Skip to playerSkip to main content
Maxton Hall S02E02 (2025)
#EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull
Transcript
00:30James!
00:38Ich bin so nervös.
00:41Aber warum denn?
00:43Ich bin doch immer hier.
00:48Ist es mir leid, Frau?
00:52Sei nicht so streng zu dir.
00:54Du hast ein gutes Herz.
00:57Du musst nur lernen, darauf zu hören.
01:00Du musst dich einfach helfen.
01:03Du kannst das hören und dich davon erleben,
01:07du kannst du kommen,
01:08du kannst du dann,
01:10du kannst du mich mit dir façonnen.
01:15Du kannst du das.
01:17生活.
01:21Ich blabst dich.
01:24Nee.
01:24That's to me.
01:29James.
01:54James.
02:24James.
02:54Julia.
03:00Wie lange wird es dauern, bis er wieder auf die Beine kommt?
03:09James.
03:14Ich höre, wenn du mich doch noch einmal so erschrikst, dann bring ich dich um.
03:21Dad kommt auch gleich.
03:22Ich will dich nicht sehen.
03:23He really made a lot of trouble.
03:29I don't want to do that anymore.
03:34Dad should be healthy.
03:37The president, Pofor, the pression.
03:42You're healthy.
03:46I tried to hold you with Pofor.
03:48I promise you, you have to worry about nothing.
03:56Can I tell Ruby to tell you?
04:01I broke your heart.
04:07It took me to work.
04:18James.
04:22James.
04:27Hey.
04:29What do you get to do?
04:35The captain is always on my mind.
04:36They done me.
04:37I love being mailed.
04:38What?
04:39They used to do I know nothing.
04:42They used to doing it.
04:43They used to work together.
04:45I did not know they were saying before.
04:46They said that's the reason it was going for it.
04:50I was always supposed to do it.
04:51In the meantime, they used to work together.
04:53I was so disappointed in trying to find out what they were doing.
04:55Nice job.
04:57Well, I have to go to the dance floor.
04:59I know we have to meet you.
05:00I have to go to the dance floor.
05:01You've got to go to the dance floor.
05:02You can believe in the dance floor!
05:03I don't know what to do.
05:05It's my fault, I haven't slept with you.
05:08I'm going to have to tell you what I'm talking about.
05:10Quatsch, you'll be scared if they don't take you.
05:12Tomorrow come the letters, then we'll see more.
05:15James has tried to reach me.
05:17What did he do?
05:18I don't know.
05:19I got to go back.
05:29Miss Bell, in terms of the charity gala,
05:32we'll have to develop an idea for dinner,
05:34and we'll have no new school.
05:36I thought,
05:38that you had the Victorian National Party so
05:40and our team in terms of the Campbell-Philosophie
05:42could be a convincing approach.
05:44So convincing,
05:45that someone just called me from the Campbell Foundation.
05:47It's not official.
05:48Oh my God, that's Rubis's concept was out!
05:50Oh my God, that's Rubis's concept was out!
05:56Yeah.
05:58And it's also,
05:59Miss Bell's Pontiusen-Konzept.
06:00Here in the Schule,
06:01eine exklusive Charity-Gala stattfinden wird,
06:02deren Umsetzung mindestens 40.000 Pfund kostet.
06:05Und wie gedenken Sie das zu finanzieren?
06:08Sponsoring.
06:09Wir möchten mit den Eltern unserer Mitschüler sprechen.
06:11Haben Sie den Verstand verloren?
06:13Miss Bell,
06:14Sie werden die Eltern Ihrer Mitschüler,
06:16die ohnehin schon ein Vermögen für das Schulgeld bezahlen,
06:18nicht mit ihren wilden Ideen belästigen.
06:19Sie sind für die Finanzierung verantwortlich.
06:21Wenn dabei irgendetwas passiert,
06:22das unsere Schule in Verruf bringt,
06:26dann lernen Sie mich von einer anderen Seite kennen.
06:31Dann lernen Sie mich von einer anderen Seite kennen.
06:37Los!
06:38Wец могли ein seeds features.
06:39mel Aunt Geinaunt!
06:41Let's justid's wheelchrafen!
06:42Schraub br Sicchio!
06:45Schraub in Montage,
06:46Schraub!
06:47Schraub!
06:48Schraub in Montage!
06:51Schraubdin,
06:53Schraub partirn
06:57centerform.
06:59Schraub!
07:00Schraubing!
07:01Schraub!
07:03Schraub mit блокierost.
07:05Men!
07:07The final game is at the door.
07:09Then you decide whether you leave Maxton Hall
07:13as a winner or a winner.
07:15I know that some of you
07:17are now with a sports stipendium in Oxford.
07:19That's why I planned a test
07:21through Laup.
07:23Is the head right?
07:25Yes, Coach.
07:27I'm ready.
07:29Good.
07:31Have you chosen a captain?
07:33Have you chosen a captain?
07:39James will come back.
07:41He only needs a little time.
07:43Are you sure?
07:45The last one was yesterday.
07:49He's our captain.
07:53So, continue!
07:55Let's go!
07:57Let's go!
07:59Let's go!
08:01Let's go!
08:03Let's go!
08:05Let's go!
08:11Let's go!
08:13Let's go!
08:15Let's go!
08:17Let's go!
08:19Let's go!
08:21Let's go!
08:23Let's go!
08:25Let's go!
08:27Let's go!
08:29Let's go!
08:31Let's go!
08:33Let's go!
08:35Let's go!
08:37Hmm...
08:39Huh?
08:41Let's go!
08:43That would be a catastrophe.
08:45You have to think about the whole strategy for the Investor-Meeting.
08:49I'll let Julia do something.
08:51Okay, before you say anything, let me just say something.
08:54As long as James comes out, I can help you.
08:57I can help you.
09:04Okay.
09:05Okay?
09:07Besondere Umstände erfordern besondere Maßnahmen.
09:16Okay.
09:19Ich hab's.
09:20Wir könnten eine Spendenaktion organisieren.
09:22Eine Spendenaktion zur Finanzierung einer Spendenaktion?
09:25Mechanische Idee.
09:27Das ist es.
09:28Ja?
09:29Das Paillettenkleid.
09:30Das zieh ich an.
09:31Die Lösung.
09:32Die Aufgabe heißt, Ideen fürs Gala-Budget zu sammeln.
09:35Euer Job?
09:39Wie gut?
09:40Das ist gut.
09:41Das ist gut.
09:42Das ist gut.
09:43Das ist gut.
09:54Alles okay?
09:55Ja.
09:56Ich bin ja spät dran.
09:57Ich muss zur Arbeit.
09:58Ist James wirklich so ausgerastet, wie alle sagen?
10:01Ja, richtig wahnsinnig.
10:02Ich mein Hallo.
10:03Das ist die Beerdigung von deiner Mutter.
10:05Was zum Teufel ist los mit euch?
10:06Hab ich nichts besseres zu tun?
10:07Komm.
10:08Ruby.
10:10Ruby.
10:11Nein, denn ich kann das nicht.
10:12Dieser Ort.
10:13Diese Leute.
10:14Ich versuch James zu vergessen, aber er ist überall.
10:19Alles in mir möchte zu ihm.
10:20Gleichzeitig weiß ich, dass es der schlimmste Fehler war, mich überhaupt nicht zu verlieben.
10:23Ich kann mich auf nichts mehr konzentrieren und dabei gibt es so vieles, was gerade wichtig ist.
10:35Wenn ich mir nichts zusammenhalze, will ich alles, was ich mir aufgebaut habe.
10:38Ich bin ein Ja.
10:39Nein.
10:40Ich bin ein Ja.
10:41Ich bin ein Heimischal.
10:42Und ich bin nemmensiniert.
10:43Ich bin ein Ja.
10:45Ich bin ein Jaeger.
10:47Ich bin ein Jaeger.
11:06Ich bin ein Jaeger.
11:07I don't know how to start. I heard what happened with your mother.
11:14It hurts me.
11:17If there is something that I can do for you, if you need something, I am for you there.
11:25I think of you.
11:28Hello?
11:36Hey Lydia, Uselyn.
11:38Es geht um Ruby.
11:44Das Leben hat Ihnen eine zweite Chance geschenkt.
11:47Natürlich kann ich Sie nicht zwingen zu bleiben, aber ich würde Ihnen gerne unseren Kliniktherapeuten empfehlen.
11:52Dr. Perry ist ein Traumaspezialist.
11:54Ein wirklich guter.
11:58I never thought I'd see the day, that I wouldn't see your face.
12:08Einsamkeit.
12:10Ein Gefühl, das einen ganz unvermittelt treffen kann.
12:13Einsamkeit ist nicht das Fehlen von Gesellschaft.
12:15Es ist das Fehlen der Verbindung zu Menschen, die uns etwas bedeuten.
12:19Dabei liegt es an uns, die Veränderung, die wir uns wünschen anzugehen.
12:22Die Frage ist nur, wie?
12:26Wupp wumpen?
12:27What?
12:28game
12:35Tülin.
12:37Niblia?
12:39Hallo?
12:40Hello?
13:10So thank you for all the memories
13:15Actually, it's just a small sign of hope
13:19A halt in the end of eternity
13:22If we want to believe about it
13:24Cause you were the one who gave me peace
13:30When I had no love
13:31Help me close at my loneliness
13:34Thanks for the memories
13:37Peace to the memories
13:42Keine Ahnung, Kieran. Ich hab meine Liste schon abtelefoniert. Wenn uns nicht bald was einfällt...
13:48Okay, versuch's. Danke. Viel Glück.
14:01Ruby!
14:02Nicht jetzt!
14:04Ist aber wichtig!
14:07Hey! Überraschung!
14:09Okay. Sie muss mit Versprechen niemals denen, dass die Namen nicht genannt werden, dazu erwähnen.
14:20Und weil eine hohe Dosis an Spaß die beste Medizin gegen mein gebrochenes Herz ist, machen wir eine Pyjama-Party!
14:26Und wir haben sogar Muffins!
14:28Dankeschön!
14:29Wie sehr süß!
14:30Auf die Zukunft!
14:31Apropos Zukunft!
14:32Ich hab was mitgebracht!
14:33Ich hab sie aus der Galerie von meiner Mom!
14:34In meiner Familie lässt man sie am besonderen Wendepunkten des Lebens fliegen und wir schreiben
14:38einen Wunsch oder eine Wunsch oder eine Absicht drauf, zünden sie an und lassen sie los.
14:39Es heißt, dass alles, was sie in den Himmel tragen, wahr wird.
14:40Aber hat es wie funktioniert?
14:41Meine Mom hat sich gewünscht, eines Tages mit Kunst Geld zu verdienen.
14:42Ich hab sie in den Himmel tragen, wahr wird.
14:43Aber hat es wie funktioniert?
14:44Meine Mom hat sich gewünscht, eines Tages mit Kunst Geld zu verdienen.
14:45Und dieses Jahr schreibt sie zum ersten Mal Schwarze Tage!
14:50I have you from my mom from the Galerie from my mom.
14:54In my family allows you to fly at the particular point of time of life.
14:58And we write a wish or a wish on it,
15:01and then let them go.
15:03It means that everything that you bring in the Himmel will be brought.
15:05But has it worked?
15:07My mom wished one day to earn money.
15:11And this year she wrote the first time schwarze.
15:14Mega! Okay, then I know what I wish.
15:17One million followers.
15:19You're probably not the only one who will change the world.
15:21That's right, Ambas Mode will be all in Stimme.
15:23But... Mode?
15:25So, that's the end of such a big deal.
15:29I can't wait to move in my way.
15:33Can I follow you?
15:35Of course.
15:37Yeah.
15:42How is everyone?
15:44I lost my grandfather, they said I can't control.
15:48Oh, I will find a way.
15:52Fall like a random man with you.
15:56I'm so like a random man with you.
16:02I know.
16:03Hmm.
16:04Yeah.
16:05I have to wait.
16:06I have to wait.
16:07You know?
16:08I have to wait.
16:09I have to wait.
16:11I got the next one.
16:12I have to wait to see him this morning.
16:13I can't wait.
16:16I can't wait a minute to wait.
16:17I can.
16:18I've got my Lord.
16:19I can't do this.
16:20I can't wait.
16:21You know who I am.
16:22I got to wait a minute here.
16:24I can't wait a minute.
16:25I know who I can see him.
16:26It's all gone to waste, but I'm trying to keep myself bright
16:56I don't remember those things that everyone said
17:03And when I think about life, no, I never did listen to them
17:10And I see myself in your eyes, you were always my song, believe
17:19And I won't let you look back on your life and say you took a wrong turn
17:26Cause you can fly, be the bird, fly away
17:35Ich werde diese Erinnerung immer im Herzen tragen
17:38Als dem Moment, an dem wir alles losgelassen haben, was uns traurig macht
17:42Um Platz zu machen für das, was kommen wird
17:45Sei nicht so streng zu dir
18:07Du hast dein gutes Herz
18:09Du musst nur lernen, darauf zu hören
18:12Wow, wie schön
18:26Wie so eine Mäge
18:28Cause I see myself in your eyes, you were always my song, believe
18:33Denn, was ist es?
18:36Ich weiß jetzt, wie wir das Geld für die Garde zusammenkriegen
18:38Auch auf die Zukunft
18:40Ich weiß jetzt, wie defenses Sie gehen
18:48Oh, wie schön
18:50Ja!
18:50Ja!
18:52Ja!
18:52Ja!
18:53See the world
18:57You'll be the news
19:01Everybody
19:04You'll never lose
19:08Anything you've learned
19:23Hi, hey, Rufi, du hattest recht, meine Mom hat sich in ihrem Netzwerk umgehört und es gibt echt viele Künstler, die bereit werden, Werke für eine gute Sache zu spenden
19:40Ja, wir können sie heute in der Galerie von Linsman treffen
19:42Wirklich?
19:43Ja
19:43Das ist ja scheiße
19:44Hey, hey
19:53Ihr seid ja wieder da
19:54Moment
19:55Ah, Miss Bauer, könnten Sie nach der letzten Stunde mal im Büro vorbeikommen, um mich auf den neuesten Stand der Dinnerplaner zu bringen?
20:05Jetzt?
20:06Jetzt?
20:07Jetzt wäre super
20:07Es ist so schön, euch wiederzusehen
20:14Danke
20:16Zum Glück bist du wieder da
20:17Der Coach hat gesagt, dass Talent-Scouts aus Oxford zum Finalspiel kommen werden
20:20Unser Captain ist wieder zurück an Bord, das müssen uns kein Kopf machen, ne?
20:22Gleich zwei Testspiele und ich bin wieder drin
20:24Wir haben für heute als eingetaktet
20:26Komm
20:26Wir sehen uns
20:30Dann bist du nachher
20:33Du kommst ab, oder?
20:36Klar, bis später
20:37Ist alles okay?
20:46Ja, alles gut
20:47Ich habe alle Hausaufgaben für dich gesammelt
20:49Wenn du willst, dass ich nach der Schule vorbeikommen soll und dir was erklären soll, dann
20:53sag mir gerne Bescheid
20:54Ich helfe dir mit allem, okay?
20:57Danke, ist lieb von dir
20:58Hallo, Mr. Sutton
21:00Mr. Vega
21:01Sprofort
21:03Schön, Sie wieder bei uns zu haben
21:04Danke
21:05Mr. Vega
21:13Hätten Sie noch einen Moment für mich?
21:16Ich gehe schon
21:16Ich mache mir Sorgen um Sie
21:26Gibt es schon einen Plan B für Oxford?
21:28Wieso?
21:29Die letzte Konferenz hat ergeben, dass ihr Schnitt nicht reichen wird
21:31Was soll ich denn machen?
21:33Die meisten Kursionen sind ja schon durch
21:35Ich kann leider nichts für Sie tun, aber Sie sind im Lacrosse-Team
21:38Top-Leistung und ein Sieg im nächsten Spiel würden für ein Sportstipendium reichen
21:42Das könnte Sie retten
21:45Wenn Sie das Geld bis morgen nicht zusammen haben, verspreche ich Ihnen
21:52Blase ich die ganze Veranstaltung
21:53Aber Sir, ich versichere
21:54Schüßen Sie die Tür
21:55Okay
21:55Chaser, bis morgen
21:57Tschüss
21:58Ich versichere
22:16Bespätung
22:16Kein Problem
22:17Ich sollte mir noch ein bisschen Zeit zum Plätschen
22:19Hi Ruby.
22:26Was machst du hier?
22:37Du musst sie nicht mitmachen.
22:39Ich weiß, dass ich nicht muss.
22:41Wir haben wirklich viel zu tun.
22:43Genau, deswegen bin ich hier.
22:44Solltest du nicht lieber Lacrosse spielen oder sowas?
22:47Ich habe gehört, du hast Budgetprobleme.
22:50Ich möchte nur helfen.
22:52Akquise, Kommunikation.
22:53Wo man mich braucht.
22:57Auf dem Wort?
23:04Ich brauche deine Hilfe nicht.
23:06Natürlich nicht.
23:07Ich habe jeden kommenden Step durchgeplant.
23:09Funktioniert alles bestens.
23:10Ruby, ich weiß, dass du das schaffst.
23:12Du schaffst alles, was du dir vornimmst.
23:14Ich möchte wirklich nur helfen.
23:16Diese Gala ist wirklich wichtig.
23:17Ich will nicht, dass deine Anwesenheit alles durcheinander prägt.
23:19Sorry.
23:20Ich weiß, ich habe Pest geplant.
23:22Stopp.
23:23Ich kann dir nicht verbieten, hier mitzumachen.
23:25Aber eins muss dir klar sein, privates in Schule wird strikt getrennt.
23:28Okay.
23:29Ich kann und werde nicht mit dir zusammenarbeiten.
23:31Nicht hier und nirgendwo anders.
23:32Du darfst aber gerne alles mit Kieran und Lynn besprechen.
23:37Du hast gerufen?
23:39Kieran, komm.
23:40Nee.
23:41Komm.
23:42Solltest du deine Meinung ändern?
23:43Unter diesen Umständen, die wir da groß spielen, lässt dich nicht aufhalten.
23:47Nein.
23:48Ich beweis dir, dass du mir vertrauen kannst.
23:50Abgemacht?
23:51Tut mir leid, ein Notfall.
24:05Ihr müsst allein in die Galerie.
24:06Das heißt, James kommt mit.
24:22Was ist jetzt mit Beaufort?
24:24Wieso ist er noch nicht hier?
24:27Er kommt bestimmt gleich.
24:31V-E-G-A.
24:33Weger.
24:34Captain Vega.
24:38Auf geht's, Jungs!
24:39Hey!
24:46Na dann.
25:04Das ist die Mailbox von James Beaufort.
25:07Hinterlass deine Nachricht.
25:08Hey James.
25:09Sorry.
25:10Ich weiß es gerade alles ein bisschen viel.
25:13Aber wir haben wirklich auf dich gezählt.
25:16Kommst du noch?
25:17Hey Erlenken.
25:18Bewegt dein Arsch aus Spielfeld.
25:19Oder kneifst du jetzt auch, ne?
25:20Richtig aufwärmen, Jungs.
25:21Hey Erlenken.
25:22Hey Erlenken.
25:23Bewegt dein Arsch aus Spielfeld.
25:24Oder kneifst du jetzt auch, ne?
25:25Richtig aufwärmen, Jungs.
25:26Hey Erlenken.
25:27Richtig aufwärmen, Jungs.
25:28Hey Erlenken.
25:29Hey Erlenken.
25:30Bewegt dein Arsch aus Spielfeld.
25:31Oder kneifst du jetzt auch, ne?
25:33Richtig aufwärmen, Jungs.
25:35Aufwärmen, Jungs.
25:38Hey Mom.
25:39Ne Ne.
25:40Hey.
25:41Das ist Kirill.
25:42Vielen Dank, dass wir kommen dürfen, Miss Ron.
25:44Freut mich sehr, Kirill.
25:45Freut mich.
25:47Und James kennst du ja schon.
25:51Mein herzliches Beileid, James.
25:56Komm.
26:02Beeindruckende Arbeiten, Sir.
26:04Der Stil erinnert mich an Monet mit den Elementen von Turner.
26:07Mr. Guntinzau.
26:08Kein Grund, dich so oft zu spielen.
26:10Wovon wir schaffen das schon.
26:11Spann dich Rutherford, okay?
26:12Die kosten 8.000 bis 10.000 pro Stück.
26:14Wenn wir ihm ein bisschen Koning ins Maul schmieren,
26:15dann schaffen wir es vielleicht,
26:16dass er uns ein paar davon für die Gare spendiert.
26:18Äh.
26:19Dafür sind wir da.
26:20Und das schaffen wir auch ohne deine tollen Taktiken.
26:24Okay.
26:26Mr.
26:27Wie hast du nochmal?
26:28Guntinzau.
26:30Genau.
26:31Ähm.
26:32Was kosten diese...
26:34Äh.
26:35Ähm.
26:36Genau.
26:37Können Sie mir vielleicht beschreiben, wo es da geht?
26:38Ja.
26:39Das ist...
26:40Also ähm.
26:41Das wäre super, wenn wir einfach nur nochmal ein bisschen weiter erklären können.
26:43Das ist ein bisschen schief.
26:44Kannst du doch nicht so.
26:45Glaubst du das hält?
26:46Das war das nicht.
26:47Hör mich.
26:48Hör mich.
26:49Hör mich.
26:50Hör mich.
26:51Hör mich.
26:52Hör mich.
26:53Hör mich.
26:54Hör mich.
26:55Hör mich.
26:56Hör mich.
26:57Hör mich.
26:58Das kannst du doch nicht so.
27:00Hör mich.
27:01Glaubst du das hält?
27:02Das war das nicht.
27:03Hör mich.
27:04Hör mich.
27:05Hör mich.
27:06Sir, it's very bad for me, it was an accident.
27:24I can't explain this right now.
27:27It's going to my mind.
27:37Die kosten übrigens, glaub ich, so 12.000, das Stück.
27:41Witzig, oder?
27:43Und jetzt stell dir noch vor, das Ding wär kaputt gegangen.
27:45Hahaha, zum Todlachen.
27:47Ist einfach komisch aus, okay?
27:48Du bist komisch.
27:49Denkst du, ich weiß nicht, dass du nur hier bist, um bei Ruby Punkte zu sammeln?
27:52Aber sieh, schaut das, du hast keine Ahnung,
27:54wie viel Ruby und ich nach der Schule arbeiten müssen,
27:56uns Bücher und Materialien für Max in Hall leisten zu können.
27:59Und du kommst her und lachst das einfach weg.
28:01Witzig.
28:05I'm sorry, okay?
28:09It's not bad for me.
28:19And even that looks cool for you.
28:23I feel like everything is cool for you.
28:26Believe me.
28:29Guys, Mr. Compton's house, spend us 20.000 Pfund.
28:34Are you serious?
28:36Are we already together?
28:38That's what I have to say.
28:39Now, let's go.
28:40We're going to call you.
28:50Hey guys, sorry.
28:51Where is your sister?
28:53Why is she not reached?
28:55I'm back from Mailand.
28:57I'm going to call you a board meeting.
28:59What do you do?
29:00Let all stand and lie.
29:01I need you here.
29:02Immediately.
29:11Thank you, Ruby.
29:12Of course.
29:14Don't worry, you're in the best hands.
29:16I have to say it, because I helped you on the world.
29:24When did you feel the first time?
29:26What's in this morning?
29:27Today morning.
29:28There, there, there's a lot of people.
29:29It's a bit of a good deal.
29:30I'll take a look.
29:31How are you doing?
29:34How are you doing?
29:35Do you get assistance from home?
29:41Is your father that's kind?
29:42Is involved?
29:43No, Ruby is actually the only one that knows.
29:45At the beginning I thought I could do it.
29:48Yes.
29:49Andere schaffen das ja auch.
29:52Aber jetzt...
29:55Ich weiß noch nicht.
29:56Es ist vollkommen verständlich, dass Sie sich überfordert fühlen.
30:00Nicht erschrecken, jetzt wird's ein bisschen kalt.
30:06Ein kleiner Meteorismus.
30:09Blähungen.
30:11Ist das schon das Baby? Also, ist das da der Kopf?
30:18Ja. Und dieser kleine Marshmallow da, das ist das Herz.
30:27Auf den ersten Blick sieht alles bestens aus, Lydia.
30:31Wäre es vielleicht möglich, den Herzschlag des Babys zu hören?
30:34Natürlich.
30:41Das ist doch so real.
30:46Ich messe dreieinhalb. Ziemlich reale Zentimeter.
30:51Das ist ein Baby.
30:54Das ist mein Baby.
30:58Oh, und manchmal bekommt man mehr als man erwartet.
31:04Es ist nicht eins.
31:07Es sind zwei.
31:11Oh, oh, oh.
31:26Göttisch.
31:30Hey, Mom.
31:31Hallo ihr zwei.
31:32Das riecht gut hier.
31:33Hallo, Miss Bailey.
31:35Hast du vielleicht ein Happy-Day-Special für uns?
31:38Of course. I'm going to be there.
31:50You are good.
31:51It's good that you came so soon.
31:52I had a choice.
31:53What's with Lydia?
31:54Has she been signed?
31:55Of course not.
31:56What's going on?
31:57I have to trust her.
31:59She could not know if this is going to happen.
32:01She has to be able to be.
32:03Ready?
32:04The President must be as a unit.
32:20The owner of my family is here.
32:22They have every penny in their children,
32:24to buy them.
32:25It was their absolute dream.
32:27But after the loss of my father,
32:29they had to change their plans.
32:30My mother worked for the new business, Mr. Smith,
32:33and they could go back home,
32:34if they had the money together.
32:36Wow.
32:37It was really impressive,
32:38what they had already done.
32:42I tried to get my mom to Oxford,
32:44and to tell her about her.
32:46I wanted to go with her in the plan,
32:48so that I could go into the company.
32:50But if she has a baby,
32:53she doesn't have his plans.
32:55Babies?
32:58That's right.
33:00It will be longer.
33:01It will be like James and I.
33:03We know that you will see her?
33:05I don't know how,
33:07but if I think of a small marshmallow...
33:09Marshmallows.
33:10Marshmallows.
33:11Marshmallows.
33:12Marshmallows.
33:13Marshmallows.
33:15Yeah, I will keep it.
33:19That are quite drastic measures.
33:22Italy will close,
33:23everything will go back to China.
33:25And then B2B-A-Krise?
33:27That's part of a more diverse strategy,
33:29which we have calculated up in detail.
33:31In parallel,
33:32we will push the young Beaufort
33:35and call the target group
33:36with strong identifiable content.
33:40James,
33:41what do you say about it?
33:50I think that...
33:52I think that...
33:53That's...
34:04Hello.
34:05Vielen Dank noch einmal, Murray.
34:06Ich weiß es wirklich sehr zu schätzen.
34:07Dein Beitrag wird vielen Menschen helfen.
34:09Das ist sehr großzügig.
34:11Oh, selbstverständlich.
34:12James.
34:18Alles okay bei dir?
34:19Ja?
34:20Aber was zur Hölle wolltest du von dem...
34:23Arschloch...
34:24Sorry, Owen Murray?
34:25Ich bin davon überzeugt,
34:26dass es in der Zeit des Seinenteils
34:27zur sozialen Gerechtigkeit
34:28namens Rubies
34:29den HPJ beizutragen.
34:30Reicht noch nicht ganz,
34:31aber...
34:32Immerhin.
34:33Da du dich ja dazu entschieden hast,
34:34im spontanen Board Meeting fern zu bleiben,
34:35was deine Chance gewesen wäre,
34:36Dad von deinem Talent zu überzeugen,
34:37wollte ich wenigstens
34:38einen Vorteil aus der Sache ziehen.
34:40Welches spontane Board Meeting?
34:41Nämlich die ganze Zeit versucht zu erreichen.
34:43Lydia.
34:46Ich hatte einen ungeplanten Termin.
34:48Mhm.
34:49Wo ist Dad?
34:54Den anderen Essen.
34:55Ist er sehr sauer?
34:57Er erfährt, dass du in Gormsee
35:00in der Weckerei warst.
35:01Stimmt.
35:02Fast klar gemacht.
35:06Ich war mit Ruby zusammen.
35:11Du weißt genau, wie die Situation
35:12zwischen ihr und mir ist
35:13und wie es mir damit geht.
35:14Aber anstatt mir den Rücken freizuhalten,
35:16wie du es versprochen hast,
35:17gehst du nur mit ihr Kaffee trinken,
35:19sodass Dad mich knallhart
35:20wieder in die Geschäfte einspannen kann,
35:21nur weil du nicht erreichbar bist?
35:22Echt toll.
35:23Danke.
35:24Danke.
35:25Nicht nur dein Leben ist gerade kompliziert.
35:27Willst du jetzt wieder anfangen zu trinken?
35:29Ich hab einen Scheiß-Tag, okay?
35:30Ja.
35:31Lass ihn.
35:35Sorry.
35:36Was ist das?
35:37Blöd?
35:38Was ist das?
35:51Blöd?
35:52Achmy
35:57Gud.
36:03Oh,うわ.
36:06Hoje tuig kann es dir
36:07sein!
36:08不會!
36:09Gaia, ein Maler
36:11für dich!
36:13Nein,儘.
36:14Some things, some things I've always known
36:20Grass is green, the snow is cold
36:26How can I keep you close when all I've ever known
36:34Is love will go, is how I've grown
36:40Can we stay here and be soft like rain
36:48Cause I, I don't wanna push you away
36:54I'm not gonna run anymore
36:57When I'm under the weight of it all
37:01I just wanna stay where you are
37:04But I'm used to things falling apart
37:07That's all I feel like that
37:10The final term of your interviews
37:13Due to the unfortunate circumstances of the death of your mother
37:16Her father, Mortimer Beaufort
37:18So they asked him for new terms
37:20For the final term of the interview
37:22In Oxford
37:23With a great joy
37:25That you, at the winter semester
37:27In St. Helens College in Oxford
37:30With a great joy
37:32That you,
37:34That you,
37:35And I'm not gonna run anymore
37:38When I'm under the weight of it all
37:41I just wanna stay where you are
37:44But I've used to things falling apart
37:48Mom?
37:52Dad?
37:54Emma!
37:56Auf Ruby
37:57Auf Ruby?
37:58It's a verboten schlaue Schwester.
38:02Not that we didn't know what you were able to do.
38:04I need to do a Stipendium.
38:08Your father and I have a little bit on the side.
38:10Yes, and you're going to open it with a small Startsumme for the beginning.
38:14Yes, that's the money for the bakery.
38:16I don't know that you're going to give up with me.
38:18Where are you going to give up?
38:20We want to support you.
38:22I'm going to make a difference.
38:24Or you're going to buy something.
38:28I'm going to go there.
38:40Hi, Ruby, sorry.
38:42Sorry?
38:44Lydia told me where you are.
38:46What's going on?
38:48I don't know what you're going to do.
38:50I have to go there.
38:52I don't know what you're going to do.
38:54I don't know what you're going to do.
38:56What?
38:58My dad and my business.
39:02I have to go there.
39:04I'm going to get married and now I'm going to get interviews with Oxford.
39:08James, it says you're not going to do so.
39:12But you can't come here.
39:13I'm going to fight for the next time, Ruby.
39:15I'm going to belong to you. I'm going to belong to you.
39:19I'm the only person who really understands you.
39:22I can't, okay? I've tried it. It doesn't work.
39:31Why do you do that?
39:36I need you, Ruby.
39:39We know what I need?
39:42I need peace.
39:45I need time for you to get away from me.
39:47You're my damn heart!
39:48And I hate you for that!
39:59I love you too, and it makes it harder.
40:02I'm happy to get away from you.
40:09Everything I want, is you okay?
40:12If I'm here to be you and I'm not happy, you're not happy to make you happy, okay?
40:19I wish you that your father doesn't have my life control,
40:38and that you are the one who you can find, who he's earning,
40:44I can't help you, James.
40:45It's just you.
40:46I can't help you.
40:47James, it's just you.
40:48Meine Familie wartet.
40:51Ich würde jetzt gerne weiter meine Aufnahme in Oxford feiern.
40:57Ich würde jetzt gerne meine Aufnahme in Oxford feiern.
41:02Ich würde jetzt gerne weiter meine Aufnahme in Oxford feiern.
41:13Ich würde jetzt gerne meine Aufnahme in Oxford feiern.
41:30Oh, shit.
42:00Oh, shit.
42:30Oh, shit.
43:00Was mich aber immer noch am meisten interessiert, ist das Budget.
43:03Natürlich, Sir. Wir haben schon einige Gelder akquirieren können, aber alles in allem bleibt uns noch eine gewisse Lücke zu schließen, um die Zielsumme zu erreichen.
43:10Kieran?
43:43Das ist nicht, was Sie mir in Aussicht gestellt haben.
43:47Außerdem sind weitere großzügige Spenden eingegangen. Owen Murray, Sir Kent und der Direktor von Simson Motors sichern uns Ihre Unterstützung, was uns auf eine glatte Summe von 39.900 Pfund bringt.
44:01Das klingt schon besser.
44:10Danke, Kieran.
44:12Äh, ja.
44:13Dann bin ich so frei und schließe die letzte gewisse Lücke.
44:23Ladies and gentlemen, Miss Bell, auf einen spektakulären Abend.
44:29Danke.
44:35Okay.
44:41Ja.
44:41Okay, one second. I have the assistant from Alice Campbell.
44:46The photo-automate, whom you would like to be, must be by a Scott Granger.
44:50And now.
44:51Now?
44:52Now, now.
44:53But Kim and I have to go to catering and then to Dekofirma.
44:55Okay, I need help, but I need help.
44:57Yes, I will.
44:59Okay, let's do it.
45:01It's hard.
45:03Okay, tschüss.
45:11Yes.
45:12Yes.
45:13I will.
45:14Yes.
45:19Riecht nach außen?
45:23Meine Mutter liebt mir.
45:25Danke, dass ich dir helfen darf.
45:30Ich tut mir leid, dass ich bei der Feier so reingehört zu bin.
45:36Na ja, klar, das Ergswort, ich nehme dich.
45:38I mean, how stupid would it be to take you to take you?
45:46But you're welcome, Julie.
45:50That's not really so.
45:59I have to forgive you, I was just not.
46:02You have to forgive me.
46:08No.
46:12Cause I am your lady
46:18And you are my man
46:23Only you
46:28Kiss me
46:30I have a beard and falling
46:33Nightly
46:35Inside the green, green grass
46:38I want to grow old
46:43With you right next to me
46:46Singing songs of love with me
46:51This is Campbell, it's the best.
46:56I made it through for three years.
46:59Your foundation has saved my life.
47:02You paid my therapy and helped me really on my feet.
47:05I've never managed it.
47:06I've never managed it.
47:07All of them have this opportunity.
47:08Absolutely, my opinion.
47:12There is a good piece.
47:13Why is this thing so important?
47:14Auf unsere Gala kommen Politiker, Angehörige der Königin, Familie und Promis.
47:19Also Leute, die sich nicht notwendigerweise mögen.
47:22Alles, was helfen kann, das Eis zu brechen, ist mit einem guten Zweck.
47:25Ziemlich schlau.
47:30War nicht die Idee, dass Sie das Ding zu zweitasten?
47:33Eigentlich schon.
47:34Das ist schon.
47:35Das ist schon.
48:04Das, was ist eine Sache.
48:05Ich bin sicher.
48:06Ich bin sicher.
48:07Als mir ge應該.
48:09Ich bin sicher.
48:10Die Ellerbe rausfordern.
Comments

Recommended