Maxton Hall - Season 2 Episode 1 - The World Between Us - Devastated
#movies #movie #film #films #cinema #indiefilm #filmlover #cinephile #moviebuff #moviereviews #películas #película #film #películas #cine #cineindie #fullfilm #freemovies #movie #film #engsub #webseries #bestwebseries #movies #newmovie #bestmovies #englishsubtitlesmovie #fullepisodes
#movies #movie #film #films #cinema #indiefilm #filmlover #cinephile #moviebuff #moviereviews #películas #película #film #películas #cine #cineindie #fullfilm #freemovies #movie #film #engsub #webseries #bestwebseries #movies #newmovie #bestmovies #englishsubtitlesmovie #fullepisodes
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00BISHER BEI MAXTON HOME
00:04Entschuldigen Sie!
00:06Was ist passiert?
00:08Und wer ist diese Ruby Bell?
00:10Mehr 10.000 sind nicht dran.
00:12Du bist ein noch größerer Arsch, als ich dachte.
00:14Du willst Krieg, Ruby Bell?
00:16Kennst du her?
00:18Dein Name, dein Erbe, deine dummen kleinen Streiche,
00:20das zeigt doch nur, wie leer du bist.
00:22Es tut mir leid.
00:24Du bist nicht mehr unsichtbar.
00:26Nicht für mich.
00:28Du bist viel zu besonders, um dich vor irgendjemandem zu verstecken.
00:30Ruby,
00:32Jemima,
00:34Bell.
00:36Dieses Mädchen wird nie mehr sein, als eine kleine Goldgräberin,
00:38die sich lieber hochschläft,
00:40als selber etwas zu leisten.
00:42Sein Vater ist gehasstet.
00:44Du wirst nie wieder ein Wort mit diesem Mädchen wechseln.
00:46Es kostet mich einen Anruf
00:48und sie verliert ihr Stipendium.
00:50Das ging wirklich mit.
00:52Du hast Zugang zu einer der besten Universitäten der Welt.
00:56Wenn ich die Uni hasse.
00:58James Beaufort?
01:00Ich kann nicht glauben, dass du nicht verstehst, wie viel Glück du hast.
01:02James Beaufort?
01:04Eure Mutter hatte einen Hirnschlag.
01:06Odelia ist tot.
01:08Eure Mutter ist tot.
01:10Eure Mutter ist tot.
01:12Eure Mutter ist tot.
01:14Eure Mutter ist tot.
01:20Eure Mutter ist tot.
01:34Eure Mutter ist tot.
01:36The future belongs to those who believe in their dreams.
01:41I asked myself why Oxford is also the city of dreams.
01:49Now I think I understand.
02:06I want to carry out the rest of my life.
02:21In Oxford.
02:24With you.
02:36I want to carry out the rest of my life.
02:44Some dreams are so beautiful,
02:46that you want to hold the time.
02:51So they will never end.
02:57And sometimes it takes a second,
03:00to transform them into an Albtraum.
03:06To transform them into an Albtraum.
03:14For more information,
03:16you will have access to our copies.
03:18How do I work?
03:48Du machst mich verrückt, Ruby Bell.
03:50Ich kann es nicht erraten, dich wiederzusehen und da weiterzumachen, wo wir aufgehört haben.
03:54Bis morgen am Tor.
03:58Ich bin gleich da. Ich freue mich an dich.
04:01Hey, Ruby.
04:02Hey.
04:05Ich habe so tolle Fotos noch von Oxygen.
04:12Aber jetzt war ich nicht mehr.
04:13Verrückt, oder?
04:13Ja.
04:14Nur noch ein paar Wochen, dann heißt das, auf Wiedersehen, Maxon Hall.
04:18Bist du bereit für den Endspurt?
04:20Solange ich ein paar Dinge mitnehmen kann?
04:23Absolut.
04:23Dinge?
04:24Ja, genau.
04:29Ich würde kurz James anrufen, okay?
04:31Okay.
04:31Das ist die Mailbox von James Beaufort.
04:36Hinterlass deine Nachricht.
04:38Ich habe diese Ärger bekommen, weil er die Interviews abgebrochen hat.
04:44Was hat James Beaufort nun mit dir gemacht?
04:47Die Ruby, die ich kenne, würde jetzt sagen, alles was zählt, ist der Abschluss.
04:51Bloß nicht den Fokus verlieren.
04:53Stimmt.
04:54Aber wer sagt, dass ich meinen Fokus nicht überhättern darf?
04:56Hey.
04:57Hi.
04:58Hi.
04:58Hallo.
04:59Na, alles gut?
05:00Ja, lieber Oxygen.
05:01Fünf gut.
05:02War super.
05:05Wir haben auch noch nicht gewonnen, Bro.
05:07Ja, was soll uns aufhalten, hä?
05:08Was, wenn ich es für sich qualifiziert?
05:10Oh nein, Mann, die haben wir weg, genauso wie letztes Jahr.
05:12Yes.
05:13Und darauf ein Bier heute Abend bei mir, hä?
05:15Oh boy.
05:15Ja, wo ist eigentlich unser Party-Tiger, wenn man ihn braucht?
05:18Ja.
05:19Also.
05:19Zu Hause?
05:20Schmusen!
05:21Nicht ohne seine Tigerin.
05:30Du kannst dich schon damit anfreunden, in den nächsten Tagen Thema Nummer eins zu sein.
05:35Überall gossip.
05:36Nach eurem Abgang auf den Kambrus wollen alle wissen, was zwischen euch läuft, ist doch klar.
05:40Eine Lady genießt und schweigt.
05:42Oh, Miss Bell.
05:48Guten Morgen.
05:48Guten Morgen.
05:49Guten Morgen.
05:49Wie ich höre, hatten Sie eine gute Zeit in Oxford?
05:54Kann man so sagen.
05:57Ich würde gerne etwas mit Ihnen besprechen.
06:00Hätten Sie einen Moment?
06:03Natürlich, Sir.
06:05Sagt Ihnen der Name Alice Campbell etwas?
06:09Meinen Sie die Alice Campbell?
06:12Autorin, Menschenrechtsaktivistin und Gründerin der Campbell-Stiftung?
06:16Wie Sie vielleicht wissen, findet jedes Jahr das Gala-Dinner der Campbell-Stiftung statt.
06:20Bei dem Spenden zum Wohl von Kindern und Jugendlichen mit psychischen Problemen gesammelt werden.
06:25Diesmal hat Mrs. Campbell entschieden, zum ersten Mal jungen Nachwuchstalenten die Möglichkeit zu geben,
06:30das Dinner für sie zu organisieren.
06:32Und da Ihre viktorianische Party auf so großen Anklang gestoßen ist,
06:36habe ich mir erlaubt, Mrs. Campbell anzukündigen,
06:40dass Sie sich für die Organisation bewerben werden.
06:47Ich?
06:48Die Creme de la Creme der Unternehmerfamilien des Landes wird da sein.
06:52Ein gelungener Abend wäre die perfekte Visitenkarte für Sie.
06:56Und kostenlose Publicity für uns.
07:01Schaffen Sie das?
07:04Naja, die Stipendiatsprüfungen stehen an,
07:06das Fotoshooting fürs Absolventenjahrbuch und die Abschlussparty muss organisiert werden.
07:10Abgesehen davon, dass ich meinen Durchschnitt halten muss und meinen Job im Delhi nicht verliebt habe.
07:12Miss Bell.
07:13Ja?
07:13Können Sie das?
07:20Prima.
07:22Dann spricht ja nichts gegen eine Teilnahme.
07:25Bis wann muss denn die Bewerbung fertig sein?
07:27Müsste unten stehen.
07:31Das ist ja schon übermorgen.
07:33Neun Uhr.
07:39Und denken Sie bitte an den Test morgen.
07:42Jede Note zählt.
07:52Hey.
07:55Weißt du, wo James ist? Ich kann ihn nicht erreichen.
07:57Ich habe seit Oxford nichts von ihm gehört.
08:00Und von Lydia auch nicht.
08:02Ich würde gerne bei Ihnen vorbeifahren,
08:03aber ich fürchte, das käme mir bei Ihren Eltern nicht gut an.
08:07Würdest du?
08:09Nur um sicher zu gehen, dass alles okay ist.
08:10Ich fahre direkt nach dem Training hin.
08:14Sobald ich weiß, was los ist, sage ich dir Bescheid, okay?
08:30Bis übermorgen.
08:31Ist das nicht alles ein bisschen viel, Liebes?
08:33Mom, ich schaff das schon.
08:35Ich darf mich nur nicht abdenken lassen.
08:36Warum du dir den denkbar kompliziertesten Weg zum Erfolg aussuchst,
08:47müsste aber keiner verstehen, oder?
08:49Ähm, ich will studieren und eines Tages die Welt ein bisschen besser machen.
08:53So wie einmal Clooney oder Alice Kempe.
08:55Ja, das verstehe ich ja.
08:56Ich würde mir nur für dich wünschen,
08:57dass du zwischendrin mal die Beine hochlegst
08:59und dir vielleicht bei einer Massage entspannt Gedanken
09:02über den Weltfrieden machst.
09:09Wie wär's, wenn du dir den Sohn
09:11einer einflussreichen Millionärsfamilie angelst?
09:15Oder hast du das etwa schon?
09:16Das wette ich als ein Ja.
09:21Das war kein Ja.
09:23Höchstens vielleicht.
09:25Mhm.
09:39Ah, wenn man vom Teil bespricht.
09:42Nadea?
10:01Hey.
10:03Ist James hier?
10:07Was ist passiert?
10:08Ich hab ihn den ganzen Tag versucht zu erreichen.
10:10Warte kurz.
10:12Hallo?
10:13Habt ihr ihn gefunden?
10:19Gott sei Dank.
10:23Okay, ich komm.
10:26Entschuldige die Störung.
10:28Lydia, was ist los?
10:33Ich kann nicht.
10:37Dann komm ich mit.
10:41Ich glaube, das ist keine gute Idee.
10:43Ich glaube, das ist keine gute Idee.
10:45So no matter what you try, you won't beat me, I'll survive.
10:50I'm the realest, I'm a vibe, guaranteed to blow your mind.
10:57I'm the realest, I'm a vibe, guaranteed to blow your mind.
10:59Oh yeah.
11:00So no matter what you try, you won't beat me, I'll survive.
11:04Hey, Lydia.
11:10Hey, Lydia.
11:14Hey, let's go.
11:17You can spell it, baby.
11:19Lydia.
11:19Ja, es ist so schön, dass du glaubst.
11:22Wo ist James?
11:23Er macht Yoga gerade oben.
11:24Er findet seine Mitte.
11:25Das ist üblich.
11:26Hör auf mit dem Quatsch.
11:29Bitte, Sir, ich such ihn, wirklich.
11:31Hi.
11:33Ruby.
11:34Er ist schon so hier angekommen.
11:35Ich weiß auch nicht, was los ist.
11:37Ich hab ihn vorher noch nie so erlebt.
11:38Das war der Scheiß.
12:08Oh shit.
12:09Oh shit.
12:11We're the node!
12:12Yeah.
12:23James!
12:24James!
12:25James!
12:28James!
12:31James!
12:32I'm not a person who is going to be here.
12:39Who is going to be allowed?
12:41I'm going to be here for the whole day.
12:46What's going on?
12:48Do you want to go here?
12:50I'm not going to go here.
12:52I'm going to go here.
12:54I'm going to go here.
12:55What's going on?
12:56What's going on?
12:58You're not going to go here.
13:01Water is not so nice.
13:31Oh, my God.
14:01Hey, du warst doch auch auf der Party gerade.
14:18Alles okay?
14:24Komm, steig ein.
14:31Komm.
14:33Okay.
14:35Okay.
14:37Okay.
14:39Okay.
14:41Okay.
14:43Okay.
14:45Okay.
14:46Okay.
14:47Okay.
14:48Okay.
14:49Okay.
14:50Okay.
14:51Okay.
14:52Okay.
14:53Okay.
14:54Okay.
14:55Okay.
14:56Okay.
14:57Okay.
14:58Okay.
14:59Okay.
15:00Okay.
15:01Okay.
15:02Okay.
15:03Okay.
15:04Okay.
15:05Okay.
15:06Okay.
15:07Okay.
15:08Okay.
15:10Okay.
15:11Okay.
15:12Okay.
15:13Okay.
15:14Okay.
15:15Okay.
15:16Okay.
15:17Okay.
15:18Okay.
15:19Okay.
15:20Okay.
15:21Okay.
15:22Okay.
15:23Okay.
15:24Okay.
15:26So close that adjuster theustozo hat.
15:28Okay.
15:30Okay.
15:31Okay.
15:32Okay.
15:33Okay.
15:34Okay.
15:35準備 NiceWeil?
15:36Okay.
15:36Okay.
15:37Okay.
15:38Okay.
15:39Or not me, but something to eat.
15:41Or something to drink.
15:43I understand you.
15:45I'm not alone.
16:05Good morning.
16:07Bist du mit im Konzept für die Campergala?
16:09Glaubst du, du schaffst das alles?
16:11Ich weiß, du bist keine Hilfe, aber da die Deadline schon morgen ist, dachte ich,
16:15was hältst du davon, wenn wir uns heute Nacht im Test treffen?
16:17Ich bin für dich da, okay?
16:37Ja.
16:39Der berühmte Philosoph Epictet hat mal gesagt,
16:41im Leben kommt es nicht darauf an, was einem passiert,
16:43sondern wie man darauf reagiert.
16:45Ich weiß nicht, wie man darauf reagiert.
16:47Das war Wasser.
16:49Danke schön.
16:51Oh, my God.
17:21The philosophers of this world are proud of me.
17:51Er braucht noch Zeit, Herr.
18:09Die haben wir aber nicht. Die halbe Presse England steht vor der Tür.
18:13Sobald die Nachricht raus ist, wird sie die Hülle los sein.
18:16Was denkt er sich eigentlich?
18:18Ich kann nur um ein paar Minuten Geduld bitten.
18:21Machen Sie das. Danke, Julia.
18:29Wenn du ihn nicht rausholst, du ich es.
18:32Es ist eine Unverschämtheit, respektlos und unreise.
18:35Bitte, er kommt bestimmt gleich.
18:48Ja ...
19:07Transcription by CastingWords
19:37Transcription by CastingWords
20:07Transcription by CastingWords
20:37Transcription by CastingWords
21:07Transcription by CastingWords
21:37Transcription by CastingWords
21:39Transcription by CastingWords
21:41Transcription by CastingWords
21:43Transcription by CastingWords
21:45Transcription by CastingWords
21:47Transcription by CastingWords
21:49Transcription by CastingWords
21:51Transcription by CastingWords
21:53Transcription by CastingWords
21:55Transcription by CastingWords
21:57Transcription by CastingWords
21:59Transcription by CastingWords
22:01Transcription by CastingWords
22:03Transcription by CastingWords
22:05Transcription by CastingWords
22:07Transcription by CastingWords
22:09Transcription by CastingWords
22:11If we hold together, James, we have us, we have Dad!
22:14Dad?
22:15Dad loves us and he needs us, okay?
22:17Dad loves us?
22:19So long we work, as he will.
22:22But that's not what love means.
22:26But you, yes?
22:41That's not the case.
22:44That's not the case.
22:45That's the whole thing.
22:46That's not the whole thing.
22:47That's not the case.
22:48You know, I'm against you.
22:50But whoever you're causing this pain,
22:53I'm going to do it.
22:54Who is that?
22:55Who is that girl with her?
22:57Lydia Beaufort, the sister of James Beaufort.
23:00Beaufort, Beaufort.
23:01How did you say that?
23:03Dad, who Burberry knows, knows Beaufort.
23:06What?
23:07Wie in einer persönlich vom Witwer vorgetragenen Nachricht bekannt gegeben wurde,
23:11erlag Mrs. Beaufort bereits letzten Montag einem Hirnschlag.
23:15Erste Prognosen ergeben, dass dieser tragische Verlust
23:18auch weitreichende Auswirkungen auf den Aktienkurs des Unternehmens haben könnte.
23:23Und wie wäre es, wenn wir ihr vielleicht was backen würden?
23:25Ein paar Muffins zur Aufmutterung?
23:26Ich glaube, das Einzige, was Ruby gerade braucht, ist Ruhe.
23:33Ruby!
23:34Ruby, mach auf!
23:38Ich brauche Ruhe.
23:39Geht nicht!
23:41Du hast Besuch!
23:44Ich will niemanden sehen.
23:45Ruby!
23:47Emma, ich weiß, sie macht euch Sorgen, aber ich...
23:49Ruby, Belle, wo warst du?
23:50Du hast den krassesten Schultag aller Zeiten verpasst.
23:52Warum gehst du nicht an dein Handy?
23:55Ich weiß, der Test ist Konzept.
23:57Ich habe alles vermassert.
24:00Du siehst aus, als hätte ich einen Truck überfahren.
24:04Ich will nichts überregen.
24:14Dann weißt du schon.
24:20Wie geht's, James?
24:21Erwähne diesen Namen nie wieder.
24:34Amber meinte, du hättest Lydia gestern gesehen.
24:38Hat sie dir gar nichts erzählt.
24:39Was soll sie mir denn erzählt haben?
24:53Cordelia Bofa das tun.
24:59Was?
25:00Was?
25:01Was?
25:02Was?
25:03Was?
25:04Was?
25:05Was?
25:06Wolf.
25:09Was?
25:10Was?
25:12Was?
25:13Was?
25:14Was?
25:15Was?
25:16Was?
25:17Ich will Handelshofer.
25:20Kommenza 하나,
25:21Schuh soldat!
25:22I will carry nothing but my faith in you
25:26I figure we got about a hundred days
25:33With the good supplies and the money we save
25:40But a time to lose, no time to wait
25:48I will carry nothing but my faith in you
25:52There will always be a last day for me
26:01When it calls my name, I will answer truth
26:06All the good and the bad, I will let it be
26:16And I will carry nothing but my faith in you
26:22All the good and the bad, I will let it be
26:41And I will carry nothing but my faith in you
26:52Es tut ihm so leid, Lydia
26:54Danke, dass du gekommen bist
26:57Wenn es er was gibt, das ich tun kann
27:00I will carry nothing but my faith in you
27:05Also, I will carry nothing but my faith in you
27:19I will carry nothing but my faith in you
27:19Thank you
27:52Hey.
28:22Change.
28:34It would be...
28:58Hey, what was that?
29:28Hey, what was that?
29:58Hey, what was that?
30:28Hey, what was that?
30:58Hey, what was that?
31:28Hey, what was that?
31:58Hey, what was that?
32:00Hey, what was that?
32:05Hey, what was that?
32:07Hey, what was that?
32:11Hey, what was that?
32:13Hey, what was that?
32:17Hey, what was that?
32:19Hey, what was that?
32:23Hey, what was that?
32:25Hey, what was that?
32:29Hey, what was that?
32:31Hey, what was that?
32:35Hey, what was that?
32:37Hey, what's that?
32:39Hey.
32:41Hey, what was that?
32:47Hey, what was that?
32:49I don't need you.
32:58You need help, James.
33:00You need help, James.
33:16I don't know him.
33:19What?
33:21How him! How him!
33:25Lord, I surrender! How him!
33:30I...
34:00James.
34:06Hey.
34:08Hey.
34:10Hey.
34:11Hey.
34:14Ruhig.
34:18Hey.
34:19Hey.
34:21Hey.
34:23Hey, ganz ruhig.
34:28Hey.
34:29Hey, mein Kleiner.
34:30Komm.
34:31Tschü.
34:32Hey, mein Kleiner, komm.
34:34Tschü.
34:40Wir steh' erst zusammen durch.
34:54We're doing this together.
34:58We're your family, James.
35:24Hey.
35:47Wie geht's dir?
35:49Könntest du schlafen?
35:52Naja.
35:53Okay, ich hab nochmal wegen James nachgedacht, ja?
35:56Ich weiß, du willst nichts dazu sagen und deswegen rede ich jetzt.
35:59Abgesehen von meiner Mutter bist du der stärkste Mensch, den ich kenne.
36:02Und du hast so viel erreicht und so viel noch vor.
36:04Und darauf musst du dich jetzt konzentrieren.
36:06Du hattest ein Leben vor James Beaufort und wirst auch eins nach James Beaufort haben.
36:11Und wenn du Ablenkung, Schokolade oder doch Hilfe beim Konzept brauchst, dann sag einfach Bescheid, okay?
36:18Mach ich, Len.
36:21Danke.
36:23Der Schmetterling gilt als das Symbol für Verwandlung.
36:43Seine Reise ist beeindruckend und viele glauben, dass sie den Verlauf von Leben und Tod widerspiegelt.
36:49Nachdem er die erste Zeit als Raupe verbracht hat, zieht er sich zurück und puppt sich ein.
36:57Um in seinem Kokon in aller Einsamkeit eine Transformation zu vollziehen, die sein ganzes Wesen verändert.
37:04Sein altes Ich stirbt und bleibt zurück in den Bruststücken des alten Kokons, während das Neue eine unfassbare Schönheit entfaltet.
37:19So zart und zerbrechlich seine neue Erscheinung wirken mag.
37:26So kraftvoll erweisen sich seine Flügel.
37:30Sie tragen ihn überall hin.
37:34We Menschen befinden uns auf einer ähnlichen Reise.
37:49Oft beschreiten wir durch schmerzhafte Veränderung eine neue Lebensphase, die voller neuer Entdeckungen steckt.
37:55Das Verlorene loszulassen und darauf zu vertrauen, dass das Leben es gut mit uns meint, ist die Herausforderung, der wir uns stellen müssen.
38:05Egal wie verletzt wir sind oder wie zerbrechlich wir uns dabei fühlen.
38:09Das Verlorene loszulassen und darauf zu vertrauen.
38:11Musik
38:13Das Verlorene loszulassen und fangen die Nachrichten an.
38:15Musik
38:17Musik
38:19Musik
38:21Musik
38:25Musik
38:29Musik
38:33Musik
38:35Musik
38:37Musik
38:38Don't you dare, tell me there, there ain't more to this.
38:45And don't our tears beg for laughter, I promise that I love you forever.
38:55Cordelia war die stärkste, intelligenteste und kreativste Partnerin, die ich mir an meiner Seite hätte wünschen können.
39:04Und meine Kinder und ich stehen nun in der Verantwortung, das Andenken und das Vermächtnis, das Lebenswerk von Cordelia in Ehren zu halten und in ihrem Sinne fortzusetzen.
39:27Und am Ende liegt es an uns, ob wir uns trauen, loszufliegen.
39:31Darauf zu vertrauen, dass die Flügel uns tragen werden und dass es weitergeht, egal wie schwer es scheint.
39:42I promise you I'd want a hundred more.
39:45.
39:48.
39:50.
39:51.
39:53.
39:55.
39:56.
39:57.
39:58.
39:59.
40:00.
40:01.
40:02.
40:04.
40:05.
40:06.
40:07.
40:08Hey, you beiden.
40:13Can you remember me?
40:18Ophelia, I'm Cordillias sister.
40:22What did I think?
40:26Mom told me.
40:30It's so bad.
40:32The suffering you gave to your life-time,
40:35isn't enough for you.
40:37You still have to protect your children.
40:40Yeah?
40:42Mortimer,
40:43you have not changed anything at all.
40:45I thought you would never want to know what to know.
40:51Me was your contact with you.
40:54Because you're a parasite.
40:56You don't care about the money.
40:58No wonder, that you're out of here now.
41:00You're charming.
41:01You took my sister a lifetime of money.
41:04You let my children in peace.
41:05Dad.
41:06I'm sorry, my sister.
41:10I'd like to tell you more about your mother.
41:12Okay, it's enough.
41:13Hey, let's go.
41:18All right.
41:20We'll see you soon.
41:25At least to the testimony.
41:27What does it go from?
41:39To the real easy way to move your head forward?
41:41You have allowed us to joke, you didn't want to leave.
41:43This woman is just virgin.
41:45Can we talk to you about this?
41:47And about family?
41:49Your mother had a right.
41:52You're nothing but a surprise.
41:55James!
41:58Posse!
42:01Posse!
42:04Posse!
42:06Posse!
42:08Posse!
42:09Posse!
42:10Posse!
42:11Posse!
42:12Posse!
42:13Posse!
42:14Posse!
42:16Posse!
42:17Posse!
42:18Posse!
42:19Posse!
42:20Posse!
42:21Posse!
42:22Posse!
42:23Posse!
42:24Posse!
42:25Posse!
42:26Posse!
42:27Posse!
42:28Posse!
42:29Posse!
42:30Posse!
42:31Posse!
42:32Posse!
42:33Posse!
42:34Posse!
42:35Posse!
42:36Posse!
42:37Posse!
42:38Posse!
42:39Posse!
42:40Posse!
42:41Posse!
42:42Posse!
42:43Posse!
42:44Posse!
42:45Posse!
42:46Posse!
42:47Posse!
42:48I have to get out of here.
43:18I have to get out of here!
43:26No!
43:28Manchmal reicht ein einziger Moment,
43:34der den Impuls darüber gibt,
43:36ob du nach deinem Kopf
43:38oder deine Gefühle handelst.
43:40Der Moment,
43:42der die Macht hat, dich vom Weg anzukriegen.
43:46Endgültig.
43:48...
Recommended
1:15:30
|
Up next
38:33
47:58
1:15:33
1:14:01
1:05:49
59:14
45:03
46:34
Be the first to comment