- 10 hours ago
Maxton Hall - The World Between Us - Full HD Movie Uncut
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00Don't be so close to you.
00:02You have a good heart.
00:05You have to learn to listen to it.
00:30James.
00:32Pass to me?
00:37James.
01:00You have to learn to listen to it.
01:07Apollo 006
01:10delayed decade.
01:11Sie sind stabil.
01:12Wie geht's ihm?
01:14Er muss ein Schutzengel gehabt haben.
01:15Er hat kaum Verletzungen.
01:17Zimmer 207.
01:18Ab hier übernehme ich.
01:21Verschwinde, Ophelia.
01:22Mit Verlaub.
01:24Hätte Mrs Buford am Unfallort nicht so gut reagiert,
01:25hätten wir gar nicht so schnell helfen können.
01:27Dein Starrsinn wird dich noch mal umbringen.
01:28Do you think that you'll get a later Rache?
01:30It's clear that we won't be friends anymore, Mortimer.
01:32Even if my wife would like to have it.
01:34But if it doesn't fit or not,
01:36I'll have James and Lydia immediately.
01:38My children don't care.
01:40Yes, they're my family.
01:42Even if you've done everything for me.
01:44Cordelia and I had always contact.
01:46I know everything about the two.
01:48And I know that they didn't want to be allowed alone.
01:52Don't worry.
01:54We'll soon know what Cordelia's last name was.
01:58Yes.
02:02Thank you for your work, Dr. Mortimer.
02:06Ophelia.
02:12How long will it take, until he comes back again?
02:20James!
02:22Oh, I'm going to get it.
02:24Oh, I'm going to get it.
02:26Oh, I'm going to get it.
02:28Oh, I'm going to get it.
02:30Oh, my dad's coming soon.
02:32I'm not going to get it.
02:34He really made it.
02:36I'm not getting it.
02:38I'm not getting it.
02:44Oh, my dad would really be right.
02:47The vice president, the police, the police, the police,
02:48the office, the police...
02:50Your press.
02:52You'll be healthy.
02:56I'll try to get back to the back.
03:01I promise you, you have to worry about nothing.
03:06Should I tell Ruby?
03:11I broke your heart.
03:17I lost her.
03:30James.
03:35Hey.
03:38How are you doing?
03:43She made me a bit of a problem.
03:50I'll tell you when I was going to get back to the hospital.
03:53I'll tell you when I was going to get back to the hospital.
03:55I can't wait for you to come.
04:07Has he said, what it's going on?
04:11I know.
04:13I'm sorry, I'm not sleeping well.
04:15I'm just talking about the numbers.
04:17Quatsch, they're going to tell you, if they don't take care of you.
04:19Tomorrow come the letters, then we'll know more.
04:22James tried to reach me.
04:23What did he do?
04:24I don't know.
04:25Ich hab mich zurückgerufen.
04:34Miss Bell, in Bezug auf die Charity-Gala,
04:37Sie sollten eine Idee für das Dinner entwickeln
04:39und keinen neuen Veranstaltungsort vorschlagen.
04:41Und schon gar nicht unsere Schule.
04:42Ich dachte, dass Sie die viktorianische Party so gelobt haben
04:44und unser Team im Sinne der Camper-Philosophie
04:46als Nachwuchsförderung stehen könnte,
04:47wäre das ein überzeugender Ansatz.
04:49Offenbar so überzeugend, dass mich eben jemand
04:50von der Camper-Fontation angerufen hat.
04:53Es ist noch nicht offiziell.
04:53Oh mein Gott, heißt das, Rufis Konzept wurde ausgewählt?
04:55Ja.
05:01Ja.
05:02Und es heißt auch, dass dank Miss Bells grandiosem Konzept
05:04hier in der Schule eine exklusive Charity-Gala stattfinden wird,
05:07deren Umsetzung mindestens 40.000 Pfund kostet.
05:09Und wie gedenken Sie das zu finanzieren?
05:13Sponsoring.
05:14Wir möchten mit den Eltern unserer Mitschüler sprechen.
05:16Haben Sie den Verstand verloren?
05:18Miss Bell,
05:19Sie werden die Eltern Ihrer Mitschüler,
05:20die ohnehin schon ein Vermögen für das Schulgeld bezahlen,
05:22nicht mit ihren wilden Ideen belästigen.
05:23Sie sind für die Finanzierung verantwortlich.
05:28Wenn dabei irgendetwas passiert,
05:29das unsere Schule in Verruf bringt,
05:30dann lernen Sie mich von einer anderen Seite kennen.
05:36Was ist das?
06:06Men!
06:10The game is at the door.
06:14Then you decide whether you leave the match in Hall
06:16as a winner or a winner.
06:18I know that some of you are now
06:20with a sport-stipendium in the out-sport.
06:22So I planned a test for you.
06:26Is your head right?
06:28Yes, Coach. I'm ready.
06:30Good.
06:32Have you decided for a captain?
06:36James is coming back.
06:40He has a little bit of time.
06:42Are you sure?
06:44It was just yesterday.
06:48He is our captain.
06:52So, let's go!
06:54Let's go!
06:56Let's go!
06:58Let's go!
07:00Let's go!
07:02Let's go!
07:04Let's go!
07:06Let's go!
07:08Let's go!
07:10Let's go!
07:12Let's go!
07:14Let's go!
07:16Let's go!
07:18Let's go!
07:20Let's go!
07:22Let's go!
07:24Let's go!
07:26Let's go!
07:28Let's go!
07:30Let's go!
07:32Tut mir leid.
07:34Muss los.
07:36Unser Partner Mailand habe eine Krisensitzung einberufen.
07:38Jetzt das mit James.
07:40Wenn das rauskommt, das wäre eine Katastrophe.
07:42Du musst die gesamte Strategie für das Investoren-Meeting neu durchdenken.
07:46Ich lasse Julia etwas ausarbeiten.
07:48Okay, bevor du jetzt irgendwas sagst, lass mich bitte ganz kurz ausreden.
07:50Solange James aussetzt, kann ich dich unterstützen.
07:52Ich kenne die Zahlen in und aus, wenn nicht alles, was Young-Baufort betrifft.
07:56Ich kann dir helfen.
08:00Okay.
08:01Okay?
08:02Besondere Umstände erfordern besondere Maßnahmen.
08:12Okay.
08:14Ich hab's!
08:15Wir könnten eine Spendenaktion organisieren.
08:17Eine Spendenaktion zur Finanzierung einer Spendenaktion?
08:20Möchentliche Idee.
08:22Das ist es!
08:23Ja?
08:24Das Paillettenkleid!
08:25Das ziehe ich an!
08:26Die lösen sich.
08:27Die Aufgabe heißt, Ideen fürs Gala-Budget zu sammeln.
08:29Ist das nicht euer Traum?
08:48Alles okay?
08:49Ha!
08:50Ja.
08:51Ich bin da spät dran.
08:52Ich muss zur Arbeit.
08:53Ist James wirklich so ausgerastet, wie alle sagen?
08:55Ja, richtig wahnsinnig.
08:56Ich mein, hallo.
08:57Das ist die Beerdigung von deiner Mutter.
08:58Was zum Teufel ist los mit euch?
08:59Hab hier nichts besseres zu tun?
09:00Komm!
09:01Ruby!
09:03Ruby!
09:04Nein, denn ich kann das nicht.
09:05Dieser Ort, diese Leute.
09:06Ich versuch James zu vergessen, aber er ist überall.
09:09Alles in mir möchte zu ihm.
09:12Gleichzeitig weiß ich, dass es das schlimmste Fehler war, mich mal auf ihn zu verliehen.
09:15Ich kann mich auf nichts mehr konzentrieren und dabei gibt es so viele, sowas gerade wichtiges.
09:26Bin ich mir nicht zusammen als gleich alles, was ich mir aufgebaut habe?
09:29Ich bin dran.
09:30Ich bin dran.
09:31I'm sorry.
09:33I'm sorry.
09:55Lydia, I...
09:57I don't know how to start.
09:59I don't know how to start.
10:01I heard what happened with your mother.
10:03It's...
10:05It hurts me.
10:07If there's something I can do for you,
10:09if you need something,
10:11if you need something,
10:13I'm for you there.
10:15I think about it.
10:25Hello?
10:27It's going to be Ruby.
10:33Life has given you a second chance.
10:35Of course, I can't force you to stay,
10:37but I'd like to recommend you to our clinic doctor.
10:39Dr. Perry is a trauma specialist.
10:41You're a trauma specialist.
10:43A really good one.
10:45I never thought I'd see the day,
10:51that I wouldn't see your face.
10:55I'm for you there.
10:57I'm for you.
10:59I'm for you.
11:01I'm for you.
11:03I'm for you.
11:05What does it mean?
11:06It's on us, the change we wish to face.
11:09The question is only, how?
11:25Lydia?
11:28Hello?
11:35I'm so close at my lonelyest.
11:38Thanks for the memories.
11:41Here's to the memories.
11:44Cause I miss you more than you know.
11:49Than you know.
11:51Cause I miss you more than you know.
11:56So thank you for all the memories.
12:00Actually, it's only a small sign of hope.
12:03A halt in the unendlichkeit.
12:06If we want to believe it.
12:09Cause you were the one who gave me peace when I had no love.
12:15Help me close at my lonelyest.
12:18Thanks for the memories.
12:21Peace to the memories.
12:25I don't know, Karen.
12:27I have my list already telephones.
12:29If not, if not.
12:30Okay, try it.
12:36Viel Glück.
12:43Ruby!
12:44Not now!
12:45It's important!
12:47Hi!
12:52Überraschung?
12:53Okay.
12:57Sie muss mit Versprechen niemals lehnen, dass der Name nicht genannt werden darf zu erwähnen.
13:03Und weil eine hohe Dosis an Spaß, die beste Medizin gegen mein gebrochenes Herz ist, machen wir eine Pyjama-Party!
13:14Und?
13:15Wir haben sogar Waffens!
13:17Dankeschön!
13:18Sie sind süß!
13:19Auf die Zukunft!
13:20Apropos Zukunft!
13:21Ich hab was mitgebracht.
13:22Ich hab sie aus der Galerie von meiner Mom.
13:23In meiner Familie lässt man sie am besonderen Wendepunkten des Lebens fliegen.
13:24Und wir schreiben einen Wunsch oder eine Absicht drauf, zünden sie an und lassen sie los.
13:26Es heißt, dass alles, was sie in den Himmel tragen, wahr wird.
13:27Aber hat sie funktioniert?
13:28Meine Mom hat sich gewünscht, eines Tages mit Kunstgeld zu verdienen.
13:29Und dieses Jahr schreibt sie zum ersten Mal schwarze Zahlen.
13:30Mega!
13:31Okay, dann weiß ich, was ich mir wünsche.
13:32Eine Million Follower.
13:33Du bist vielleicht nicht die Einzige, die die Welt verändern wird.
13:34Stimmt, Enmas Mulder wird alle in Stimme.
13:35Ich hab's mit dem Traum!
13:36Ich hab' ich gedacht, was ich in den Himmel tragen kann.
13:37Einen erst mal schwarze Zahlen.
13:38Okay, dann weiß ich, was ich mir wünsche.
13:40Eine Million Follower.
13:41Du bist vielleicht nicht die Einzige, die die Welt verändern wird?
13:43Stimmt, Enmas Mulder wird alle in Stimme.
13:44Und dann, wenn du auch eine Mutter schraubst, dann du sie in den Himmel tragen.
13:45Ich hab' ich auch mit den Täniken für dich.
13:46Und du schraubst, das ist das so.
13:47Ich hab' ich auch mit der Mama.
13:48Ich hab' ich auch mit dem Traum.
13:49And this year she writes the first time black people.
13:53Mega! Okay, then I know what I wish.
13:56One million followers.
13:58Maybe you're not the only one who will change the world?
14:00Stimmt, Emma's mother is all in Stimme, but...
14:02Mode?
14:04So, that's the bottom line from a big size.
14:12Do I follow?
14:13Klar!
14:19I'll never go
14:21I'll lose my grip on myself
14:23I can't control
14:26Oh, I will fight and let it go
14:30I'm going like a ride around with you
14:33I'm going like a ride around with you
14:49I'm going like a ride around with you
14:51talking about what's going on
14:52I shouldn't trust them
14:54I should go
14:56And I'm not thinking about what's going on
14:58I'm going to trust them
14:59I'm not thinking about what's going on
15:01But that's what makes you feel
15:02Get it all around
15:03You sound really good
15:04Now you're like
15:05I want to trust them
15:07You're like 18 into a new life
15:08I don't think that's too early
15:10I think that's the most important part
15:11You're like
15:12I don't know
15:13You're like
15:14Oh, you're like
15:15I'm like
15:16I've been away, but I'm trying to keep you inside
15:22It's all gone to waste, but I'm trying to keep myself bright
15:29I don't remember those things that everyone said
15:36And when I think about life, no, I never did listen to them
15:46I see myself in your eyes, you were always my song
15:51And I won't let you look back on your life and say you took a wrong turn
15:58Cause you can fly, be the bird, fly away
16:08Ich werde diese Erinnerung immer im Herzen tragen
16:10Als dem Moment, an dem wir alles losgelassen haben, was uns traurig macht
16:14Um Platz zu machen für das, was kommen wird
16:17Sei nicht so streng zu dir
16:38Du hast ein gutes Herz
16:40Du musst nur lernen, darauf zu hören
16:42Wow, wie schön
16:56Wie so ein Gemäge
16:58Cause I see myself in your eyes, you were always my song
17:03Nen, was ist es?
17:06Ich weiß jetzt, wie wir das Geld für die Gala zusammenkriegen
17:08Auch die Zukunft
17:09Auf geht's!
17:12Ich weiß jetzt, wie wir das machen
17:26Zum Wissen
17:28Nee, beide hat
17:39Hi.
17:47Hi.
17:48Hey.
17:49Hey, Rufi.
17:50Du hattest recht.
17:51Meine Mom hat sich in ihrem Netzwerk umgehört und es gibt echt viele Künstler, die bereit
18:05werden, Werke für eine gute Sache zu spenden.
18:07Ja.
18:08We're going to go to the Galerie from Lindsmann and Treffens.
18:10Really?
18:11Yeah.
18:12That's...
18:13Scheiße.
18:15Hey!
18:16Is it good?
18:17Is it good?
18:18Hey.
18:19Hi.
18:20Hi.
18:21Hi.
18:22Hi.
18:23Hi.
18:24Hi.
18:25Hi.
18:26Hi.
18:27Hi.
18:28Hi.
18:29Hi.
18:30Hi.
18:31Hi.
18:32Hi.
18:33Hi.
18:34Hi.
18:35Hi.
18:36Hi.
18:37Hi.
18:38Es ist so schön euch wieder zu sehen.
18:40Danke.
18:41Zum Glück bist du wieder da.
18:43Der Coach hat gesagt, dass Talent Scouts aus Augsburg zum Finalspiel kommen werden.
18:45Bei den Cap'n wieder zurück an Bord.
18:46Das müsst ihr uns keinen Kopf machen, ne?
18:47Hey, ein, zwei Testspieler und ich bin wieder drin.
18:49Wir haben für heute uns eingetaktet.
18:51Komm.
18:54Wir sehen uns.
18:57Na bis nachher.
18:58Du kommst dann, oder?
19:00Klar.
19:01Bis später.
19:07Is everything okay?
19:09Yes, everything is good.
19:11I have all my tasks for you.
19:13If you want to go to school and explain something,
19:16then tell me about it.
19:18I'll help you with that, okay?
19:22Hello, Mr Sutton.
19:23Mr. Vega.
19:25Spaufort.
19:26Thank you for having us.
19:35Mr. Vega,
19:36have you a moment for me?
19:38I'll go.
19:42Mr. Vega?
19:46Mr. Vega, I'm going to take care of you.
19:48Is there a plan for Oxford?
19:50Why?
19:51Mr. Vega, the last conference will be able to do that.
19:53What do I do?
19:55The most of the situations are already done.
19:57Mr. Vega, I'm not going to do it, but they are in Lacrosse-Team.
20:00Top-Leistung and a win in the next game would be for a sports-stipendium.
20:05Mr. Vega, let's go.
20:07Mr. Vega, okay.
20:09Mr.- Vega, now we've got the most kids together!
20:11Mr. Vega, I will make the entire theatrical arc!
20:13Mr.- But Sir!
20:14Mr. Vega…
20:15Mr. Vega, I will take a economical than I will.
20:16Mr. Vega, now.
20:17Mr. Vega, now we can actually get through.
20:19Mr. Vega, now we can get through!
20:22Again.
20:35Sorry to keep you spiked.
20:36No problem.
20:37We have a little time to stop.
20:44Hi, Ruby.
20:49What are you doing here?
20:52You don't have to do anything with me.
20:57I don't have to do anything.
21:00We have a lot to do.
21:02So do you play Lacrosse or something?
21:06I've heard of Budget problems.
21:09I want to help.
21:11I need to communicate.
21:15On board?
21:17I need help.
21:23Of course not.
21:25I've planned every step every step.
21:27It works best.
21:28I know that you can do everything you want.
21:30You can do everything you want.
21:32You really want to help.
21:33This is really important.
21:34I don't want to do everything you want.
21:36Sorry.
21:37I know.
21:38Stop.
21:39I don't want to do anything with you.
21:42But you have to do everything you want.
21:44Okay.
21:46I can and will not work here and elsewhere.
21:49You'll never have to do anything with Kieran and Lynn.
21:53You've been calling?
21:55Kieran, come.
21:56No.
21:57Come.
21:58Soll you change your opinion?
22:00And you're not going to do these things,
22:01you're not going to do anything with Lacrosse.
22:03No, I'm telling you that you can trust me.
22:06Have you done it?
22:08You're not going to do anything with Lacrosse.
22:10I don't want to do anything with Lacrosse.
22:11No, no, no, no.
22:24What is that with Buford?
22:38Is he still not here?
22:40He'll come soon.
22:42V-E-G-A.
22:46Vega. Captain Vega.
22:48Auf geht's Jungs!
22:52Auf geht's!
22:54Auf geht's!
22:56Na dann!
23:00Auf geht's!
23:02Auf geht's!
23:04Auf geht's!
23:06Das ist die Mailbox von James Buford. Hinterlass deine Nachricht.
23:20Hey, James. Sorry. Ich weiß, es ist gerade alles ein bisschen viel.
23:25Aber wir haben wirklich auf dich gezählt.
23:28Kommst du noch?
23:36Auf geht's!
23:38Auf geht's!
23:40Hey, Lincoln. Bewegt dein Arsch aus Spielfeld.
23:42Oder kneifst du jetzt auch, he?
23:44Riecht nicht aufwärmen, Jungs!
23:46Hey, Mann.
23:48Nen, hey.
23:50Ähm, das ist Kieran.
23:52Vielen Dank, dass wir kommen dürfen bis heute.
23:54Freut mich sehr, Kieran.
23:56Freut mich.
23:58Und James kennst du ja schon.
24:00Mein herzliches Beileid, James.
24:04Komm.
24:11Beeindruckende Arbeiten, Sir.
24:13Der Stil erinnert mich an Monet mit Elementen von Tyler.
24:16Mister, kommt jetzt auch?
24:18Kein Grund, dich so oft zu spielen, wovon wir schaffen das schon.
24:20Spann dich, Rutherford, okay?
24:21Die kosten 8.000 bis 10.000 pro Stück.
24:23Wenn wir ein bisschen Honig ins Maul schmieren, dann schaffen wir es vielleicht,
24:25dass er uns ein paar davon vegane spendiert.
24:27Äh, dafür sind wir da?
24:29Und das schaffen wir auch ohne deine tollen Taktiken.
24:32Okay.
24:34Mister...
24:36Ja, ist die Nummer.
24:37Gunjingzau.
24:38Genau.
24:39Ähm, was kosten diese...
24:41Äh, ähm, genau.
24:43Können Sie mir vielleicht beschreiben, wo es da geht?
24:47Klar.
24:48Das ist...
24:49Also, ähm, das war super, wenn Sie einfach nur noch mal ein bisschen weiter erklären können.
25:02Das ist ein bisschen schief.
25:03Das kannst du doch nicht so.
25:04Glaubst du das hält?
25:05Das war das nicht.
25:06Ja.
25:07Das war das nicht.
25:08Ja.
25:09Das war das nicht.
25:10Ja.
25:11Pass auf jetzt.
25:12Sir, es tut mir unglaublich leid.
25:14Ich hab...
25:15Es war ein Unfall.
25:16Ich...
25:17Ich...
25:18Kann Ihnen das jetzt grad nicht erklären.
25:19Es geht wirklich total auf meine Körper.
25:51Das ist einfach komisch aus, okay?
25:52Du bist komisch.
25:53Denkst du, ich weiß nicht, dass du nur hier bist, um mir Ruby Punkte zu sammeln?
25:56Aber sieh, ich schau das.
25:57Du hast keine Ahnung, wie viel Ruby und ich nach der Schule arbeiten müssen, um Bücher
26:01und Material für Maxon Hall leisten zu können.
26:03Und du kommst her und lachst das einfach weg.
26:05Witzig.
26:11Tut mir leid, okay?
26:12Das war scheiße bei mir.
26:14Und sogar das sieht cool bei dir aus.
26:26Ich fühl mich alles an, als cooles Radio.
26:29Glaub mir.
26:32Leute, Mr. Goldlingshauer spendet uns Skulptur von dem Wert von 20.000 Pfund.
26:37Was?
26:38Ehrlich?
26:39Da sind ja schon die Hälfte zusammen.
26:40Das müssen wir Ruby sagen.
26:41Jetzt sofort.
26:42Wir rufen Sie an.
26:43Oh, okay.
26:47Ja.
26:52Hey Dad, ähm.
26:53Sorry, das passt gerade.
26:54Wo ist deine Schwester, verdammt nochmal?
26:55Warum ist sie nicht erreichbar?
26:57Ich bin gerade aus Mailand zurück und höre, dass der Vorstand ein Board-Meeting einfordert.
27:01Was immer du tust, lass alles stehen und liegen.
27:03Ich brauch dich hier.
27:04Sofort.
27:05Danke, dass du da bist, Ruby.
27:06Klar.
27:07Mach dir keine Sorgen, du bist dir in den besten Händen.
27:08Hm.
27:09Das muss sie sagen, weil ich ihr auf die Welt geholfen habe.
27:10Hm.
27:11Hm.
27:12Hm.
27:13Hm.
27:14Hm.
27:15Wann haben Sie denn das ziehen zum ersten Mal gespürt?
27:16Heute Morgen.
27:17Da hat es ziemlich doll weh getan.
27:18Hm.
27:19Entschuldigung.
27:20Hm.
27:21Hm.
27:22Mhm.
27:23Wie geht es Ihnen?
27:24Bekommen Sie Unterstützung von zu Hause?
27:25How did you feel the first time?
27:27Today morning.
27:29There's a lot of pain.
27:31Excuse me.
27:37How are you doing?
27:39Do you have support from home?
27:41Is your father involved?
27:43No, Ruby is the only one who knows.
27:45At the beginning, I can do it.
27:47And others can do it too.
27:49But now...
27:53I don't know.
27:55It's very clear that you feel overwhelmed.
27:59Don't worry, now it's a little cold.
28:04A small explosion.
28:07Blähungen.
28:13Is that already that baby?
28:15Is that the head?
28:17Yes.
28:18And this little marshmallow there?
28:20That's the heart.
28:23On the first glance, everything looks best, Lydia.
28:29Would it be possible to hear the baby's heart?
28:31Of course.
28:41This is so real.
28:43I measure three and a half.
28:45Ziemlich reale Zentimeter.
28:47That's a baby.
28:49That's my baby.
28:51That's my baby.
28:53Oh, and sometimes,
28:55you get more than you expected.
28:57It's not one.
29:01It's not two.
29:03It's two.
29:05Oh, God.
29:09Oh, God.
29:11Oh, God.
29:13Oh, God.
29:15Oh, God.
29:17Oh, God.
29:19Oh, God.
29:21Hey mom.
29:23Hey, Mom.
29:25Hello, you two.
29:26Mm, it's good here.
29:27Hello, Miss Belle.
29:28Hi.
29:29Hast du vielleicht ein Happy-Day-Special für uns?
29:32Natürlich.
29:34I'll be right back.
29:43Da bist du ja.
29:44Gut, dass du so schnell gegangen bist.
29:45Hatte ich eine Wahl?
29:46Was mit Lydia?
29:47Hat sie sich gemeldet?
29:48Natürlich nicht.
29:49Was ist passiert?
29:50Ich habe ihr Versprechungen vertraut, dass es passiert.
29:52Sie konnte ja nicht wissen, dass das Treffen stattfindet.
29:54Sie hat erreichbar zu sein.
29:56Fertig?
29:57Um den Vorstand zu überzeugen, müssen wir als Einheit auftreten.
30:12Die Bäckerheit hat meinen Eltern gehört.
30:14Sie haben jeden Penny in ihrer Jugend gespart, um diesen Laden zu kaufen.
30:17Das war ihr absoluter Traum.
30:19Aber nach dem Unfall von meinem Vater mussten sie ihre Pläne ändern.
30:22Meine Mutter arbeitet seitdem für den neuen Besitzer Mr. Smith, unter der Bedingung, dass
30:25sie die Bäckerei zurückkaufen kann, wenn sie das Geld zusammen hat.
30:28Wow.
30:29Wirklich beeindruckend, was deine Eltern schon durchgemacht haben.
30:32Ich habe versucht, meine Mamas Oxford anzurufen.
30:35Und mir von der Schwangerschaft zu erzählen.
30:38Ich wollte mit ihr in den Plan schmieden, damit ich trotzdem in die Firma einsteigen kann.
30:42Nur wenn man ein Baby bekommt, muss man seine Pläne nicht über Bord werfen.
30:45Babys.
30:46Stimmt.
30:47Es wird länger.
30:48Wie James und ich.
30:49Weißt du, du behältst sie?
30:50Ich weiß nicht wie, aber wenn ich an die kleinen Marshmallows denke.
30:51Marshmallows.
30:52Marshmallows.
30:53Marshmallows.
30:54Marshmallows.
30:55Marshmallows.
30:56Marshmallows.
30:57Ja, ich werde sie behalten.
30:58Das sind ziemlich drastische Maßnahmen.
30:59Italien schließen, alles nach China verlagern und dann B2B-Erkrise.
31:01Das ist Teil einer mehrgleisigen Strategie, die wir bis ins Detail kalkuliert haben.
31:07Parallel werden wir Youngbo fortpushen und dann die B2B-Erkrise.
31:16Das ist Teil einer mehrgleisigen Strategie, die wir bis ins Detail kalkuliert haben.
31:21Parallel werden wir Youngbo fortpushen und die Zielgruppe mit stark identifikatorischem Content ansprechen.
31:29James, was sagst du denn dazu?
31:40Ich denke, dass...
31:51Hallo.
31:52Vielen Dank nochmal, Murray.
31:53Ich weiß es wirklich sehr zu schätzen.
31:54Dein Beitrag wird vielen Menschen helfen.
31:56Das ist sehr großzügig.
31:58Aber selbstverständlich.
31:59James.
32:04Ist das okay bei dir?
32:07Ja, aber was zur Hölle wolltest du von dem Arschloch Owen Murray?
32:12Ich bin davon überzeugt, dass in der Zeit es seien ein Teil zu sozialen Gerechtigkeiten namens Rubies in deinem Budget weiterzutragen.
32:17Reicht noch nicht ganz, aber immerhin.
32:19Da du dich ja dazu entschieden hast, im spontanen Bordmeeting fern zu bleiben, was deine Chance gewesen wäre, Dad von deinem Talent zu überzeugen,
32:23wollte du wenigstens ein Vorteil aus der Sache ziehen.
32:26Welches spontane Bordmeeting?
32:27Wir haben dich die ganze Zeit versucht zu erreichen, Lydia.
32:32Ich hatte einen ungeplanten Termin.
32:34Mhm.
32:35Wo ist Dad?
32:40Den anderen Essen.
32:42Ist er sehr sauer?
32:43Na, er wird, dass du in Gormsee in der Weckerei warst. Stimmt, hast du ja gemacht.
32:51Ich war mit Ruby zusammen.
32:56Ich weiß genau, wie die Situation zwischen ihr und mir ist und wie es mir damit geht.
32:59Aber anstatt mir den Rücken freizuhalten, wie du es versprochen hast, gehst du lieber mit ihr Kaffee trinken,
33:03sodass Dad mich knallhart wieder in die Geschäfte einspannen kann, nur weil du nicht erreichbar bist?
33:06Echt toll.
33:07Danke.
33:08Nicht nur dein Leben ist gerade kompliziert.
33:11Willst du jetzt wieder anfangen zu trinken?
33:12Ich hatte einen Scheißtag, okay?
33:13Ja.
33:14Lass los.
33:18Sorry.
33:29Was ist das?
33:30Lüt?
33:31Was ist das?
33:32Lüt?
33:33Was ist das?
33:34Lüt?
33:35Das rein.
33:54Lüt?
33:55That doesn't matter.
34:25And be soft that grain, cause I, I don't wanna push you away.
34:33I'm not gonna run anymore, when I'm under the weight of it all.
34:40I just wanna stay where you are.
34:44But I'm used to things falling apart, and I don't wanna lose you like that.
34:50I'm not gonna run anymore, when I'm under the weight of it all.
34:54I just wanna stay where you are.
34:56But if you said things falling apart, I'm not gonna run anymore, when I'm under the weight of it all.
35:02I'm not gonna run anymore, when I'm under the weight of it all.
35:06I just wanna stay where you are.
35:10But if you said things falling apart, I'm not gonna run anymore, when I'm under the weight of it all.
35:16When I'm under the weight of it all.
35:19I just wanna stay where you are.
35:22But if you said things falling apart, I'm not gonna run anymore, when I'm under the weight of it all.
35:26Mom? Dad? Emma?
35:33Auf Ruby.
35:34Auf Ruby.
35:35Meine verboten schlaue Schwester.
35:38Nicht, dass wir nicht wussten, dass du's schaffst.
35:40Ich brauch immer noch ein Stipendium.
35:44Dein Vater und ich, wir haben ein bisschen was zur Seite gelegt.
35:46Ja, und ein Grund eröffnet mit einer kleinen Startsumme für die Abfallszeit.
35:50Nein, das ist das Geld für die Bäckerei.
35:52Ich will nicht, dass ihr euren Traum aufgibt, um meinen zu finanzieren.
35:54Wer redet denn von aufgeben? Wir wollen dich unterstützen.
35:57Ich mach Doppelschichten, wir kriegen das schon hin.
36:02Oder du brauchst dir halt was.
36:05Bin sofort wieder da.
36:16Hi, äh, Ruby, sorry. Ich...
36:19Stöch? Lydia hat mir gesagt, wo du bist.
36:22Was passiert?
36:25Weißt du mir leid, ich...
36:27Ich muss herkommen, ich musste dich sehen.
36:28Ich...
36:29Schaff das alleine nicht.
36:31Was?
36:33Mein...
36:34Mein Dad und...
36:35Die Geschäfte.
36:36Ich...
36:37Ich lass meine Freunde und das Team im Stich.
36:38Da will ich erst Schwangerschaft und jetzt soll ich die Interviews in Oxford nachholen.
36:41Und ich...
36:42James.
36:44Es tut mir leid, was du gerade durchmachst, aber du kannst nicht einfach hierher kommen.
36:46Ich will für mich kämpfen, Ruby.
36:47Ich will für mich kämpfen, Ruby.
36:49Weil ich dir gehöre.
36:51Ich will dir nur an dir gehören.
36:53Ich bin die einzige Person, die ich wirklich verstehe.
36:54Ich kann's nicht, okay? Ich hab's versucht.
36:56Es geht nicht.
36:57Warum tust du mir das an?
37:06Hm?
37:08Ich brauch dich, Ruby.
37:11Weißt du was? Ich brauche...
37:14Ich brauche Frieden.
37:16Ich brauche Zeit, um über dich hinwegzukommen.
37:18Du hast mir das verdammte Herz rausgerissen und ich hasse dich dafür!
37:30Ich lieb dich auch und es macht so viel schwerer.
37:32Alles, was ich will, bist du okay, wenn ich bei dir bin, wenn du nicht glücklich bist.
37:46Es ist aber nicht mein verdammter Job, dich glücklich zu machen, okay?
38:02Ich wünsche dir, dass dein Vater nicht mehr dein Leben kontrolliert.
38:10Dass du der Bruder für Lydia werden kannst, den sie verdient.
38:17Dass du schaffst, da geht zu bleiben.
38:22Für dich.
38:24Ich kann dich nicht retten, James. Das kannst nur du.
38:26Meine Familie wartet.
38:36Ich würde jetzt gerne warten bei der Aufnahme in Oxford feiern.
38:56Das war's für mich.
38:57Ich du scheiß nie.
39:03Das war's für mich.
39:06Damit website Vers 13.
39:09Ich würde jetzt mal auf dem Weg finden.
39:12Jetzt auf den Weg.
39:18Bis zum nächsten Mal.
39:20Bis zum nächsten Mal!
39:21Da war's für mich.
39:22I don't know.
39:52I don't know.
40:22I don't know.
40:24I don't know.
40:26I don't know.
40:27Of course, sir.
40:28We've already been able to acquire some money.
40:29But all in all, there's still a certain loop to reach the goal.
40:34Kieran?
41:05I don't know.
41:06I don't know.
41:07I don't know.
41:08I don't know.
41:09I don't know.
41:10I don't know.
41:11I don't know.
41:12I don't know.
41:13I don't know.
41:14I don't know.
41:15I don't know.
41:16I don't know.
41:17I don't know.
41:18I don't know.
41:19I don't know.
41:20I don't know.
41:21I don't know.
41:22I don't know.
41:23I don't know.
41:24I don't know.
41:25I don't know.
41:26I don't know.
41:27I don't know.
41:28I don't know.
41:29I don't know.
41:30Thank you, Kieran.
41:31Eh.
41:32Yeah.
41:33Dann bin ich so frei und schließe die letzte gewisse Lücke.
41:37Ladies and gentlemen, Miss Bell, auf einen spektakulären Abend.
41:48Danke.
41:49Okay.
41:54Okay.
42:01Eine Sekunde.
42:02Ich hab die Assistentin von Alice Campbell dran.
42:04Der Fotoautomat, den sie beistellen würden, müsste bei einem Scott Granger abgeholt werden.
42:07Und zwar jetzt.
42:08Wie jetzt?
42:09Jetzt, jetzt.
42:10Aber Kieran und ich müssen gleich zum Catering und danach zur Deko-Firma.
42:12Also, okay, ich kann mich drum kümmern, aber ich brauch Hilfe.
42:14Das Ding ist für zu...
42:15Ja, ich bin nicht dran.
42:16Ja.
42:17Okay.
42:18Machen wir so.
42:19Schwer.
42:20Okay.
42:21Tschüss.
42:22Riecht nach außen.
42:23Mein Mutter liebt mich.
42:24Danke, dass ich dir helfen darf.
42:25Ich tue mir halt, dass ich bei der Fall so reingeplatzt bin.
42:27Weil mir klar das Wachswörter dich nimmt.
42:28Wie blöd Mist ist es eigentlich nicht zu nehmen.
42:29Wie blöd Mist ist es eigentlich nicht zu nehmen.
42:30Ich tue mir halt, dass ich bei der Fall so reingeplatzt bin.
42:32Ich tue mir halt, dass ich bei der Fall so reingeplatzt bin.
42:33Weil mir klar das Wachswörter dich nimmt.
42:34Ich bin...
42:35Wie blöd Mist ist es eigentlich nicht zu nehmen.
42:36Aber Glück und Stubi.
42:37Das meine ich wirklich so.
42:38Wie blöd Mist ist es eigentlich nicht zu nehmen.
42:39Aber Glück und Stubi.
42:40Das meine ich wirklich so.
42:41Wie ist denn...
42:42Das meine ich nicht zu nehmen?
42:43So.
42:44Es ist ja nicht zu sein.
42:45Ahja.
42:46Dann bin ich auf das.
42:47Das meine ich mal...
42:48So.
42:49Ich gucke dich aber.
42:50Und ich...
42:51So.
42:52Ich tue mir halt, dass ich bei der Fall so reingeplatzt bin.
42:53Weil mir klar das Wachswörter dich nimmt.
42:54Und ich bin...
42:55Wie blöd Mist ist es eigentlich nicht zu nehmen.
43:01Aber Glück und Stubi.
43:02That's not true.
43:05That's not true.
43:13I'm sorry.
43:15I'm sorry.
43:16I'm sorry.
43:18I'm sorry.
43:32And you are my man.
43:36Only you.
43:41Kiss me.
43:43Light up a beard and poorly.
43:46Lightly.
43:48Inside the green, green grass.
43:50Swing, swing.
43:53I want to grow old.
43:56With you right next to me.
43:59Singing sounds of love.
44:02I want to grow old.
44:06That Campbell is the best.
44:08I made it through for three years.
44:11Your Stiftung has my life saved me.
44:13They paid me therapy and helped me.
44:17I couldn't get it.
44:18All of us should have this opportunity.
44:20Absolutely, my opinion.
44:23That's a good piece.
44:24Why is this thing so important?
44:26On our Gala come Politiker,
44:28Angehörige of the royal family and Promis.
44:30Also Leute, die sich nicht notwendigerweise mögen.
44:33Alles was helfen kann, das Eis zu brechen,
44:34ist Mittel zum guten Zweck.
44:36Ziemlich schlau.
44:40War nicht die Idee, dass Sie das Ding zu zwei testen?
44:44Eigentlich schon.
44:45Zhuang, have a few years ago.
44:47And you have to get away from me.
44:48You have to get away from me,
44:49No, you have to get away from me,
44:50but you have to get away from me.
44:52Who needs to get away from me,
44:53I am no longer the boss?
44:54I have to get away from you.
44:55I am sorry.
44:56I am sorry.
44:57This is not a great deal.
44:58I have to stop with you
44:59I know you are very much,
45:00I am sorry.
45:01I am sorry.
45:02I am sorry.
45:03You
Recommended
2:41:55
|
Up next
1:52:13
48:00
48:00
52:39
2:01:23
54:26
2:32:13
1:38:22
1:47:15
1:08:16
1:04:38
1:06:40
1:44:01
47:39
1:44:58
1:47:57
3:47:36
Be the first to comment