add your comment