Pular para o playerIr para o conteúdo principal
  • há 2 dias
Retracing 200 years of railway history. Following the inauguration of the first railway line in 1830 in England, this driving force of industrialisation revolutionised the transport of people and goods.

Categoria

😹
Diversão
Transcrição
00:00:00A Rádio, uma Invenção que transformou nossas vidas.
00:00:17Lá antes do automóvel, nos tornou mobilidade.
00:00:30Bilhões de pessoas são transportado por isso, e recebem o dinheiro por meio ao mundo.
00:00:37Durante sua história, ela se inventou, e ainda muito é o mesmo.
00:00:45Quando eu pratico de motores e motores, nós falamos sobre o sistema de motores de motores de motores.
00:00:51E eu posso olhar para os motores de motores de motores há 20 anos.
00:00:55Hoje não é muito diferente.
00:01:00A Rádio é uma ferramenta de industrialização.
00:01:04A rede de motores de motores extensos para as regiões mais remotas.
00:01:09E tem feito o viajo possível para muitas pessoas.
00:01:14Me desafiou qualquer aspecto da vida de 19ª que não foi afetada pela Rádio.
00:01:30para as reservas.
00:01:33A Rádio é uma ferramenta de motor.
00:01:36O que é importante é o anheito dessa locomotiva,
00:02:05o arra-se, o arra-se, o arra-se, o arra-se, é seguramente 6-8 horas,
00:02:07porque se nós chegamos, é o arra-se, o arra-se, o arra-se,
00:02:11é se arra-se, é bem-vindo-vindo de água,
00:02:13até o arra-se, e se o arra-se, é o arra-se.
00:02:21O magia de poder e o movimento.
00:02:26É a tecnologia que ainda inspirou hoje.
00:02:35Uwe Jachmann foi um automotor de locomotor para quase 30 anos.
00:03:05A ride on this iron horse is a journey into the past.
00:03:12The locomotive owes its power to an archaic principle.
00:03:35The locomotives like these shape many people's image of the railroad.
00:03:50These trains are fascinating. Hardly anyone can escape them.
00:03:57A museum piece like this needs a lot of care so that future generations can see how it all works.
00:04:05I come from an Eisenbahner family. There is a lot of love, a lot of heart.
00:04:13And I really wanted it. Because it's the technique of the grandfather.
00:04:16And what the old people knew and brought, it can't be lost.
00:04:21We young people, well, young people is overworked with me, but that's the case.
00:04:26And we have to maintain it for the past.
00:04:29For enthusiasts like Uwe Jachmann, steam locomotives are much more than just traction engines.
00:04:40They are pure nostalgia and passion.
00:04:43The basic principle of the railroad is ancient.
00:04:54Here, north of the Alps, you'll find traces of antiquity.
00:04:59The Roman road, Via Claudia Augusta.
00:05:01On dangerous sections, ruts were carved into the rock.
00:05:09They were intended as a guide for the wagon wheels.
00:05:12That's the basic concept of modern rail systems.
00:05:19A similar system has been used in England since the 17th century.
00:05:23The only difference? The ruts were replaced by rails.
00:05:29This allowed heavy goods to be transported.
00:05:33You have hundreds of kilometers of wagon ways.
00:05:38And these wagon ways were essentially ways of bringing material from mines to rivers.
00:05:44And you would load them in wagons, which then were pushed or pulled by mules or horses or people.
00:05:55Great Britain was a pioneer of technological progress in the 18th century.
00:06:01The steam engine revolutionized the production of goods.
00:06:05England was a perfect place. It had all the right elements.
00:06:08It had the minerals that were needed. It had a stable government that encouraged it.
00:06:15It had people making these inventions.
00:06:20And so it was all a kind of cauldron of really development in the same way that one could say that Silicon Valley is now in the United States.
00:06:32James Watt was a key pioneer.
00:06:34In 1769, he significantly increased the performance of the steam engine.
00:06:48The energy contained in steam has been known since ancient times.
00:06:54A direção de energia, que é um tempo de energia, foi conhecido desde antigo.
00:07:03O que foi revolucionário foi a ideia de usar um cordão para transferir essa energia em uma rotação de motion.
00:07:10É como foi criada a primeira artificia de energia mecânica de energia.
00:07:15Há muitas aplicações.
00:07:18Um exemplo é que as minas foram flutuadas.
00:07:22Quando você pudesse começar a pumpar a água de minas com um tipo de ferro-engino,
00:07:30você poderia usar a mina muito mais efetivamente, por muito tempo,
00:07:35e, portanto, ainda mais maior produção.
00:07:40Muitas materiais e produtos ainda foram transportados por horse e cartão,
00:07:44mas, no final do século XVIII,
00:07:46os engenheiros consideram, se que o ferro-engino poderia ser usado por esse motivo.
00:07:54Isso é muito importante para que você precisasse de uma forma maior capacidade,
00:07:59mas, no final do século XVII,
00:08:01mas, no final do século XVII,
00:08:02principalmente, o futebol para os filhos extremamente elevado.
00:08:06E a ideia de que você já conheceu,
00:08:10montar a ferro-enginal.
00:08:16Foi um momento mágico.
00:08:19Muitos sonhos de maestros de tecnologias.
00:08:22O locomotivo foi o pioneiro de invento.
00:08:26Mas, era difícil de controlar, e tudo mais relativo.
00:08:31E, portanto, era o maior desafio.
00:08:34Muitos de maestros eram os filhos de maestros.
00:08:37Muitos de maestros eram os filhos de maestros.
00:08:39Muitos de maestros eram os filhos de maestros.
00:08:43Mas, na verdade,
00:08:44vários eram responsáveis por trazer essa tecnologia para trazer essa tecnologia.
00:08:50Então, você tinha pessoas como Robert Trevithec,
00:08:53que tinha uma pequena rara em Londres,
00:08:57que foi em torno de uma circulação com uma engine de maestros.
00:09:00A steam engine, e foi chamado Catch Me Who Can.
00:09:05O primeiro locomotives
00:09:06eram mais de uma circus atração
00:09:08do que uma means de transporte.
00:09:12Então, você tinha George Stevenson
00:09:14sendo o tipo de grande personagem
00:09:16do que a gente desenvolveu,
00:09:18não apenas a Railway,
00:09:20a Stockton & Darlington Railway,
00:09:21mas também, entre ele e seu filho,
00:09:23então, desenvolveu o mais efetivo
00:09:26de locomotives do que era.
00:09:30Stevenson era um pouco de maestros,
00:09:32mas um ingenioso designer.
00:09:35Ele sabia como combina o técnico inventário
00:09:39em sua visão de a Railroad.
00:09:46O ponto de a Railways
00:09:47é que eles surgiram
00:09:50de um monte de inventário,
00:09:52de vales,
00:09:54de pressão,
00:09:56de boilers,
00:09:58de tipos de componentes
00:10:00que foram inventados
00:10:02a steam engine,
00:10:03que foram inventadas
00:10:04por muitas pessoas
00:10:05por um longo período de tempo,
00:10:07em vez de dizer,
00:10:09oh, essa pessoa
00:10:10inventou a Railways.
00:10:13Stevenson
00:10:14construiu seu Legendary Rocket
00:10:15em 1829.
00:10:20A competição
00:10:21foi feita
00:10:22para decidir
00:10:23qual design
00:10:24foi para ser usado
00:10:25na primeira Railroad Line.
00:10:27Apenas o aeroporto
00:10:29saiu a mínima velocidade
00:10:30e não tinha
00:10:31técnico defeitos.
00:10:35O principal,
00:10:36foi a abrir
00:10:37da carreira
00:10:38de Liverpool-Manchester.
00:10:39E, principalmente,
00:10:40um histórico momento
00:10:42que não foi planejado.
00:10:44E isso foi
00:10:46a successão
00:10:47da carreira.
00:10:50A carreira
00:10:51foi feita
00:10:52no 15º,
00:10:541830.
00:10:57de la carreira
00:10:59na carreira
00:11:00e na carreira
00:11:01foi feita
00:11:02em um
00:11:03desenvolvimento
00:11:04de
00:11:17a carreira
00:11:19de
00:11:20a carreira
00:11:21de
00:11:23A route heralded a new age of travel.
00:11:28I think the first proper modern precursor to railways was the Liverpool and Manchester.
00:11:35It was double-tracked. It was entirely steam-hauled. There were no horses involved.
00:11:42It linked two very important cities. We were about 25, 30 miles apart.
00:11:48And it really showed that this technology could work.
00:11:53Both passengers and goods were transported.
00:11:58It was an extremely lucrative business model.
00:12:05Railroad stock corporations paid high dividends.
00:12:09Words spread quickly throughout Europe.
00:12:23The DB Museum in Nuremberg has preserved important documents of railroad history.
00:12:32Director Dr. Oliver Goetzer has studied the beginnings of the railroad in depth.
00:12:41Documents prove that the Bavarian King Ludwig I was skeptical about the new invention.
00:12:50Nevertheless, he granted the longed-for permission in 1833.
00:13:05Ludwig von Gottes Gnaden, König von Bayern.
00:13:07Ludwig von Gottes Gnaden hat mit diesem Privileg eigentlich die Geburtsstunde der deutschen Eisenbahn eingeläutet.
00:13:15Er genehmigte, dass eine Gesellschaft gegründet wird, die eine Eisenbahn von Nürnberg nach Fürth bauen darf.
00:13:21Und das hat sie ja wenige Jahre später dann getan.
00:13:24Und die Strecke wurde eröffnet und läutete damit den Eisenbahnverkehr in Deutschland ein.
00:13:29After two years of planning and construction, the six-kilometer route was completed.
00:13:38A spirit of optimism spread in Nürnberg.
00:13:42Contemporary images illustrate the enormous significance of this event.
00:13:49Ich denke, dieses Bild zeigt sehr, sehr gut, welche Stimmung es gegeben hat.
00:13:52Es gab unglaublich viele Schaulustige, die zur Eisenbahnstrecke gekommen sind.
00:13:56Natürlich war es die Geschwindigkeit, natürlich war es dieses Urgetüm von Dampflok, welches dann mal zu sehen war.
00:14:02Es war die Möglichkeit, auch ein wenig in die Zukunft zu schauen und zu sehen, dass, wenn sich das weiterentwickelt,
00:14:08man tatsächlich ganz neue Transportmöglichkeiten hat.
00:14:11Und es war natürlich auch wirklich ein wenig Ja-Marktstimmung, die herrschte.
00:14:15Etwa sowas hat man ja wirklich noch nicht gesehen.
00:14:17December 7, 1835.
00:14:23The starting signal was given at 9 o'clock in the morning.
00:14:34Showtime for the Ludwigsbahn.
00:14:36Both the driver, Mr. Wilson, and the locomotive were from England.
00:14:40The first German train journey was staged again 100 years later in a feature film.
00:14:51The Adler embarked on its maiden voyage, a complete success.
00:14:53It is repeatedly claimed that enthusiasm was limited due to fears of high speeds that were harmful to health.
00:15:06That was not true.
00:15:08In that progressive age, euphoria prevailed.
00:15:29I think the success of Ludwig's Eisenbahn showed that this development in England is transferable to the European continent.
00:15:37That it also makes sense, also in Europe, Eisenbahnen zu bauen und die erfolgreich zu betreiben.
00:15:42Und damit auch hohe Rendite- oder Gewinnausschüttungen zu erzielen.
00:15:58Insa Drexler Konukiewicz has turned her passion for steam locomotives into a profession.
00:16:04She is one of the few female steam engine drivers in Germany.
00:16:13In her free time, she drives and maintains the historic museum railroad in Bruchhausen-Vilsen in northern Germany.
00:16:21It is totally fascinating, how much has changed.
00:16:32When I teach today Lokführerinnen und Lokführer, we talk about the Rad-Schiene-System.
00:16:37And that can I look at the Dampflops of the past 120 years ago and understand that today is not much different.
00:16:44The running gear and wheels of these locomotives must be inspected regularly.
00:17:02The locomotive driver is impressed by how simple this technology is.
00:17:09Here we have the Dampflops.
00:17:16And this here is the Spurkranz, which leads the Eisenbahn in Weichen and Kurven.
00:17:22And how much away we actually see the torque on the bench.
00:17:27The other thing looks like that is a small low-wind line.
00:17:33I can see where it is.
00:17:34It's incredibly obvious that there are four feet per forward on a mini flat valley.
00:17:38Even in the Å a little bit of an electric vehicle.
00:17:40That's the main concern, that the road this is not a walk-through.
00:17:42como o carro, mas, quando o carro começa a fazer,
00:17:46nós temos uma pequena reibição aqui no sistema de carro,
00:17:49que é maravilhoso.
00:17:55Um dos segredos da Rádio-Suggestão
00:17:58está na falta de fricção de alta energia emissão durante o passeio.
00:18:04Mas apenas os englísimos engenheiros
00:18:06puderam sucesso a Rádio-Suggestão 200 anos atrás.
00:18:12O que é o que é o que é o que é?
00:18:42O que é o que é?
00:19:12O que é?
00:19:14O que é?
00:19:16O que é?
00:19:20O que é?
00:19:22O que é?
00:19:24Actually, these are very fundamental concepts
00:19:27of how to get power out of steam engines
00:19:32and put them on wheels.
00:19:34And I think it would be unfair to characterize that
00:19:36as industrial espionage.
00:19:38I would say it's kind of the spread of human knowledge.
00:19:42Railroads were being built everywhere.
00:19:48Their triumphal march was picking up speed worldwide.
00:19:54All the countries that started developing this technology
00:19:58Germany, France, the United States
00:20:01all kind of built up their own skills and capacity
00:20:06and then they started using the railways
00:20:10as a catalyst for economic development.
00:20:14It is impossible to imagine our industrialized world
00:20:18without railroads.
00:20:19It was a driving force.
00:20:33The Industrial Revolution was about power.
00:20:36It was about the creation of new forms of power
00:20:38that enabled manufacturing to be much more efficient,
00:20:43enabled things to be made that couldn't be made before.
00:20:47What the railways did was to put that power on wheels
00:20:51and so you could then transfer that power around the country.
00:20:57You could haul things around with great ease
00:21:01and you could haul them around much more quickly.
00:21:03New manufacturing processes emerged.
00:21:12Factories for mass production developed independently
00:21:15of where raw materials were found.
00:21:18A automatized factory is producing many products.
00:21:34So let's get out of here.
00:21:35To make certain products,
00:21:37we have many products in that way when it comes back to the factory.
00:21:40E tudo isso deve chegar até a fábrica e também deve chegar, quando foi criado,
00:21:47deve chegar de novo.
00:21:48Por isso é necessário de transporte de transporte de transporte de transporte a e b e c.
00:21:59Em toda a Europa, trabalhadores foram para os novos centros industrializados.
00:22:05Muitas pessoas viajavam.
00:22:08O caminho para o trabalho foi inventado.
00:22:38Modern times, advances in certain areas of technology interlocked like gears.
00:22:51Metal alloys were being improved for harder rails, stronger locomotives, longer wagons.
00:23:00The demand for locomotives was increasing.
00:23:05Their production soon became one of the largest branches of industry.
00:23:35One of the largest employers was now the railroad, with their own workers' housing estates and social security.
00:23:42Until the railways came along, there was no real big business, there were local factories.
00:23:49But the railways needed managing across a whole wide area.
00:23:56You know, you'd have stations two, three hundred miles apart, you'd need an organisational system,
00:24:03you'd need an accounting system, you'd need a big company to actually do this, you'd need the shareholders to be involved and so on.
00:24:11Without the railways, capitalism would not have been possible.
00:24:18It would not have been feasible to have that huge range of economic activity, which contributed to the growth of economies and the take-off of economies.
00:24:31Suppliers and rail networks grew with the companies.
00:24:50Suppliers and rail networks grew with the companies.
00:25:05Huge company complexes were being built.
00:25:15The industrialization will be from the Eisenbahn or the Eisenbahn,
00:25:21and on the other hand begins the extreme state-wide growth in Germany,
00:25:29what the people like Hamburg, Leipzig, or Berlin really make a difference in Germany's industries.
00:25:38Obrigado ao railrope, você podia agora viver no país e trabalhar na grande cidade.
00:25:57Cidades cresceram along the railrope lines.
00:26:08A arquitetura das estacionais refletiu o espírito dos tempos.
00:26:17Eles eram arquitetos maravilhosos.
00:26:20Uma mistura de modernidade, nacional esplendor e ostentação.
00:26:29A mitteleuropa cidade, antes da railrope, endou na cidade.
00:26:34A mitteleuropa das estacionais fiel para a cidade.
00:26:37Eles fielden por Stadttores.
00:26:38Você tinha uma posta ou um portão, onde as pessoas poderiam ser enviados.
00:26:42Portanto, este fiel também.
00:26:45A Eisenbahn não podia ter.
00:26:46A cidade tinha quebrar a cidade.
00:26:48D.h., entretanto, você pegou a cidade mais perto,
00:26:51ou você tinha que ir para a cidade.
00:26:53Ou você tinha que ir para a cidade.
00:26:56Ou você tinha que ir para a cidade.
00:26:59For people, the railroad also brought with it a new sense of progress and modernity.
00:27:09The station district was becoming the center of many cities.
00:27:31Within a short space of time, stores, banks, pubs, and finals
00:27:39and restaurants set up shop to take advantage of this new way of life.
00:28:09This path to a more mobile, more diverse future was unstoppable.
00:28:16But there was also a flip side to the coin.
00:28:23Yeah, man unterscheidet immer zwischen dem eigentlichen Empfangsgebäude, was zur Stadt hin gerichtet
00:28:30ist und da möchte man sich dann auch repräsentieren.
00:28:37Und dann durchaus praktisch sind natürlich solche Gleishallen, die dann mit Stahl und Glas gebaut sind.
00:28:45Das ist ja auch eine technologische Neuerung, dass man überhaupt solche großen Spannbögen und Stahlkonstruktionen bauen kann.
00:28:52Also das ist schon pragmatisch.
00:28:54Only the area around the main entrance was cleaned and polished to look presentable.
00:29:01Because the Bahnhofsviertel had two very different sides.
00:29:08Man kennt ja diesen Spruch auf der richtigen Seite der Eisenbahnwohnen.
00:29:13Der war früher zumindest mal sehr, sehr bekannt und das zeigt tatsächlich, dass es ein Viertel gab, was dann vielleicht zur Stadt zuführte, was repräsentativer.
00:29:26Aber dass es selbstverständlich auch im Schatten des Bahnhofsarmviertel gab, im Schatten des Bahnhofsarmviertel gab,
00:29:32in der war früher zumindest mal sehr, sehr bekannt.
00:29:34Und das zeigt tatsächlich, dass es ein Viertel gab, was dann vielleicht zur Stadt zuführte, was repräsentativer,
00:29:38aber dass es selbstverständlich auch im Schatten des Bahnhofsarmviertel gab, in denen dann gegebenenfalls nicht nur die Fuhrwerker und die Eisenbahner,
00:29:45sondern auch natürlich die Industriearbeiter lebten, die vielleicht nicht ganz so viel verdient haben.
00:29:51Und insofern habe ich eigentlich auch armutsgeprägte Viertel gehabt, die Bahnhofsviertel,
00:29:55in denen dann auch Kriminalität oder Prostitution eine große Rolle spielen.
00:30:00Not everyone benefitted from the new mobility and the glamour of the new era.
00:30:21On the other side of the stations, people lived in the shadow of progress,
00:30:26for whom the railroad would also become a pacesetter.
00:30:32Vor der Eisenbahn hatte man eigentlich die Kirchturmzeit.
00:30:36Das bestand gar keinen Grund, dass die Zeit in Nürnberg genauso ist wie in Ansbach oder in Bayreuth.
00:30:42Mit der Eisenbahn war es nun aber notwendig, dass es einheitliche Fahrpläne gab
00:30:46und die Lokomotiven, die Züge nach diesen einheitlichen Fahrplänen fuhren.
00:30:51The rhythm of train traffic determined life.
00:31:00And regulated traffic required a uniform time.
00:31:04So it had to be synchronized.
00:31:06Und so gab es dann 1891 die Initiative der Bahnen, eine gemeinsame innere Eisenbahnzeit einzuführen,
00:31:17als mitteleuropäische Zeit.
00:31:19Und die wurde dann 1892, 93 vom Staat übernommen.
00:31:24This new modern age also meant that travel was fast, convenient and inexpensive.
00:31:32People were able to travel around, go on holiday.
00:31:49That was one of the kind of results of the development of railways.
00:31:53That people for the first time kind of could go somewhere different on their holidays.
00:31:58And therefore holidays were then something that they would then demand to have.
00:32:04More and more lines were being built.
00:32:06Nothing stopped the railroad.
00:32:08Not mountains, valleys or rivers.
00:32:11Where previously there had been pure nature, technology now filled the landscape.
00:32:18Letztlich hat die Eisenbahn die Landschaft sehr, sehr stark umgeformt.
00:32:22Es mussten riesige Dämme angelegt werden, es mussten große Viadukte gebaut werden,
00:32:26später auch sehr, sehr lange Tunnel durchs Gebirge gestochen werden.
00:32:29Das führte dazu, dass sich die Landschaft generell stark änderte.
00:32:33Und das führte vor allem auch, dass der Reisende einen ganz neuen Blick auf die Landschaft bekam.
00:32:38Nämlich einen technisierten Blick, den es so vorher auch nicht gab.
00:32:41Your gaze now literally wandered into the distance.
00:32:46A whole new perspective on the world opened up.
00:32:52Drive through to find out.
00:32:54Places of longing were now within reach.
00:33:02Auf einmal werden Entfernungen und damit eben auch Zeit,
00:33:05die ja kostbar ist, weil man sie freie Zeit sich ja auch erwirtschaften muss,
00:33:11wird für eine große Zahl von Menschen überhaupt erst erschwinglich.
00:33:16Und das macht eben auch den großen Unterschied dann aus,
00:33:20dass es auf einmal für Leute eben möglich ist an die Nordsee zu fahren,
00:33:25an die Ostsee zu fahren, die berühmten Bäderbahnen, die es dann gegeben hat.
00:33:30Das hat nicht nur Freude ausgelöst. Das war tatsächlich auch ein bisschen grauen.
00:33:45Bei Heinrich Heine können wir das ganz wunderbar nachlesen,
00:33:48als er mit Grauen feststellte, dass bald die Nordsee an den Türen von Paris brandet.
00:33:53Das ist nicht nur Freude. Man musste sich daran gewöhnen.
00:33:56Vielen Dank.
00:33:59Until now, travel had been a privilege of the rich and aristocracy.
00:34:03Now, everyone could get to know the world.
00:34:06From ordinary workers to aristocrats, everyone was on the same train.
00:34:26Anyone who thought highly of themselves wanted to stand out.
00:34:31Bavarian fairytale King Ludwig II, for example, had his court train decorated a little bit more magnificently.
00:34:41So ein Wagen wie von Ludwig II, der dient der Repräsentation und des Zeigens.
00:34:55Hier bin ich der Herrscher und ich kann mir das leisten.
00:34:58Ein König fährt eben alleine mit seinem Gefolge.
00:35:01Der begibt sich nicht unter die Plebs.
00:35:04Ludwig's Salon-Car, state-of-the-art-technology, exquisite Craftsmanship, sumptuous Luxury.
00:35:13He couldn't travel any faster than anyone else, but at least his royal glory should be appropriately staged.
00:35:20Er zeigt nämlich, mit welchem Aufwand eigentlich die herrschende Klasse, und damit meine ich nicht nur den Salonwagen, sondern gegebenenfalls auch die erste Klasse,
00:35:28mit welchem Aufwand man eigentlich ein Gesellschaftssystem erhalten wollte, obwohl die Eisenbahn ja doch so ein bisschen demokratisiert hat,
00:35:37obwohl jeder Schuster genauso schnell wie der König reisen konnte, wenn man so möchte.
00:35:41This change couldn't be stopped, either.
00:35:47It was the democratization of travel.
00:35:59America, the land of endless expanses and infinite possibilities.
00:36:06Here, too, the railroad was making history.
00:36:17The coasts of the United States were to be connected by a transcontinental route.
00:36:23It was a government project.
00:36:25They actually funded the idea of this railway linking California in the west,
00:36:313,000 miles with New York in the east.
00:36:35And without that, I don't think the United States would have existed.
00:36:39A very big country pulled together by the fact that you could run on the trains from one end to the other
00:36:49and transport goods across the whole of the country.
00:36:52The triumph of the railroad came at a high price for some.
00:37:14The expansion of the railways westwards meant that land could then be allocated.
00:37:24In fact, it was given by the federal government.
00:37:27That was absolutely crucial in displacing Native Americans.
00:37:33The planners had ruthlessly routed the path of the railroad through tribal areas.
00:37:40The bison were almost completely wiped out in order to rob the natives of their livelihood.
00:37:46Long established cultures were destroyed.
00:37:50The railways are a disruptive technology.
00:38:00Of course, there were some heavy losers out of this.
00:38:03And the Native Americans were top of that list.
00:38:07The railways were an instrument by which the British and other colonial powers
00:38:29could exploit the areas they had taken over.
00:38:34The clearest example of that is India.
00:38:37Railroad construction began in India only a little later than in England.
00:38:55The colonial power created a network to dominate the subcontinent and profit from it.
00:39:03The initial railways were built with British capital, but paid for in part by Indian taxpayers
00:39:10who had to guarantee a certain rate of profit for those British companies.
00:39:16It was a profitable business for the British.
00:39:29Millions of potential customers lived here.
00:39:33The entire subcontinent was quickly covered with a gigantic root network.
00:39:38By 1901, it had already reached a length of 35,000 kilometers.
00:39:44And by 1930, it had grown to over 50,000.
00:39:48They were built not out of some great act of altruism, but they were built by the British to exploit the wealth of India.
00:40:07Raw materials and agricultural products were brought from the interior of the country to the coast and shipped.
00:40:22Colonies around the world were exploited by European powers.
00:40:27The railroad helped.
00:40:34This happened in Africa.
00:40:36It happened in South America.
00:40:37In Cuba, it was sugar that they brought to the water.
00:40:41And so the railways were so efficient at doing that.
00:40:44So they were a means by which you could exploit the mineral and agricultural wealth of poorer countries.
00:40:59Tropical woods, coffee, tea, sugar, rum, spices.
00:41:04What could be sold was transported.
00:41:16In Europe, the goods were distributed by rail and sold in grocery stores.
00:41:21Europe's wealth was based on a new world order.
00:41:42Some people fell by the wayside.
00:41:46All the important parts of the country were together.
00:42:05And it became more obvious that the places that were lucky enough to be in such a way to be in such a way to be in such a way to be in such a way to be in such a way.
00:42:13But it was also clear that the places that were not done, but the places that were outside of this new highway, that they fell back financially.
00:42:29Bruchhausen-Filsen, south of Bremen.
00:42:36This is the home of Germany's oldest railroad museum.
00:42:40One hundred and twenty years ago, the town was connected to the rail network, a turning point for the entire region.
00:42:56Insa Drexler Konukiewicz wants to preserve the heritage of this small railroad.
00:43:13We were here, there was previously nothing, there were also Straßen, but there were not so much.
00:43:20And then the Staatsbahn was built in Bremen, Hannover and so on, Bremen, Osnabrück and so on.
00:43:29And those people got not so much here.
00:43:31porque você também tinha que ir até lá.
00:43:34Então, a carreira foi na área, e aqui a carreira foi na área.
00:43:39E então, você tinha o caminho para Bremen e para Hannover e para lá.
00:43:44Isso foi uma grande mudança para as pessoas.
00:43:51A conexão ao grande mundo prometeu liberdade e oportunidades de desenvolvimento.
00:44:01Insa Drexler Konukiewicz appreciates the work of generations of train drivers
00:44:14who have worked on this line.
00:44:16E aí?
00:44:17E aí?
00:44:18E aí?
00:44:19E aí?
00:44:20E aí?
00:44:25E aí?
00:44:26E aí?
00:44:28E aí?
00:44:29E aí?
00:44:30E aí?
00:44:31E no winter é só frio e frio.
00:44:34Então, aqui não foi climatizado.
00:44:38E isso é muito difícil.
00:44:39As escolas foram longas.
00:44:41E isso é um profissional.
00:44:43Então, você também tinha que fazer isso.
00:44:47O objetivo é trazer história para a vida de futura gerações.
00:45:01A Eisenbahn não é só, mas se funcionar sem palavras, é isso é muito bom.
00:45:11. . .
00:45:41. . .
00:46:07Rural areas often found it
00:46:09difficult to keep up economically.
00:46:24But at the end of the 19th century,
00:46:26light railroads also conquered remote areas.
00:46:30. . .
00:46:57. . .
00:46:58. . .
00:46:59. . .
00:47:00. . .
00:47:03que também se transformasse o negócio aqui, e também também se transformassem a produção de agricultura.
00:47:15Industrialização poderia apenas acontecer no país com a expansão do transporte.
00:47:26Grande máquinas ou artifício-fertilizadores, a railroads trouxe os todos.
00:47:33E aí
00:47:41E aí
00:47:42E aí
00:47:43E aí
00:48:14E aí
00:48:16E aí
00:48:17E aí
00:48:18E aí
00:48:19E aí
00:48:20E aí
00:48:22E aí
00:48:24E aí
00:48:25E aí
00:48:26E aí
00:48:28E aí
00:49:29E aí
00:49:31E aí
00:49:33E aí
00:49:35E aí
00:49:37E aí
00:49:41E aí
00:49:47E aí
00:49:51E aí
00:49:53E aí
00:49:55E aí
00:49:57E aí
00:49:59E aí
00:50:01E aí
00:50:02E aí
00:50:04E aí
00:50:05E aí
00:50:06E aí
00:50:07E aí
00:50:08E aí
00:50:09E aí
00:50:10E aí
00:50:11E aí
00:50:12E aí
00:50:13E aí
00:50:14E aí
00:50:15E aí
00:50:16E aí
00:50:17E aí
00:50:18E aí
00:50:19E aí
00:50:20E aí
00:50:21E aí
00:50:22E aí
00:50:23E aí
00:50:24E aí
00:50:25E aí
00:50:26E aí
00:50:27E aí
00:50:28E aí
00:50:30E aí
00:50:31E aí
00:50:32E aí
00:50:33E aí
00:50:34E aí
00:50:35E aí
00:50:36E aí
00:50:37E aí
00:50:38E aí
00:50:41E aí
00:50:43E aí
00:50:43E aí
00:50:45E aí
00:50:46E aí
00:50:46E aí
00:50:48E aí
00:50:50E aí
00:50:51E aí
00:50:53E aí
00:50:55E aí
00:50:56E aí
00:50:58People first had to learn that traveling by train could be a pure way to slow down.
00:51:03E aí
00:51:33Em pre-industrial times,
00:51:37there were only natural disasters.
00:51:41Then, it became clear
00:51:43that technology could also
00:51:45destroy and kill.
00:51:49Now, early accidents
00:51:49on the railways were rather shocking
00:51:51for people. They weren't really major
00:51:53disasters, apart from shipping disasters,
00:51:55which there were quite a few, but they would be,
00:51:58you know, you wouldn't see them as
00:51:59visible because the ships would simply
00:52:01disappear, whereas
00:52:03with the railways, you'd see these
00:52:05terrible images of wreckage,
00:52:08of bodies lying around.
00:52:10Often, the wreckage would
00:52:11be on fire because of the steam
00:52:13engine. But danger
00:52:15also has an allure.
00:52:18Train crashes were crowd pullers
00:52:20in the U.S.
00:52:22Companies wanted to get
00:52:23rid of their locomotives. They would
00:52:25set them up to have an accident,
00:52:28so they would put them on the same
00:52:29track. They would fix their regulators
00:52:32so that they were going along fast
00:52:34and they would hit each other.
00:52:36Also, as a curiosity
00:52:38in the election campaign.
00:52:39They had thousands of people
00:52:52along to watch this from a safe
00:52:54distance, of course, with these two
00:52:56engines kind of smashing into one
00:52:58another. You know, it was such a
00:53:00spectacular event.
00:53:05Speed cast a spell
00:53:06over people. The railroad
00:53:08was the fastest means of transport
00:53:11of this era.
00:53:13Nevertheless, engineers
00:53:15were chasing records.
00:53:18A unique specimen
00:53:19is on display at the DB
00:53:21Museum in Nuremberg.
00:53:25Shortly
00:53:25after 1900,
00:53:27it was the fastest locomotive
00:53:29in the world.
00:53:29The railroad was already
00:53:36with its development,
00:53:38with its first development
00:53:39almost three times as soon as
00:53:41the Post-Culture. Insofern was
00:53:42it was for the
00:53:43Zeitgenossen
00:53:44already incredibly
00:53:45slow. And it was then
00:53:46in the process of the 19th
00:53:47century, we can say, from
00:53:49maybe 30, 40, 50 kmh
00:53:52to 100 kmh
00:53:53to the end of the century.
00:53:54Then there were
00:54:00always again
00:54:00from outside
00:54:01which led to
00:54:02even more
00:54:02steps. And that's why we are
00:54:04here for the
00:54:05S2-6, because there was
00:54:07just before
00:54:07there was actually
00:54:08an interesting
00:54:09development, namely
00:54:10the Society for
00:54:11electric
00:54:11speed
00:54:12that has
00:54:13actually achieved
00:54:14with an electric
00:54:15power, also
00:54:16with a new
00:54:16traction,
00:54:17210 kmh
00:54:19to drive.
00:54:19Para a máxima velocidade e aerodinamica foram usadas por 2 metros de tamanho.
00:54:49E sobre todo, mais rápida.
00:54:51Então em 1907, uma jornada de jornada. 154 km por hora.
00:54:58Um espectáculo número no tempo.
00:55:19Você pode ver no background.
00:55:21Você pode ver muito bem os instrumentos, com que realmente foi ensinado, como a locomotiva foi em cada fase.
00:55:26E isso é um grande diferença, por exemplo, para a América.
00:55:30Você quer acessar, acessar, acessar.
00:55:32Você quer acessar, acessar, acessar.
00:55:34Se acessar é o alto alto e acessar a uma vez mais um pouco.
00:55:38Mas com essa acessar, você pode acessar, você pode acessar.
00:55:42Mas existem também os capítulos da História da Rádio.
00:55:55Em 1861, a guerra civil foi nos Estados Unidos entre os norte e os sul.
00:56:12Em 1861, a guerra civil, a guerra civil e também a ferrovia militar.
00:56:21Na verdade, a industrialização da guerra é possível.
00:56:28O primeiro exemplo é a guerra americana.
00:56:32Na verdade, a guerra civil foi um dos lados.
00:56:36A guerra civil foi um dos lados.
00:56:40Onde a guerra civil foi um pouco mais de que os sul.
00:56:46Isso contribuiu à a vitória sobre os escravos.
00:56:52E isso é o primeiro que a guerra, onde a ferramenta é uma grande parte.
00:57:06E aí, a forma de materiais que acontecem, como nós devemos ver depois no Primeiro World Wario.
00:57:13Uma vez 50 anos depois, a Europa estava à guerra.
00:57:25A rail foi agora um fator mais grande fator.
00:57:34Uma das coisas que a railways fizeram foi, basicamente, mudar a natureza de guerra.
00:57:39A comparação que eu sempre digo é que na Alemanha da Napoleão, a Battle de Waterloo,
00:57:45durou cerca de um dia, ou até menos de um dia,
00:57:48simplesmente porque você não podia suprar os dois armazes com os cavalos ao lado.
00:57:55100 anos depois, você conseguiu a Battle de Sôme,
00:57:58que, efetivamente, durou durante a maioria do ano.
00:58:02E isso é porque, por cada linha, há railways,
00:58:05running right up to the trenches.
00:58:07They had little 60-centimetre railways, les petits trains.
00:58:21Rails secured supplies for the positional war.
00:58:24And what is quite strange is that the existence of the railways,
00:58:33which are means of transport,
00:58:35meant the war was fixed, stuck,
00:58:38because the transport was behind the lines and not through the lines.
00:58:42And so the very existence of an efficient transport system
00:58:46meant that there was a stalemate.
00:58:48After four years of war,
00:58:57the armistice was signed in a forest clearing
00:59:00near Compiègne in France in a railroad carriage.
00:59:03I think the fact that the armistice was signed in a railway carriage
00:59:10shows that the military understood
00:59:13the role that the railways had played in the First World War.
00:59:18The railroad was an opportunity for her.
00:59:28Without women, the success story of the railroad
00:59:31would not have been so glamorous.
00:59:32Frauen bekommen eine neue Arbeitsmöglichkeit.
00:59:40Es ist wie oft in den Kriegen,
00:59:43wird dann auf Frauen zurückgegriffen,
00:59:45die eben dann auch in den Betriebsdienst gehen.
00:59:47Die ersten Anfänge sind schon Ende des 19. Jahrhunderts,
00:59:52dass Frauen eben vor allen Dingen im Verkauf
00:59:54und in der Kommunikationstechnik,
00:59:56also in der Telegrafie, arbeiten.
00:59:59They were still rarely seen,
01:00:03but that would change.
01:00:09After the First World War,
01:00:11the German Reichsbahn became the largest company in the world,
01:00:15with more than one million employees.
01:00:17Every day, their trains covered an enormous distance,
01:00:26as far as twice to the moon and back again.
01:00:29While the railroad was becoming increasingly important,
01:00:44a new means of transport rolled into the public eye
01:00:47at the beginning of the 20th century.
01:00:49In the beginning,
01:01:01automobiles were just gadgets for enthusiasts,
01:01:04and it was only towards the end of the century
01:01:06that they would revolutionize individual transport.
01:01:09And things were also moving in the air.
01:01:29Airplanes were now the fastest means of transportation.
01:01:32Airplanes were now the fastest way of transport.
01:01:39The competition to the car and to the flying
01:01:41was released in the 1920s.
01:01:45The competition to a car and the aircraft
01:01:46was starting to be in the 1920s.
01:01:47It was a serious impact
01:01:48in the young public.
01:01:49It has been promoted to the這麼alty
01:01:50that has now under the very shortism.
01:01:52It has made a lot of new applications
01:01:54and made a lot of new applications.
01:01:55It has also brought very, very exciting
01:01:57in the moderners to the market.
01:01:59A nova indústria de filmes foi descobrido pela railroads.
01:02:06O express-train Rheingold foi apresentado com um filme silencioso.
01:02:13Speed foi agora um desafio.
01:02:17E o bem-tendido poderia aproveitar a corrida com caviar e champanhe.
01:02:29Uma infraestrutura criou, que estava lá, e que não conseguia chegar ao longo da 150 anos.
01:02:47Muitas coisas foram experimentadas e logo desapareceram.
01:02:54A railroads também focou na Inovação.
01:02:57Em 1931, a espectacular conceito causou uma sensação.
01:03:02Obrigado a construção e aerodinâmica,
01:03:05a Schienen-Zeppelin chegou um incrível 230 km por hora.
01:03:09Infantemente, foi tão rápido para a cruzada.
01:03:19A railroads em todo o mundo preferiam ter tido e testas de locomotivas.
01:03:25For the first time, over 200 km por hora was possible.
01:03:29Um segundo ponto de voce, foi tão bom.
01:03:31A railroads em todo o mundo de voce.
01:03:33Um segundo ponto de voce.
01:03:35Um segundo ponto de voce.
01:03:36Um segundo ponto de voce.
01:03:37Um segundo ponto de voce.
01:03:38E não havia de alternativa de ferroviação
01:03:42ou de alternativa de transporte.
01:03:45O transporte foi feito com a parte de pouca nesta nesta.
01:03:49Por exemplo, a Vupertala-Swebe-Bahn.
01:03:56O transporte voce foi até hoje.
01:04:03O secretário foi sua própria infraestrutura.
01:04:08Ninguém lá poderia competir com isso.
01:04:20A nazis também marcou o início do capítulo do jornal da Alemanha.
01:04:31Millions de pessoas foram deportados para o campamento de mortes.
01:04:38O caminho da Alemanha.
01:04:42O caminho da Alemanha foi o centro de transporte,
01:04:45usado para organizar o assassinato dos jovens.
01:04:48Música
01:04:51A CIDADE NO BRASIL
01:05:21A CIDADE NO BRASIL
01:05:51A CIDADE NO BRASIL
01:06:21A CIDADE NO BRASIL
01:06:51A CIDADE NO BRASIL
01:06:55A CIDADE NO BRASIL
01:06:57A CIDADE NO BRASIL
01:06:59A CIDADE NO BRASIL
01:07:09A CIDADE NO BRASIL
01:07:13A CIDADE NO BRASIL
01:07:15A CIDADE NO BRASIL
01:07:19A CIDADE NO BRASIL
01:07:21A CIDADE NO BRASIL
01:07:23A CIDADE NO BRASIL
01:07:25A CIDADE NO BRASIL
01:07:27A CIDADE NO BRASIL
01:07:29A CIDADE NO BRASIL
01:07:31A CIDADE NO BRASIL
01:07:33A CIDADE NO BRASIL
01:07:35A CIDADE NO BRASIL
01:07:37A CIDADE NO BRASIL
01:07:39A CIDADE NO BRASIL
01:07:41A CIDADE NO BRASIL
01:07:43A CIDADE NO BRASIL
01:07:45A CIDADE NO BRASIL
01:07:47A CIDADE NO BRASIL
01:07:49A CIDADE NO BRASIL
01:07:51A CIDADE NO BRASIL
01:07:53A CANCre tragedia
01:07:55A CIDADE NO BRASIL
01:07:57A CIDADE NO BRASIL
01:07:59O homem vai escolher o produto que faz o que faz o que faz o que faz.
01:08:05E com o resultado do avião de pequeno carro, o individualismo aumentou.
01:08:11O que foi levado a fazer isso, que os pessoas não foram mais, digamos,
01:08:15uma hora de ir para o ônibus e não tinham de esperar o ônibus.
01:08:24Se você fornecer um carro, você pode ir, onde e onde você quiser.
01:08:29It became a serious competitor for the railroads.
01:08:39In 1957, European rail companies debuted the Trans-Europe Express as a response.
01:08:48Europe closer together, with maximum comfort.
01:08:59In the 1950s and 1960s, we had a quantum leap for example for the European countries,
01:09:06for example, for the first time in the European countries,
01:09:10we had a very comfortable connection in the 1950s, 1960s,
01:09:17a quantum leap in the international transport.
01:09:20Paris, Milan, London, Amsterdam, Zürich, Frankfurt.
01:09:24Warum nicht? In Europa zeigen alle Signale freie Fahrt.
01:09:46From the outside, railroads appeared to be at the cutting edge,
01:09:50but in reality, there was a lack of investment.
01:10:01Even the advance of electrification couldn't hide this fact.
01:10:11The railroads were becoming less and less attractive.
01:10:15In 1977, an era came to an end in West Germany to great acclaim.
01:10:36The last steam locomotive was taken out of service.
01:10:40What was once progress was now outdated.
01:10:59But it wasn't just the steam locomotive that was being sidetracked.
01:11:02After 150 years, rail transportation was in a crisis worldwide.
01:11:07I think it was a period where people thought that railways were really a past technology.
01:11:18In several countries, passenger railways stopped totally.
01:11:22Most South American countries, many African countries, they absolutely just stopped operating.
01:11:25And people might well have thought, this is the end.
01:11:29The future seemed to belong to completely new concepts.
01:11:32Magnetic levitation trains, such as the Transrapid.
01:11:36speeds in excess of 400 km per hour are possible, on specially built tracks.
01:11:40E as pessoas podem ter pensado, isso é o final.
01:11:48O futuro parece que se adornasse completamente novos conceptos.
01:11:51Magnetic levitação-trains, como o Transrapid.
01:11:56Pessoas em excesso de 400 km por hora, são possíveis.
01:12:01Especialmente construídas.
01:12:04Foi uma vantagem comparada com a rádio.
01:12:10Se você olhar para o transporte, são muito mais
01:12:12entre o transporte e o transporte.
01:12:16O transporte, como o transporte, é o transporte.
01:12:19Especialmente, por exemplo, o transporte.
01:12:21Essa tecnologia está não é systema.
01:12:23Se tiver uma nova evolução, está nesta tecnologia
01:12:26em vez em seguida, está nesta tecnologia
01:12:28ou não é construída.
01:12:29A E-Bahn, por isso, é muito systema.
01:12:33E por isso, se desenvolve-se muito bem.
01:12:36Mas então, a rádio se derrubou.
01:12:51A palavra mágica foi a velocidade de velocidade.
01:12:54O TGV e a Alemanha I.C.E. broke várias recordas e se tornaram modelos europeus de sucesso.
01:13:15Você tem uma grande revista de raios no 21st century, que é uma forma de expectativa, em uma forma.
01:13:21Eu, 50 anos atrás, as pessoas não pretendiam que estamos falando de novas linhas,
01:13:27novas linhas, novas linhas, novos sistemas de subterrâneos, novos sistemas de trama todo o mundo.
01:13:36Não só a tecnologia, mas também as redes sociais tinham que mudar.
01:13:46Raios estacionais já haviam sido envolvidos por cidades.
01:13:50Novos conceitos foram necessários.
01:13:55Zürich é uma das maiores exemplos de que a ponta de raios, que é um ponta de raios, é um ponta de raios.
01:14:00A mesma forma de que a ponta de raios está a fazer em Alemanha, também em França, em Warschau.
01:14:05São um novo desenvolvimento, como as outras mudanças, que você não tem tempo de raios, como o autista de raios dizia.
01:14:14Raios oferecem a mobilidade ao redor do clock.
01:14:21O tempo de raios e estacionais é só um pouco de minuto.
01:14:24Hoje é tudo mais mais mais mais de raios.
01:14:29As ruas se desplazes, as pessoas se desplazes, outras pessoas se desplazes,
01:14:35as ruas se desplazes, as ruas se desplazes, e o carro se desplazes de raios.
01:14:39Isso é praticamente igual a como a U-Bahn.
01:14:42Once again, the railroad's future looks promising.
01:15:04Worldwide, it enables mobility with a unique combination of efficiency and sustainability.
01:15:11One commuter train with 1,200 people going into a major city can take, effectively, 1,200 cars off the road.
01:15:22You know, what else can do that?
01:15:24It's a technology that has found its place in the 21st century.
01:15:29And I think now, with the new imperatives around climate change and sustainability,
01:15:35I think it will find an even bigger place in the 21st century.
01:15:38The greatest potential of rail travel doesn't lie in speed.
01:15:45But in its great significance for shaping a green future.
01:15:59We also have to understand that mobility has to be made properly made.
01:16:14Mobility is also one of the climate drivers.
01:16:18And we have to think about our mobility and we have to do it properly.
01:16:23And the railroad has now the chance to jump on this train and to say,
01:16:28come here, we will do it properly.
01:16:34Bremerförder in northern Germany.
01:16:36A new drive system is being worked on here.
01:16:41The first hydrogen passenger train.
01:16:45Energy from hydrogen is converted into electricity.
01:16:49Am Ende betreiben Sie den Zug mit einem elektrischen Fahrmotor.
01:16:57Völlig analog zu einem Elektrozug, der unter Fahrleitung fährt.
01:17:01Nur, dass der seinen Strom eben nicht als Kraftwerk selber mit sich herumführt,
01:17:06sondern als Kraftwerk peripher steht und über die Fahrleitung entsprechend er an seinen Strom rankommt.
01:17:12Wir nehmen unser umweltfreundliches Kraftwerk, nämlich die Brennstoffzelle, selber mit.
01:17:23Electric traction has proven its worth on the railroad.
01:17:32Can hydrogen be a useful addition?
01:17:35In Europe, 57% of all routes are electrified.
01:17:46Dennoch ist es so, dass es größere Netze gibt, in denen wir heute keine Fahrleitung,
01:17:53keinen elektrischen Betrieb haben.
01:17:54Und es gibt ganze Länder und ganze Kontinente, die kennen überhaupt keine Elektrifizierungen.
01:17:59Und deswegen wird die Wasserstofftechnologie mit Sicherheit gerade dort besonders interessant sein,
01:18:05wo es die alternative Elektrifizierung weiterführen, ausbauen in dieser Form nicht gibt.
01:18:18Hydrogen is particularly sustainable if it is produced using renewable energy.
01:18:23Passengers have been traveling emission-free here for five years.
01:18:35With this technology, the railroads could take an important step towards lower emissions.
01:18:41And train stations might soon look like this.
01:19:10Integrating innovative concepts into the networks is the challenge of the present day.
01:19:24A mammoth logistical task.
01:19:28Mobility has long since become a natural habit of modern societies.
01:19:32Comments of energy, which are the biggest risks of englirks.
01:19:34Genau.
01:19:35Die Entwicklung zeigt, wie wichtig ein spurgebundener öffentlicher Verkehr ist.
01:19:47Und insofern glaube ich, gibt es gerade eine gute Chance, eine bessere Chance,
01:19:50als es vielleicht jemals zuvor gewesen ist, auch für alternative Konzepte.
01:19:53Und ob das jetzt eine neue Magnetschwebebahn ist
01:19:57oder ob das ein Hyperloop ist oder eine Monorail, das sei dahingestellt.
01:20:00Mas acho que a chance está agora.
01:20:30A grande vantagem de um Hyperloop contra uma bicicleta é, em primeiro lugar, a maior velocidade.
01:20:39Então, nós falamos de velocidades de 900 km,
01:20:42que, finalmente, a cidade de um continente é um pouco mais perto de um tempo,
01:20:46com o tempo que é comparável com o tempo que é hoje em dia.
01:20:52E, finalmente, você pode conectar todos os grandes centros com alta velocidade.
01:20:57A jornada para o futuro necessita especial condições.
01:21:02Um Vacuum deve ser criado no tubo para extremos velocidades.
01:21:08E outra coisa também é necessária.
01:21:27Isso é um ectro-magnetismo, em que os pules estão colocados no fundo,
01:21:30e deixam a caixa de caixa de caixa de caixa de caixa de caixa de caixa de caixa de caixa de caixa de caixa de caixa de caixa de caixa.
01:21:34Os primeiros testes estão passando.
01:21:40Ok, então, vamos lá.
01:21:42Vamos lá, vamos lá.
01:21:43Vamos lá.
01:21:44Vamos lá.
01:21:45Vamos lá.
01:21:46Vamos lá.
01:21:47Vamos lá.
01:21:48Vamos lá.
01:21:49Vamos lá.
01:21:50Vamos lá.
01:21:51Vamos lá.
01:21:52Eles precisam demonstrar, se a tecnologia funciona,
01:21:55mesmo se a velocidade ainda está funcionando.
01:21:57A computer simulation, on the other hand, demonstrates what will one day become reality.
01:22:25A big advantage contra a montanha,
01:22:29é que as duasõas não estão mecanamente conectadas.
01:22:32Se a manhã de umachtão ou de uma cidade,
01:22:35e a uma de caixa de caixa de caixa de caixa é além de fazer a caixa de caixa de caixa,
01:22:38a caixa de caixa de caixa de caixa de caixa e a resta que o resto da caixa de caixa de caixa de caixa de caixa.
01:22:42E o sistema de caixa de caixa de caixa de caixa de caixa de caixa para esse próximo objetivo.
01:22:44Então, o sistema é flexível,
01:22:46e a gente que quer ir embora dela também pode fazer todo mundo rechimente,
01:22:50mas também pode ir até o seu objetivo.
01:22:53A Hyperloop é uma promessa de o mundo de amanhã.
01:23:09É querendo combinar a vantagem do rádio com a velocidade de um aeroporto.
01:23:16É um objetivo ambiante.
01:23:18Essa tecnologia tem a possibilidade de mudar o rádio?
01:23:29A tecnologia de rádio não mudou enormemente em 200 anos.
01:23:34A ponto é que provavelmente não mudou muito em 100 ou 200 anos.
01:23:39Há ainda haverá rádio com rádio com rádio com rádio.
01:23:44E, claro, nós temos outras ideias, como a maglev e a Hyperloop, e esses conceitos.
01:23:50Mas eles foram por um tempo, e eu sou muito sceptico sobre se nenhum desses
01:23:56vão realmente se tornar comércia viabilidade.
01:23:59Assim, os conceitos rapidamente começaram a chegar seus limites, especialmente em transporte de transporte.
01:24:11A carga de carga de transporte ainda não pode ser movida eficazmente usando o clássico de wheel-rails.
01:24:17Hoje, o transporte de transporte de transporte de transporte de transporte
01:24:23se desapareceu principalmente do mundo urbano.
01:24:29Nosso mundo globalizou, transporte é mais importante do que nunca.
01:24:53Porque ela tem um simples princípio e porque ela é extremamente mudando.
01:24:57E essa mudando-féhigidade está colocado hoje em dia.
01:25:01E eu acho que é por isso que nós ficamos em 50 ou 100 anos.
01:25:17A história da railroad é uma reflexão de 200 anos de progressão.
01:25:23A development as rapid as it is comprehensive.
01:25:53O desenvolvimento foi extremamente importante para a economia de muitos países e, portanto, bem-estar e todas as coisas.
01:26:01Mas também é uma forma maravilhosa de trabalho. E eles ainda estão.
01:26:05E eles ainda estão.
01:26:09Trabalhos são únicos.
01:26:15A visão do mundo é uma indulgência do aqui e agora.
01:26:19A importância da railroad é a liberdade que traz pessoas.
01:26:29A prosperidade que veio com isso.
01:26:33sua oportunidade para o futuro é a mobilidade ambiental.
01:26:39e, portanto, é um grande movimento.
01:26:43Mas os monstros que dominam as trácas por mais de 100 anos...
01:26:47...bram lembranças de lembranças de criança.
01:26:49...bram lembranças de lembranças de criança.
01:26:53O poder do a steam engine é como se mostrou...
01:26:57...estado por o tamanho do wheels.
01:26:59O tamanho do wheels.
01:27:01O fogo do fogo do fogo.
01:27:03O fogo do fogo do fogo.
01:27:05É um evento muito interessante.
01:27:07E você pode ver por que o trabalho de railroads era um hobby...
01:27:09...para milhões de crianças.
01:27:17A railroad.
01:27:21Como 200 anos atrás,
01:27:23...a causa um espelho sobre pessoas.
01:27:35Esses gigantes são associados com os sonhos humanos.
01:27:39...
01:27:41...
01:27:42...
01:27:43...
01:27:44...
01:27:45...
01:27:46...
01:27:47...
01:27:48...
01:27:49...
01:27:50...
01:27:51...
01:27:52...
01:27:53...
01:27:54...
01:27:55...
01:27:56...
01:27:57...
01:28:19...
01:28:20...
01:28:21...
01:28:22...
01:28:23...
01:28:24...
01:28:25...
01:28:27...
01:28:29...
01:28:30...
01:28:31...
01:28:33...
01:28:34...
01:28:35...
01:28:37...
01:28:39...
Seja a primeira pessoa a comentar
Adicionar seu comentário

Recomendado