Skip to playerSkip to main content
#Anime, #Anime 2020, #New anime, Anime, Anime 2020, New anime, New anime 2020, Anime lover, Anime love, Lover anime, Winter anime 2020, Anime winter 2020, Winter anime, Anime winter, Anime comedy, Comedy anime, Romanc anime, Anime romanc, Romantic anime, Anime romantic, Adult Cast Anime, Otaku, Anime Adult Cast, Anime TV, Anime with english subtitle, English subtitle, English subtitle anime, English sub anime, Anime english sub, Rikei ga Koi ni Ochita no de Shoumei shitemita, Science Fell in Love, So I Tried to Prove It

Category

📺
TV
Transcript
00:00It's a long time ago...
00:12It's too late...
00:30Okay, let's do this.
00:38Where do we go?
00:42Aya?
00:44Ah! Yukimura-senpai!
00:47Kana-de, what was it?
00:49Ah, Hymuro-senpai...
01:00Yukimura-senpai...
01:02Well, I got him back!
01:04The hotel is in the back of the window...
01:06I am looking at them all...
01:07I saw !
01:10I guess, This is something that comes from outside...
01:13Treating someone is puntoses...
01:15You can see...
01:17Like this is it, you can use it...
01:19There is no way to calculate a wise method to do that...
01:22But you cannot cancel...
01:26whales from the hotel
01:27AA all search for the hotelino they have
01:29全探索。
01:31はっ!
01:32手当り次第に探せってことっすね!
01:35小助は西方面を探せ!
01:37了解っす!
01:38奏は東方面を頼む!
01:40わかりました!
01:45果たしてこの方法で見つかるかどうか…
01:48くそ、何か手がかりでもあれば…
01:51あの、ゆきむら先輩…
01:54どうした?
01:56ゆきむら先輩、ひむろ先輩と会いましたよね?
02:00何かあったんですか?
02:11そっか、プレゼント壊れてたんだ…
02:14俺としては、プレゼントが壊れていたことは気にしていない…
02:18え?
02:19なぜあそこまで、跡形もなく壊れていたのかが引っかかってな…
02:26そんなに…
02:29ひむろ先輩急いで出てったので、途中で転んで落としちゃったとか…
02:33ああ、それなら見てたわよ…
02:36あっ、茨田先輩!
02:39ここのソファ、部屋より快適でさ…
02:42ウイファイもよく繋がるし…
02:45ほぅ…
02:46オイイバラだ! 見ていたとはどういうことだ?
02:49ここにいたんで、たまたま見ちゃったのや…
02:52ちょうどそこの階段よ…
02:54なんか最後の段で転んでたわ…
02:57It's so weird, isn't it?
03:00It's a shame.
03:01It's a shame.
03:04She was ready to get ready, right?
03:06Yes.
03:08I was with Yamamoto.
03:10He was going to decorate for a while.
03:13So, if I suddenly came back to the room,
03:17I felt like I was alone.
03:20I was in the room.
03:24I didn't know what I was doing.
03:26I didn't know what I was doing.
03:28Yuki Mura-san-san, where are you?
03:30I don't have to do anything.
03:33So, that's the movie.
03:36I was just on the beach.
03:39That's enough.
03:41What's that?
03:44Yuki Mura-san.
03:56Yuki Mura-san.
03:57Yuki Mura-san.
03:58Yuki Mura-san.
03:59Yuki Mura-san.
04:00Yuki Mura-san.
04:01Yuki Mura-san.
04:02Yuki Mura-san.
04:03Yuki Mura-san.
04:04Yuki Mura-san.
04:05Yuki Mura-san.
04:06Yuki Mura-san.
04:07Yuki Mura-san.
04:08Yuki Mura-san.
04:09Yuki Mura-san.
04:10Yuki Mura-san.
04:11Yuki Mura-san.
04:12Yuki Mura-san.
04:13Yuki Mura-san.
04:14Yuki Mura-san.
04:15Yuki Mura-san.
04:16Yuki Mura-san.
04:17Yuki Mura-san.
04:18Yuki Mura-san.
04:19Yuki Mura-san.
04:20Yuki Mura-san.
04:21That's when it's destroyed!
04:23That's it!
04:24Why can't you say that?
04:26The first one is the first one, the second one, the second one, the second one.
04:32The second one is the second one, which is the average of 50g of weight.
04:37The material is probably poly-enca vinyl.
04:41The second one is the first one, but the height is about 1m.
04:46What is it possible to do with energy to be 0.4J?
04:53And the polyenca vinyl of theпure, the real-show.
04:57It proves that 2.0–9.8kJ per m.
05:02If you lose that way, you will you'll leave the repair.
05:08Nós will not use it as a demo.
05:12状況的にそれが可能なのは貴様か奏のどちらかだ。
05:17だが奏がそんなことをするとは考えにくい。
05:21可能性が高いのは貴様だ。
05:24よくわかりましたね。
05:27確かに、やったのは私です。
05:31さすがは理系。
05:33物理計算で犯人を割り出すなんて、
05:36私みたいなどんじりの理系とは違いますね。
05:39さっきの計算はほぼハッタリだ。
05:42実際に壊れるかどうかは実験してみないと何とも言えぬ。
05:46条件が複雑な上、物はメガネケースだ。
05:49シャルピーの衝撃実験と単純比較できる形状ではない。
05:54あら、これは一本取られましたかね。
05:57なぜこんなことをした。
05:59貴様の漫画のためか。
06:03恋愛には障害が必要なのです。
06:06ゆきむらさん、ロミオとジュリエット交換を知ってますか?
06:111972年のドリスコールの論文だな。
06:14いわゆる心理的リアクタンスの一種だな。
06:17そう。
06:18周囲の人間の妨害がある方が、より恋愛感情が助長される現象です。
06:24禁じられた恋だからこそ、物語は面白い。
06:28強大な悪がいてこそ、正義は際立ち。
06:32試合で劇的な逆転勝ちをするには、まず強敵に負けていないといけない。
06:38劇的な仲直りをするならば、その前にどん底まで落とすべき。
06:44そちらの方が面白いでしょう。
06:47あなたたちを漫画にする以上、面白くなければ困るんです。
06:51しかしずいぶんとずさんな計画だったな。
06:56氷室があんなところで転んでいなければ、間違いなくお前が犯人だと。
07:00それが何か。
07:01目的は達成していますよね。
07:04漫画のためなら手段を選ばない。
07:09他人も自分すらも貶めることを厭わない。
07:13それが貴様の本質か。
07:15あら、心外ですね。
07:18あなたも似た者同士だと思ってましたが。
07:22自らの信念と研究欲を貫き通し、そのためなら他人も自分も意に返さない。
07:29あなたと同じですよ。
07:31その通りだな。
07:33よく分かってるじゃないか。
07:36これ以上氷室を傷つけるようなことをするならば、俺も手段を選ぶつもりはないぞ。
07:43うん。
07:53あっ。
07:54氷室さんはこの道を南西に走っていきました。
07:59周辺の道路は構造もシンプルですし、この制約条件一つで、全探索よりだいぶ絞られると思いますよ。
08:07あとは自分で計算して、根気強く探してみてください。
08:11氷室さんもそれを望んでいるでしょうから。
08:14何を企んでいる。
08:16私のことを許せというつもりはありませんし、良い人間だと思われなくても構いません。
08:23ただ、私が漫画にする以上、あなたたちの恋愛研究がうまくいくことを望んでいる。
08:30それだけは確かです。
08:32あっ。
08:33私が壊したのは、買い物の時にこっそり買った同じものなんです。
08:38これは彼女から改めて受け取ってください。
08:42私から受け取るわけにはいかないでしょう。
08:45どうしました?
08:47氷室さん待ってますよ。
08:49詳しい取材はまた後日。
08:54詳しい取材はまた後日。
08:59もう、何なんだのよ。
09:24Ah, that's...
09:28That's bad...
09:30I can't walk this way...
09:33Where is it, here...
09:37I've been in my room...
09:40I'm getting a little bit of a little...
09:50What are you doing, I...
09:53Why did I get this?
09:56Why did I get this?
09:58Why did I get this?
09:59I was so happy to go to the沖縄 trip.
10:03When I was angry, I had to cry,
10:07and I had to break up my presents.
10:11I couldn't leave this place.
10:16I'm tired.
10:19I've always been so tired.
10:22But...
10:23That was not bad.
10:26When I was looking for other people,
10:29I couldn't do this.
10:35Oh...
10:37I don't know.
10:38I don't know.
10:40I don't know.
10:41I don't know.
10:42I don't know.
10:43I don't know.
10:45I don't know.
10:46I don't know.
11:17I don't know.
11:18I don't know.
11:19I don't know.
11:20I don't know.
11:21I don't know.
11:22I don't know.
11:23I don't know.
11:24I don't know.
11:25I don't know.
11:26I don't know.
11:27I don't know.
11:28I don't know.
11:29I don't know.
11:30I don't know.
11:31I don't know.
11:32I don't know.
11:33I don't know.
11:34I don't know.
11:35I don't know.
11:38I don't know.
11:41I'm sorry, I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry.
11:51No! That's what I'm doing!
11:54What?
11:55What are you talking about? It's almost like you're not!
12:00It's a lot of time. There are many expressions.
12:04If you're talking about the論拠, let's say that you're not.
12:09What are you talking about?
12:11Such a voice.
12:12How are you talking about it?
12:18It's not mine.
12:20What are you talking about?
12:21This is my thing.
12:24When you say anything about it,
12:27which is what happens,
12:32it will exist.
12:35...
12:44...
13:01I can't do it!
13:03I can't do it!
13:05I'm in my mind!
13:07I'm from the morning 11.5pm,
13:10I've been talking about the negative disease rate
13:13and I'm not sure how it is!
13:15I'm not sure how it is,
13:17I'm not sure how it is!
13:19I'm not sure how I'm feeling!
13:21I'm not sure how to think about it!
13:23I'm not sure how it is!
13:25I'm not sure how it is!
13:27I'm not sure how it is!
13:29If you're talking about it,
13:31it will be an impact on my body!
13:33It's so interesting!
13:35It's a lot!
13:37I'm not sure how it is!
13:39I'm not sure how to think about it!
13:41I'm not sure how to think about it!
13:43I'm a liar!
13:45Let me talk!
13:47Let me talk to you!
13:49Let me talk to you!
13:51Let me talk to you!
13:53Let me talk to you!
13:55Let me talk to you!
13:57Let me talk to you!
13:59Let me talk to you!
14:01Let me talk to you!
14:03Let me talk to you!
14:05I can't do it!
14:07Let me talk to you!
14:09I can't do it!
14:11I can't do it!
14:13It's bad!
14:15I can't do it!
14:17I can't do it!
14:19I can't do it!
14:21I can't do it!
14:23You can do it!
14:25You can do it!
14:27Let me talk to you!
14:29Let me talk to you!
14:31Let me talk to you!
14:33Let me talk to you!
14:351, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9...
14:41Sancho!
15:01Sancho!
15:11You should have said that you have to make a decision to make a decision to make a decision.
15:29This is a sign.
15:41Show me love, show me night,どっちづかつの
15:43曖昧関係許せないか
15:46答えを求めよう
15:49繋ぐ手と手のパラドック
15:53氷室,見つかったってさ
16:00まあ,めでたく収まりましたね
16:03何人事みたいに言ってんのよ
16:06あんたがこじらせたんでしょ
16:08だって
16:09あの二人の仲直りを手伝うって聞いて
16:13嫌な予感したけど
16:15案の定やらかしてくれたわね
16:18研究には時に劇薬だって必要でしょ
16:21ところで,さっきから気になってたんですけど
16:26どうしたんです,それ
16:28なんかお腹すいちゃって
16:30ついた飲みすぎたのよね
16:32ま,あんたが宿泊費持ってくれるって言ってたし
16:37あ,電票そこだから
16:39もういいんだったら
16:45やったら...
16:46月の右肩のタッシュか邪魔ね
16:51手と手繋ぐ音とならば
16:54平気消滅はずものになって
16:57あ,とりあえずホテルに戻るぞ
17:01そうね
17:03やってしまった
17:09やってしまった,面膜接触行為を...
17:13計画していたとはいえ,ムード値が最高になる条件が奇跡的に揃ったがために...
17:19よかった...
17:20よかったのか,これは...
17:21女性の唇を許可無く奪ったのは...
17:24強制売説罪ではないのか...
17:26いや,違う,日村は元々ムード値の高いキスを望んでいた...
17:30そう,これは事前行為!
17:33決して下心があって売切な行為に及んだわけではない...
17:36ゆきむらくん,私歩けないからおぶって...
17:40仕方ないな...
17:44俺にした心はない,俺にした心はない,俺にした心はない,俺にした心はない...
17:53そうだ,これはあくまで日村のための事前行為...
17:57愚烈な犯罪者のごとき汚しまな考えなど...
18:00俺は決して...
18:02最低,ゆきむらくん,女をおぶって潰れるなんて...
18:07待て...
18:09私の質量は一般女性平均と遠くないはずだもの...
18:13明らかにゆきむらくんが貧弱のせいでしょ...
18:16黙り...
18:17私とゆきむらくんの重心を近づけて力のモーメントを減らすのよ...
18:22ほら,どっとと持ち上げて...
18:24貴様を背負ってるから起き上がれんわ!一回離れろ!
18:28いやよ!
18:29なぜだ!
18:30この二日間全然実験できなかったのよ!
18:33その分埋め合わせが必要でしょ...
18:36だからいや,絶対離れない...
18:39離れてなんかやらないんだから...
18:41ゆきむらくん...
18:48ゆきむらくん...
18:50何だ?
18:51さっきの...あのキス...
18:54あ...あれは...
18:56あれは全部計算してたの?
18:59すべてではないな...
19:02偶発的な点も多分に含まれていた...
19:05前回のキス実験の失敗から...
19:08ムード値の高いキスを成立させる方法を...
19:11ずっと考えていた...
19:14お前がこんな美しい場所にいたのは...
19:17奇跡的な偶然だった...
19:20今やるしかないと思った...
19:23だから...
19:24その...
19:25あの行為は...
19:27お前の希望の実現のために...
19:29ある程度準備されたもので...
19:32決して性的感情などで...
19:34衝動的にやったのではなく...
19:36そっか...
19:37知らなかったな...
19:39ゆきむらくんが私のために...
19:41ずっと考えてくれてたなんて...
19:44あ...
19:45何を調子のいいことを...
19:47すべては好きの一般条件の解明のためだ...
19:50俺たちはまだ...
19:52やっと一回キスに成功しただけだ...
19:55これからやるべき研究は山積みだぞ...
19:58そうね...
19:59これからよね...
20:05みんな!
20:15本当に無事でよ!
20:16この3日間...
20:17本当にいろいろなことがありましたが...
20:20夏の一大イベント...
20:22沖縄研究室旅行も...
20:24これでおしまいです!
20:26君はさせる!
20:27うっ!
20:28うっ!
20:32まず普通の計算も解けない...
20:34いやー...
20:35まさかそんな大事になっていたとは...
20:38すみません...
20:39ご心配はおかけして...
20:41とにかく...
20:42何事もなくてよかったですよ...
20:45戻ってきちまったな...
20:47都会の喧騒に!
20:48お土産買いすぎでしょ...
20:50トラスケ...
20:51ん?
20:52それじゃあ...
20:53みなさん気をつけて帰ってくださいね...
20:56赤いさん!
20:58オーカルスマジュー!
20:59おいし!
21:03何はともあれ...
21:05また...
21:06いつもの日常が戻ってきます!
21:09ついに来たぞ!
21:11合宿で採取したオキシトシンの測定結果だ!
21:15オキシトシン...
21:17ああ!
21:19オキシトシンかー!
21:20抱き合うと大爆発する物質ですよね!
21:24そんな危険物ではない!
21:26好きな人と触れ合うと分泌されるホルモンよ...
21:30何でしたっけ...
21:32それを調べるのが私たちの合宿の目的だったけど...
21:36喧嘩とかいろいろあったしね...
21:39あれ?
21:41これだけなんか他より異様に数値が高いんですけど...
21:46ああ...
21:47ああ...
21:49こんな素敵な場所でキスに成功したんですね!
21:52ええ...
21:54キスして何か感じたこととかありましたか?
21:57うん...
21:59もう一回キスしたい...
22:02なんていうわけにはいかん!
22:04俺は性欲に負けるバカとは違う!
22:07私だけ迷い上がってるのってバカみたいじゃない...
22:10ここは冷静に...
22:12そうね...
22:14歯と歯が若干当たったわ...
22:15ゆきむらくんの仕方は正直微妙と感じたわ...
22:20ダメだし!
22:22メガネはだるし...
22:23鼻と鼻もぶつかってたわ...
22:25顔を45度傾けるのを忘れてたでしょ...
22:28あんまりスマートなキスとは言えなかった...
22:30なら...俺も言わせてもらうが...
22:34あの時の貴様の唇は...
22:36塩味で若干ザラザラしていたがな...
22:38な...
22:40一晩中海の上だったから...
22:42海水滴や塩風に運ばれた海塩粒子が...
22:45唇にも付着していたのだろう...
22:47悪かったわね!
22:49唇が塩でザラザラしてる女で...
22:51そりゃそんなキスなんとも思わないからね...
22:542秒くらいで唇離しちゃうし...
22:57違う!それは単に照れただけで...
23:00別に嫌だったわけではない...
23:02うそよ!
23:04本当だ!唇自体はとても柔らかかった...
23:07どうやら恋の実験の先は...
23:10まだまだ長いみたいです...
23:12分かった!証明する!
23:14今指摘された点を改善したキスをやり直す!
23:182秒以上してくれないと許さないからね...
23:21付き合いきれないので...
23:24私はこの辺で...
Be the first to comment
Add your comment

Recommended