Skip to playerSkip to main content
Maxton Hall S02E01 (2025)
#EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull

Category

📺
TV
Transcript
00:00You are crazy, Ruby Bell.
00:17I can't wait to see you again and see you there.
00:21We'll be back tomorrow.
00:25I'm still there. I'm happy to see you.
00:28Hey, Ruby.
00:29Hey, Ruby.
00:31Ich hab so tolle Fotos noch von Oxfam.
00:38Verrückt, oder?
00:40Nur noch ein paar Wochen, dann heißt das Auf Wiedersehen im Exton Hall.
00:43Bist du bereit für den Endspurt?
00:46Solange ich ein paar Dinge mitnehmen kann.
00:48Absolut.
00:49Dinge?
00:50Ja, genau.
00:54Ich würd kurz James anrufen, okay?
00:56Okay.
00:59Das ist die Mailbox von James Beaufort.
01:01Hinterlass deine Nachricht.
01:02Ich hätte sehr Ärger bekommen, weil er die Interviews abgebrochen hat.
01:09Was hat James Beaufort nun mit dir gemacht?
01:11Die Ruby, die ich kenne, würde jetzt sagen, alles was zählt, ist der Abschluss.
01:15Bloß nicht den Fokus verlieren.
01:17Stimmt.
01:18Aber wer sagt, dass ich meinen Fokus nicht erweitern darf?
01:20Hey.
01:21Hi, hi.
01:22Hallo.
01:23Na?
01:24Alles gut?
01:25Ja, wie war Oxfam?
01:26Nicht gut?
01:27War super.
01:28Wir haben auch noch nicht gewonnen, Bro.
01:30Was soll uns aufhalten?
01:31Was wenn East für sich qualifiziert?
01:33Oh nein, die haben wir weg, genauso wie letztes Jahr.
01:35Yes!
01:36Und darauf ein Bier heute Abend bei mir, ne?
01:37Ja, voll!
01:38Wo ist eigentlich unser Partytiger, wenn man ihn braucht?
01:40Zuhause?
01:41Schmusen!
01:42Und nicht ohne seine Tigerin.
01:43Du kannst dich schon damit anfreunden, in den nächsten Tagen Thema Nummer eins zu sein.
01:56Überall gossip.
01:57Nach eurem Abgang auf den Kambrus wollen alle wissen, was für's euch läuft, ist doch klar.
02:01Eine Lady genießt und schweigt.
02:04Oh, Miss Belle.
02:08Guten Morgen.
02:09Guten Morgen.
02:10Guten Morgen.
02:11Wie ich höre, hatten Sie eine gute Zeit in Oxford?
02:16Kann man so sagen.
02:18Ich würde gerne etwas mit Ihnen besprechen.
02:21Hätten Sie einen Moment?
02:24Natürlich, Sir.
02:26Sagt Ihnen der Name Alice Campbell etwas?
02:29Meinen Sie die Alice Campbell?
02:32Autorin, Menschenrechtsaktivistin und Gründerin der Campbell-Stiftung?
02:36Wie Sie vielleicht wissen, findet jedes Jahr das Garland in der Campbell-Stiftung statt,
02:40bei dem Spenden zum Wohl von Kindern und Jugendlichen mit psychischen Problemen gesammelt werden.
02:44Diesmal hat Mrs. Campbell entschieden, zum ersten Mal jungen Nachwuchstalenten die Möglichkeit zu geben,
02:49das Dinner für sie zu organisieren.
02:51Und da Ihre viktorianische Party auf so großen Anklang gestoßen ist, habe ich mir erlaubt, Mrs. Campbell anzukündigen,
03:01dass Sie sich für die Organisation bewerben werden.
03:06Ich?
03:07Die Crème de la Crème der Unternehmerfamilien des Landes wird da sein.
03:10Ein gelungener Abend wäre die perfekte Visitenkarte für Sie.
03:14Und kostenlose Publicity für uns.
03:19Schaffen Sie das?
03:20Na ja, die Stipendiarzprüfungen stehen an, das Fotoshooting für das Absolventenjahrbuch
03:25und die Abschlussparty muss organisiert werden.
03:27Abgesehen davon, dass ich meinen Durchschnitt halten muss und meinen Job im Deli nicht verlieren darf.
03:29Mist auf!
03:30Ja?
03:32Können Sie das?
03:37Prima.
03:39Dann spricht er nichts gegen eine Teilnahme.
03:42Bis wann muss denn die Bewerbung fertig sein?
03:44Müsste unten stehen.
03:48Das ist ja schon übermorgen.
03:499 Uhr.
03:56Und denken Sie bitte an den Test morgen.
03:58Jede Note zählt.
04:01Hey.
04:11Weißt du, wo James ist? Ich kann ihn nicht erreichen.
04:12Ich habe seit Oxford nichts von ihm gehört.
04:15Und von Lydia auch nicht.
04:17Ich würde gerne bei Ihnen vorbeifahren.
04:18Ich fürchte, das käme mir bei Ihren Eltern nicht gut an.
04:22Würdest du?
04:24Nur um sicher zu gehen, dass alles okay ist?
04:26Ich fahre direkt nach dem Training hin.
04:28Sobald ich weiß, was los ist, sage ich dir Bescheid, okay?
04:31Das ist übermorgen. Ist das nicht alles ein bisschen viel, Liebes?
04:46Mom, ich schaff das schon. Ich darf mich noch nicht abdenken lassen.
04:48Warum du dir den denkbar kompliziertesten Weg zum Erfolg aussuchst, muss aber keiner verstehen, oder?
05:03Und eines Tages die Welt ein bisschen besser machen.
05:05So wie einmal Clooney oder Alice Kemper.
05:07Ja, das verstehe ich ja.
05:08Ich würde mir nur für dich wünschen, dass du zwischendrin mal die Beine hochlegst und dir vielleicht bei einer Massage entspannt Gedanken über den Weltfrieden machst.
05:16Wie wär's, wenn du dir den Sohn einer einflussreichen Millionärsfamilie angelst?
05:26Oder hast du das etwa schon?
05:29Das wette ich als ein Ja!
05:32Das war kein Ja. Höchstens vielleicht.
05:34Höchstens vielleicht.
05:35Mhm.
05:50Ah!
05:51Das war mein Mann vom Teil bespricht.
06:09Nadia?
06:11Hey.
06:13Ist James hier?
06:14Was ist passiert? Ich hab ihn den ganzen Tag versucht zu rei-
06:19Warte kurz.
06:21Hallo?
06:22Habt ihr ihn gefunden?
06:28Gott sei Dank.
06:32Okay, ich komm.
06:34Entschuldige die Störung.
06:36Lydia, was ist los?
06:41Ich kann nicht.
06:44Dann komm ich mit.
06:49Ich glaub, das ist keine gute Idee.
06:53So no matter what you try, you won't beat me, I'll survive.
06:57I'm the time, oh yeah.
07:00I'm the realest, I'm a vibe, guaranteed to blow your mind.
07:04I'm the time, oh yeah.
07:07So no matter what you try, you won't beat me, I'll survive.
07:11Und jetzt wieder.
07:12Fuck, früher.
07:21Hey, Horner, guys.
07:22Fuck.
07:23Hey, ohhhhhh, now you've been論ing this guy, we can't ruin it.
07:24It goes hard, we can't fight you.
07:26Oh god, Hans!
07:27Musik macht Yoga grade oben, and she finds their middle, and is special.
07:30He finds his middle...
07:31...siebliche.
07:32Stop with the shit.
07:34I'm looking for him, really.
07:36Hi.
07:37Uh, Ruby.
07:39He's already here. I don't know what's going on.
07:41I've never seen him before.
08:00I'm looking for this.
08:04You're good.
08:05I'm looking for it.
08:06I'm looking for it.
08:09He is who he is.
08:11I'm looking for it.
08:12Get him.
08:13Get him.
08:15Get off.
08:16Get lost.
08:19Jump.
08:20Jump.
08:21Get lost.
08:24Keep it down.
08:25Keep it down.
08:27James!
08:41Who's been invited?
08:43Ah!
08:52I've been doing all the time. What's going on?
08:57You don't have to do it.
09:01Water is not so nice.
09:27I'll have to do it.
09:29Wow!
09:30We know it's not so...
09:32You don't have to?
09:33I'm happy.
10:04Hey. Du warst doch auch auf der Party gerade. Alles okay? Komm. Steig ein. Komm.
10:34Du warst doch auch auf der Party gerade.
11:04Guten Morgen. Der Bus kommt in vier Minuten. Kommst du?
11:08Heute nicht.
11:11Dann bin ich heute eben mal die Schäberin der Familie.
11:19Ruby?
11:20Ruby? Schatz?
11:22Hm?
11:22Ist alles okay?
11:24Mhm.
11:25Ich muss leider aufgerufen. Aber du kannst mich jederzeit anrufen, ja?
11:29Mhm.
11:29Und ich bin unten, ne? Falls du mich brauchst. Oder nicht mich, aber was zu essen. Oder was zu trinken.
11:35Ja, das verstanden du jetzt.
11:37Sieh doch nicht alleine wieder.
11:38Okay.
11:57Guten Morgen. Na, wie weit bist du mit dem Konzept für die Campbell-Gala? Glaubst du, du schaffst das alles?
12:02Ich weiß, du bist keine Hilfe, aber da die Deadline schon morgen ist, dachte ich, was hältst du davon, wenn wir uns heute Nacht im Test treffen?
12:09Ich bin für dich da, okay?
12:10Der berühmte Philosoph Epictet hat mal gesagt, im Leben kommt es nicht darauf an, was einem passiert, sondern wie man darauf reagiert.
12:35Ich bin für dich.
13:05Die Philosophen dieser Welt wären stolz auf mich.
13:19Ich bin für dich.
13:44I don't have any time.
13:46We don't have any time.
13:48The half of England is in front of the door.
13:50As soon as the news comes out,
13:52will it be in the hell?
13:54What do you think about it?
13:56I'll ask you a few minutes.
13:58I'll ask you a few minutes.
14:00I'll ask you a few minutes.
14:02I'll ask you a few minutes.
14:04I'll ask you a few minutes.
14:06Do it.
14:10If you don't take him out,
14:14do I.
14:16That's an unverschämthe.
14:18Respektless. Unreinable.
14:20Please, I can't wish myself.
14:40I can't wish myself.
14:42I can't wish myself.
14:44I can't wish myself.
14:46I can't wish myself.
14:48I can't wish myself.
14:50I can't wish myself.
14:52I can't wish myself.
14:54I can't wish myself.
14:56I can't wish myself.
14:58I can't wish myself.
15:00I can't wish myself.
15:02I can't wish myself.
15:04I can't wish myself.
15:06I can't wish myself.
15:08James!
15:10Nein!
15:12James!
15:14Ich hab Nein gesagt!
15:20So, da bin ich.
15:26Ich hab Nein gesagt!
15:28So, da bin ich.
15:32Wo soll ich hin?
15:34Du bist ja nicht mal angezogen.
15:36Was sollen die Journalisten denken?
15:38Fragen wir sie doch einfach.
15:40Vergiss es.
15:42Geh einfach zurück.
15:44Wieso? Ich dachte, die Presse wartet.
15:46So zeigst du dich niemandem.
15:48Wir machen das allein.
15:52Wir machen das allein.
16:08James.
16:10Ich versichere Ihnen,
16:20dass wir uns trotz unseres schweren Verlustes
16:24mit voller Kraft dafür einsetzen werden,
16:27die Marke Beaufort ganz im Sinne der Werte
16:30und der Tradition unserer Familie weiterzuführen.
16:33Gleichzeitig bitte ich Sie um Verständnis,
16:36dass meine Kinder und ich in der kommenden Zeit
16:39keine weiteren öffentlichen Erklärungen abgeben werden.
16:43Meine neue Referentin ist Julia Stevens,
16:46steht Ihnen so lange als Ansprechpartnerin zur Verfügung.
16:50Ich danke Ihnen.
16:52Meine Damen und Herren,
16:53meine Kontakte werden nie ausgehen.
16:56Was machst du?
17:00Bist du wahnsinnig?
17:02Hey, lass mich.
17:03Lass mich.
17:05Lass mich.
17:06James, das reicht mir jetzt langsam.
17:08What are you doing? Are you crazy?
17:20No, let me. Let me.
17:24James, it's time for now.
17:27You're not the only one who has here. I've also lost my mother.
17:35I need you, James.
17:37You're not the only one who has here.
17:40You're not the only one who has here.
17:43I'm not the only one who has here.
17:45If we're together, James, we have us, we have Dad.
17:48Dad?
17:49Dad loves us, and he needs us, okay?
17:51Dad loves us.
17:53We work as he wants.
17:56But that's not what love means.
17:59But you, yes?
18:07You're not the only one who has here.
18:10You're not the only one who has here.
18:13You're not the only one who has here.
18:16You're not the only one who has here.
18:17You're not the only one who has here.
18:19You're not the only one who has here.
18:21You're not the only one who has here.
18:22You're not the only one who has here.
18:23Wer auch immer ihr diesen Kummer verursacht, dem drehe ich den Hals um.
18:26Wer war noch mal das Mädel, mit dem sie da gestern mitgegangen ist?
18:29Lydia Beaufort.
18:30Die Schwester von James Beaufort.
18:32Beaufort.
18:33Irgendwie sagt mir das was.
18:34Dad.
18:35Wer Burberry kennt, kennt auch Beaufort.
18:37Wie was?
18:38Wie in einer persönlich vom Witwer vorgetragenen Nachricht bekannt gegeben wurde, erlag Mrs. Beaufort
18:43bereits letzten Montag einem Hirnschlag.
18:46Erste Prognosen ergeben, dass dieser tragische Verlust auch weitreichende Auswirkungen auf den Aktienkurs
18:51des Unternehmens haben könnte.
18:53Und wie wäre es, wenn wir ihr vielleicht was backen würden?
18:56Ein paar Muffins zur Aufmutterung?
18:57Ich glaube das einzige, was Ruby gerade braucht, ist Ruhe.
19:03Ruby!
19:05Ruby, mach auf!
19:08Ich brauche Ruhe.
19:09Geht nicht!
19:10Du hast Besuch!
19:14Ich will niemanden sehen.
19:15Ruby!
19:17Amber, ich weiß, ihr macht euch Sorgen, aber ich...
19:18Ruby, Belle, wo warst du?
19:19Du hast den krassesten Schultag aller Zeiten verpasst.
19:22Warum gehst du nicht an dein Handy?
19:24Ich weiß, der Test, das Konzept, ich habe alles vermasselt.
19:29Es ist aus, als hätte ich einen Truck überfahren.
19:32Ich will nichts überlegen.
19:38Du weißt schon.
19:39Wie geht's, James?
19:40Erwähne diesen Namen nie wieder.
19:41Amber meinte, du hättest Lydia gestern gesehen.
19:42Hat sie dir gar nichts erzählt?
19:43Was soll sie mir denn erzählt haben?
19:44Was soll sie mir denn erzählt haben?
19:45Was soll sie mir denn erzählt haben?
19:46Was soll sie mir denn erzählt haben?
19:47Was soll sie mir denn erzählt haben?
19:48Wie geht's, James?
19:49Wie geht's, James?
19:54Erwähne diesen Namen nie wieder.
20:01Amber meinte, du hättest Lydia gestern gesehen.
20:05Hat sie dir gar nichts erzählt?
20:07Was soll sie mir denn erzählt haben?
20:08Was soll sie mir denn erzählt haben?
20:19Cordelia, bitte nicht.
20:21Ich werde es tun.
20:25Was?
20:38And there ain't no hope to be had it on
20:45I will carry nothing but my faith in you
20:51I figured we'd cop out a hundred days
20:58With the good supplies and the money we saved
21:04But a time to lose, no time to wait
21:10I will carry nothing but my faith in you
21:16There will always be a last day for me
21:24When it calls my name, I will answer truth
21:29All the good and the bad, I will let it be
21:39And I will carry nothing but my faith in you
21:44All the good and the bad, I will let it be
22:07And I will carry nothing but my faith in you
22:13It took me so leid, Lydia
22:14Danke, dass du gekommen bist
22:18Wenn es etwas gibt, dass ich tun kann
22:20I will carry nothing but my faith in you
22:37I will carry nothing but my faith in me
23:07Hey.
23:37Change.
24:07Ruby.
24:37Hey, Tomas, that man.
25:07Was passiert mit mir?
25:09Hey.
25:12Du trauerst.
25:17Ich will nichts.
25:21Alles ist taub.
25:24Du hast deine Mutter verloren.
25:25Es ist normal, dass du dich so fühlst.
25:30Ich weiß nicht.
25:33Ich weiß nicht, wie ich sie überhaupt könnte.
25:37Oder wie ich sie überhaupt könnte.
25:40Ich habe so gemeint, dass du das letzte Mal gesehen hast.
25:47Nein.
25:51Ich weiß nicht.
26:07Ich weiß nicht.
26:12Ich weiß nicht.
26:18Ich weiß nicht.
26:19I don't know.
26:49I don't know.
27:19I don't know.
27:24Ruby, she...
27:25She...
27:26She...
27:27She...
27:28She...
27:29She...
27:30She...
27:31She...
27:32She...
27:33She...
27:34She...
27:35She...
27:36It's...
27:37It's...
27:38It's...
27:39It's...
27:40It's...
27:41It's...
27:42It's...
27:43It's...
27:44Let's not go.
27:50Ruby.
27:54I need you.
28:02You need help, James.
28:14Don't go up.
28:22What?
28:24Go up!
28:26Go up!
28:28Go up!
28:30Go up!
28:44Go up!
29:02James.
29:06Hey.
29:08Hey.
29:10Hey.
29:14Ganz ruhig.
29:17Hey.
29:19Hey.
29:21Hey.
29:26Hey, ganz ruhig.
29:29Shhh.
29:31Hey, mein Kleiner, komm.
29:33Shhh.
29:35Hey.
29:36Hey.
29:54Wir stehen das zusammen durch.
29:56Wir sind deine Familie, James.
29:59Is he?
30:00Hey.
30:02Hey.
30:03Hey.
30:04Hey.
30:06We are not going to die ourselves.
30:08Hey.
30:10Hey.
30:12Hey.
30:14Hey.
30:16Hey.
30:18Hey.
30:20Hey.
30:21Hey.
30:23Hey.
30:24Hey.
30:25Hm.
30:27Hm.
30:29Hm.
30:31Hm.
30:33Hm.
30:37Hm.
30:42Hey.
30:43Wie geht's dir?
30:44Konntest du schlafen?
30:46Na ja.
30:47Okay.
30:48Ich hab nochmal wegen James nachgedacht, ja?
30:50Und ich weiß, du wirst nichts dazu sagen und deswegen rede ich jetzt um dich.
30:53Lynn.
30:54Abgesehen von meiner Mutter bist du der stärkste Mensch, den ich kenne.
30:56Und du hast so viel erreicht und so viel noch vor.
30:58Und darauf musst du dich jetzt konzentrieren.
31:00Du hattest ein Leben vor James Beaufort und wirst auch eins nach James Beaufort haben.
31:05Und wenn du Ablenkung, Schokolade oder doch Hilfe beim Konzept brauchst, dann sag einfach Bescheid, okay?
31:12Mach ich, Lynn.
31:15Danke.
31:23Der Schmetterling gilt als das Symbol für Verwandlung.
31:37Seine Reise ist beeindruckend und viele glauben, dass sie den Verlauf von Leben und Tod widerspiegelt.
31:41Nachdem er die erste Zeit als Raupe verbracht hat, zieht er sich zurück und puppt sich ein.
31:49Um in seinem Kokon in aller Einsamkeit eine Transformation zu vollziehen, die sein ganzes Wesen verändert.
31:55Sein altes Ich stirbt und bleibt zurück in den Bruststücken des alten Kokons, während das Neue eine unfassbare Schönheit entfaltet.
32:10So zart und zerbrechlich seine neue Erscheinung wirken mag.
32:18So kraftvoll erweisen sich seine Flügel.
32:22Sie tragen ihn überall hin.
32:24We Menschen befinden uns auf einer ähnlichen Reise.
32:38Oft beschreiten wir durch schmerzhafte Veränderung eine neue Lebensphase, die voller neuer Entdeckungen steckt.
32:43Das Verlorene loszulassen und darauf zu vertrauen, dass das Leben es gut mit uns meint, ist die Herausforderung, der wir uns stellen müssen.
32:54Egal wie verletzt wir sind oder wie zerbrechlich wir uns dabei fühlen.
32:57Und ich brauche da nicht.
32:59Und ich fühle mich an uns da mal.
33:17Was Guardianentin OC?
33:20Don't a song, beg a dancer, don't you dare, tell me that there ain't more to this.
33:32And don't our tears beg for laughter, I promise that I'll love you forever.
33:42Cordelia war die stärkste, intelligenteste und kreativste Partnerin, die ich mir an meiner Seite hätte wünschen können.
33:50Meine Kinder und ich stehen nun in der Verantwortung, das Andenken und das Vermächtnis, das Lebenswerk von Cordelia in Ehren zu halten und in ihrem Sinne fortzusetzen.
34:05Und am Ende liegt es an uns, ob wir uns trauen loszufliegen, darauf zu vertrauen, dass die Flügel uns tragen werden und dass es weitergeht, egal wie schwer es scheint.
34:26I promise you I'd want a hundred more.
34:38Mein Beileid.
34:41Mein herzliches Beileid, James.
34:42Ich will dir.
34:44Mein herzliches Beileid.
34:45Hey, ihr beiden.
34:56Könnt ihr euch noch an mich erinnern?
35:00Ophelia, ich bin Cordelias Schwester.
35:04Das dachte ich mir.
35:07Mama hat oft nur mehr erzählt.
35:09It's so good.
35:11It's so bad.
35:13The Kummer that you have to give to your life time, is not enough.
35:17Now you have to protect your children.
35:21Mortimer, you have not changed.
35:25I thought you would never want anything from us to know.
35:31Why did you contact with you?
35:33Because you are a parasite.
35:37You are not interested in it.
35:39It's not that you are now coming out.
35:41You are so sad.
35:42The man who took my sister a lifetime of money?
35:44You left my sister in calm.
35:46Dad!
35:47He is also your sister.
35:49I would like to tell you more about your mother.
35:51No girl, it's right.
35:53Hey, let's see.
35:57Okay.
35:59We'll see you soon.
36:03Spatestens to the Testaments.
36:07You can't get it.
36:09You are so sad.
36:13What's wrong with you?
36:15What's wrong with you, to the rest of your head?
36:19What does it have to be told you?
36:21You didn't tell us.
36:22This woman is dead!
36:23Can we speak to that?
36:25What about family?
36:29Family means you're a mess.
36:31Deine Mutter hatte recht.
36:34Du bist nichts als eine Enttäuschung.
36:43James!
36:52Percy! Percy, halt ihn auf!
36:56Hey! James! Percy!
37:01James!
37:04James!
37:13I can't!
37:17I can't!
37:31I can't!
37:33I can't!
37:34I can't!
37:36I can't!
37:37I can't!
37:38I can't!
37:39I can't!
37:41I can't!
37:43I can't!
37:45I can't!
37:46I can't!
37:48I can't!
37:49I can't!
37:50I can't!
37:52I can't!
37:54I can't!
37:55I can't!
37:56I can't!
37:57I can't!
37:58I can't!
37:59I can't!
38:00I can't!
38:01I can't!
38:02I can't!
38:03I can't!
38:05I can't!
38:06I can't!
38:07I can't!
38:08I can't!
38:09You can't!
38:10I can't!
38:11I can't!
38:15We can't!
38:20You can't!
38:21You're мыров самой,
38:23We are all over the destruction of radiation.
38:25You
Be the first to comment
Add your comment

Recommended