Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago
Transcript
00:00Oh
00:30I don't know how to do this.
00:37I don't know how to do this.
00:40I don't know how to do this.
00:43I don't know how to do this.
00:47Hey!
00:54Just... Just...
00:57Don't let me go!
00:59.
01:01.
01:06.
01:08.
01:14.
01:16.
01:25.
01:26.
01:28.
01:29What is that?
01:59狩猟の略奪姫
02:02マローダープリンセス
02:09おいしょっと
02:11それじゃあ、私が倒した分の素材はまるっといただいていくということで
02:16もちろん!
02:17姫様のおかげで、手間が省けて助かりましたぜ
02:21全然!
02:22私も素材欲しかったし、ビンビンだよ
02:25あ、えっと、お互い得して笑顔ニコニコ、イエイイエイみたいな
02:34なるほど、そりゃいい
02:36今後ともお互い得して笑顔で会いたいもんですな
02:39うんうん、任せて
02:44魔法使いは誰かを笑顔にするために、その魔法を使う
02:49それが、私の目指す魔法使い、だからね!
02:55じゃじゃあお疲れした変わった王女様っすねああ王族なのに高位ランクの冒険者おかしな姫様だろそれもっすけど王族なら魔法使えばいいのに何であんな変な道具使ってんすかね?
03:16ああ
03:24あの人は、魔法が使えねえんだよ
03:28この後の予定ですが、将棋で挙がっていた税制改革についての倫理を…
03:30ああ、分かっている。本日中に処理しよう
03:34アルガルド殿下にも目を通していただいて…
03:36アルガルド殿下にも目を通していただいて…
03:40アルガルド殿下にも…
03:42アルガルド殿下にも…
03:44アルガルド殿下にも目を通していただいて…
03:48アルガルド殿下にも…
03:50アルガルド殿下にも目を通していただいて…
03:52アルガルド殿下にも目を通していただいて…
03:54アルガルド殿下にも目を通していただいて…
03:56うっ…
03:58アニス!
03:59あ…
04:00アニス!
04:01あ…
04:02父上アル君、おつおつ!
04:03父上アル君、おつおつ!
04:05姉上…
04:06チッ…
04:07ばっかもん!
04:08朝っ端からなんという格好をしておる!
04:10また素材狩りか?
04:12You're still a guy?
04:14You don't have to know your own girl!
04:18Sorry, stop it!
04:20I'm not sure you're a victim!
04:22I'm a victim!
04:24I'm a victim!
04:25I'm a victim!
04:26I'm a victim!
04:29I don't know what you're speaking about!
04:32I'm a man!
04:33I'm a man!
04:34I'm a man!
04:38You're a man!
04:42How?
05:12何かしよう!
05:13この前も新しい魔道具の開発などと言い出して、利宮を半分焼き払いおったわ。
05:18陛下も最小閣下も、あのキテルツ王女に甘すぎはしまいか?
05:22ふーん、しかし大井継承拳は放棄されているのだ。利宮に引きこもっている分には実害もない。
05:29だが魔学などとうろんなものを広げられては貴族の保険に関わるぞ。
05:34とはいえ、魔学には利用価値がある。あれでもし魔法を扱う才能があれば、あるいは…
05:41.
05:56.
05:58.
06:01.
06:02.
06:06.
06:07.
06:10.
06:11Ah...
06:18If there is magic, I can fly the sky...
06:24With magic...
06:25The sky?
06:26Uh...
06:29To...
06:31Ho...
06:32When the universe sets together, you will rest.
06:36Ah...
06:38Ah...
06:39Ah...
06:40Ah...
06:42Ah... Ah...
06:43Your 봐!
06:44Jjoshirya now, you'll should not be going through theÿe.
06:46To the street?
06:47Ah...
06:48Please don't come through me.
06:49To my head!
06:50Name the kö trzy!
06:53Is it by nowfall?
06:54魔王で空を飛ぶの!
06:57And that's it!
06:59I'll do some of that.
07:01I'll be able to fly for a bit of a lie.
07:04Oh...
07:05I don't think so.
07:07What about this time,
07:09is it a full bullet for you?
07:12What about the bullet's right now?
07:17Today was a full bullet.
07:21I'm going to go and go and play for you.
07:24忍耳心配も結構ですが、恩美の心配もなさいませ。
07:27ありがとう。
07:28私のことわかってくれるのは、エリアだけだよ~!
07:32ええ。
07:33姫様のことならよくよくわかっておりますよ。
07:35空を飛ぶなどと。
07:38その手の妄想癖は思春期にはよくあることですものね。
07:42ええ、わかります。
07:43わかってないんだよなぁ。
07:47この後はどうなされます?
07:49お出かけになられるなら、 おぐしも整えますが。
07:52Yes, please. I'm going to go to Tilti.
07:55Are you going to診察?
07:57I'm going to get a doctor.
08:00Oh, that's a good idea.
08:05You've got to get a doctor.
08:09You've got to get a doctor, right?
08:10You've got to get a doctor, right?
08:13Well, let's try it.
08:18I've been using this doctor,
08:21副作用は平気?
08:23平気平気。ちょっと気分がハイになってちょっと依存性があるくらい?
08:28ちょっとがヤバすぎて笑う。
08:30こんなのに手を出してまで魔法を使いたいなんて。
08:34あんたやっぱ頭おかしいわ。
08:37これしか方法がないんだよね。
08:40私は生まれつき魔法が使えないから。
08:44あっ。
08:48王族のくせにね、困ってしまいますよ。
08:51別にいいでしょ。
08:53魔法なんてそんな大したもんでもないし。
08:56うん、そんなことない。
08:58魔法は素敵、魔法は最高、魔法はロマン。
09:02出たロマン。それあれでしょ。
09:05空飛ぶとか言ってた。カスみたいな猛言。
09:08そうそう、それそれ。
09:10は?
09:12猛言?は?
09:14あんたの呪い収集とかいう陰キャ趣味の方がよっぽどカスなんだが。
09:18私の場合は趣味だもの。誰かのためになんて思ってないし。
09:23けど、
09:25ハニス様の研究は誰かの笑顔のため。なんでしょ。
09:30お、お、そうだが、なに急に嫌だてれるじゃん。
09:35ま、それもカスみたいな猛言だと思うけど。
09:38お?
09:39で、飛べるようになったの?
09:41いや、まだ低空飛行しかできなくてさ。
09:45でも、出力上げればもっと高く飛べると思うんだよね。
09:49精霊石をさらにぶっこんで。
09:51ただそれだと安全対策がね。
09:53魔法で空を飛ぼうなんて、無駄に危ないこと、どうして思いつくのかしら。
09:59え?普通に飛んでみたくならない?
10:01ほんと、なにからなにまで異端のお姫様ね。
10:05こんなのが王女とかやばいでしょ、この国。
10:08はぁ?暴走して公爵家潰しかけた霊女に言われたくないんだが。
10:13お?
10:14っていうか、うちはいいの。うちにはアル君がいるからセーフ。
10:17王家的にはオーケーです。
10:19弟くん、結婚するんだっけ。どうなの?お相手のマゼンタ公爵家の天才霊将は。
10:27顔がいい。
10:28他にないわけ?
10:30うん、ちゃんと話したことないから。
10:33うん、王家と公爵家って付き合い長かった気がするけど。
10:38縁式なかったの?
10:40いや、なにぶん小さい頃のことなもんで。
10:44おぼえてないかも。
11:07おぼえてないかも。
11:09おぼえてないかも。
11:13おぼえてないかも。
11:19そうか。浄化ではハーブティーが流行っているのか?
11:23はい。自分で摘んだものを入れるんです。
11:26へえ、是非一緒に飲みたいな。
11:29That's right.
11:59But if you're with a high level, you'll be together with a high level.
12:04Yes, and the殿下 is already married, and you're already retired.
12:09The殿下 is just the only one who is living in the world.
12:14The soul of your soul is a very rich man.
12:19That's right, right?
12:22If you're saying that you're saying that you're really like that.
12:26I'm still here.
12:44I've been waiting for you.
12:48It's been a hard time.
12:50I don't know if it's a political marriage that anyone knows.
12:54What do you mean by this?
12:56It's a political marriage.
12:58It's necessary for this kind of situation.
13:00We must be aware of the trust relationship.
13:03We must be aware of that.
13:06We must not be aware of the future.
13:08You're perfect.
13:09You're perfect.
13:12I'm just a part of the role of the king.
13:14That's a part of the king.
13:16That's a part of the king.
13:17The king, please help the king of the king.
13:21No, it's not only the king.
13:23It's not the king.
13:24The king?
13:26What's that?
13:27I've told you to give the king to the king of the king of the king.
13:33I want you to take care of the king.
13:36I'm just a part of the king.
13:40I'm just a婚約.
13:43I'm just a part of the king.
13:49I'm just a part of the king.
13:51I'm just a part of the king.
13:55I'm just a part of the king.
13:57I've got a part of the king.
13:58I want you to take care of the king.
14:00I want to ask you to choose my partner.
14:03What's that?
14:04You're going to have to explain the kingdom, right?
14:07If you're a Christian,
14:09you're going to have to explain the kingdom of the king.
14:11The conversation is a big deal, right?
14:19Are you okay?
14:26We've spent a lot of time with each other.
14:41that was the best
14:42for you
14:44you can't see this
14:45it's really
14:46I love you
14:48I like it
14:49I love you
14:51too much
14:52I'm already
14:53so that's
14:55I'm not
14:56I'm not
14:56I'm not
14:57I'm not
14:59I'm not
15:00I'm not
15:01I'm not
15:02I'm not
15:03I'm
15:04I'm
15:07I'm
15:08I'm
15:09I'm
15:11I'm
15:11The weather is good! The weather is good! The weather is good! The weather is good! It's a great experience!
15:23Wait a minute. It's going to be cold tonight.
15:27Oh, that's Eiria! Thank you!
15:31Is it good? You don't have to get the speed and speed. If you get the disease, you'll be right away.
15:37I know, I'm too worried.
15:40You don't have to worry about it. You don't have to worry about it.
15:46You don't have to use the magic.
15:49You don't have to use something in the air.
15:52I'm waiting for a warm tea!
15:59You've got to get it.
16:03You've got to get it.
16:04You've got to get it.
16:05You've got to get it.
16:09You've got to get it.
16:11You've got to get it.
16:13Cool.
16:15You've got to get it.
16:18Oh
16:48I don't know.
17:18Well, I'm an enemy of the escort!
17:34Thank you, everyone! Thank you so much!
17:36I'm glad to be here with you.
17:40I'm glad to be here.
17:43But I'm not going to give up to you.
17:48I'm going to be warned to you
17:50I will marry you
17:51I will marry you
17:53I will marry you
17:55殿下が
17:57婚約破棄を宣言だと
17:59ユフィリア様が
18:00なぜ
18:01アルガルド様
18:06なぜ婚約の破棄を
18:08貴様は我が婚約者に
18:10相応しくない
18:11そう判断した
18:13貴様がレイニエ行った
18:16非道の数々
18:17余もや言い逃れはすまい
18:19霊二条への苦言のことをおっしゃっているのであれば
18:23そこに彼女を害そうとする意思などございません
18:27この話は陛下には了承
18:30父上には後で承諾をいただく
18:34親が定めた婚約をあなたの一存で解消など
18:38誰にはばかることがある
18:39時代は変わるのだ
18:41私は私の意思で己の道を定める
18:44それは守るべき切度があってこその話です
18:47お考え直しくださいませ
18:49余もやそこまで盲目になられましたか
18:52家に事変えて盲目だと
18:54盲目は貴様だと知れユフィリア
18:57王妃の地位欲しさに目を追う処行を繰り返す貴様に
19:00その資格などない
19:02霊二に対する過度ないじめ
19:04盗難や損害
19:06さらには暗殺の企て
19:07その全てを貴様が裏で意図を引いていることは
19:11調べがついているのだ
19:13ですから心当たりは
19:16証言します
19:17霊二城に対する彼女の悪行の数々は我らが目にしました
19:22霊二は確かに平民上がりだがその失跡は度が過ぎている
19:27自分の手は汚さず
19:29取り巻きの御霊場に嫌がらせを強要したとか
19:32残念だユフィリア
19:39私は責務のために皆の規範になろうと
19:48次期王妃として公爵霊場として強く正しくあろうと
19:54残念だユフィリア
19:57今までの行いを悔い
19:59霊二へ謝罪せよ
20:01私は…
20:08霊三が殺耗え
20:17霊魂の拳一かに悲御霊場の向かく霊場に
20:21霊yasの撃がついた
20:34I'm sorry, but I failed to make a mistake.
20:44Oh, you are?
20:47Oh, Arra-kun, yuppie!
20:50Oh, Arra-kun.
20:53Well, this is a bad situation.
20:57Just, R-kun, Eurifiriya-joo is here, why don't you have a woman who has been on the other side?
21:05It's not a matter of time!
21:06I don't have to do that!
21:08It's so funny. What's that?
21:11Eurifiriya-joo...
21:13What's that? What's that?
21:16Is that someone who has been on the other side?
21:18?
21:23?
21:26?
21:28?
21:30?
21:35?
21:43?
21:45?
21:46?
21:47?
21:48I'm going to take care of you.
22:08Let's go.
22:09Let's go.
22:13Let's go.
22:15Let's go.
22:18That's it.
22:20I'm going to take care of you.
22:23Wait!
22:34I'm going to go.
22:42Where are you?
22:44Welcome to the Earth.
22:47Let's go.
22:48Let's go.
22:49Let's go.
22:50Let's go.
22:51Let's go.
22:52Let's go.
22:53Let's go.
22:54Let's go.
22:55Let's go.
22:56Let's go.
22:57Let's go.
22:58Let's go.
22:59Let's go.
23:00Let's go.
23:01Let's go.
23:02Let's go.
23:03Let's go.
23:04Let's go.
23:05Let's go.
23:06Let's go.
23:07Let's go.
23:08Let's go.
23:09Let's go.
23:10Let's go.
23:11Let's go.
23:12Let's go.
23:13Let's go.
23:14Let's go.
23:15Let's go.
23:16Let's go.
23:17Let's go.
23:18Let's go.
23:19Let's go.
23:20Let's go.
23:21Let's go.
23:22Let's go.
23:23Let's go.
23:24Let's go.
23:25Let's go.
23:26Let's go.
23:27Let's go.
23:28Let's go.
23:29Let's go.
23:30Let's go.
23:31Let's go.
23:32Let's go.
23:33Let's go.
23:34Let's go.
23:35Let's go.
23:36Let's go.
23:37Let's go.
23:38Let's go.
23:39Let's go.
23:40Let's go.
23:41Let's go.
23:42Let's go.
23:43Let's go.
23:44Let's go.
23:45Let's go.
23:46Let's go.
23:47Let's go.
23:48Let's go.
23:49Let's go.
23:50Let's go.
23:51Let's go.
23:52Let's go.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended

26:00
Anime TV
4 minutes ago
24:20
23:40