#Anime, #Anime 2007, #New anime, Anime, Anime 2007, New anime, New anime 2007, Anime lover, Anime love, Lover anime, Fall anime 2007, Anime fall 2007, Fall anime, Anime fall, Anime comedy, Comedy anime, Anime TV, Anime with english subtitle, English subtitle, English subtitle anime, English sub anime, Anime english sub, Action anime, Anime action, Gourmet anime, Anime gourmet, Supernatural anime, Anime supernatural, Adult Cast Anime, Moyashimon
Category
📺
TVTranscript
00:00I don't know what the hell is going to be doing.
00:07That's it.
00:08I don't know what Hasegawa talked about the night this time.
00:11What?
00:12I don't know.
00:13I don't know.
00:14I don't know.
00:16I think that night was going to be removed from the brain.
00:20Look at that.
00:22You're going to have to change quickly.
00:24That's it.
00:25Sawaghi.
00:26Huh?
00:27Can you give me your homework in the morning?
00:29What? Is that me?
00:31I'll ask for my part too.
00:33Yes.
00:59I know it's hot, but it's a warm summer
01:07I know I know it's hot, but it's the sky
01:10It's a hot, hot sun, it's hot
01:13We have to be honest with you
01:17I taught you how to do this
01:20It's a beautiful curriculum
01:24山より高い プラサイなモンドセレクション
01:30間違いは間違いで これもカリクラム
01:37単位は欲しい そんなこんなで
01:43夢叶えたら 一緒にどこまでも
01:54沢木 大変うまくいった?
02:01沢木 大変うまくいった?
02:03いや 完全に失敗しました
02:05アホ!
02:06後輩にそんなことさせてるの?
02:09まあ そう言うな 今日はめでたい日だ
02:13何かのお祝いなら これ開けよっか
02:16シュールストローミング
02:22シュールストレーミングでしょ?
02:24現地じゃ 総発音してました
02:27みんな もう説明はいらないね
02:30世界一臭いスウェーデンの缶詰
02:33缶もパンパンに膨らんでちょうど食べ頃だ
02:37いつかは来ると思ってたけど いきなりだな
02:41この食品は その強烈な個性のため テレビなどで遊ばれすぎ
02:46そのものの本質が あまりにも無視されてしまっている
02:50我々は発酵の研究者だ
02:53遊びではなく 大真面目に この偉大な発酵食品に向き合おうと思う
02:59同感です
03:00真面目にやっても 臭いもんは臭いぞ
03:05じゃがいもは茹でたら皮むいてね
03:08はーい
03:10むけ
03:12ちょっと… ちょっと… 無理無理
03:15ああ 川浜 これお願い
03:18お祝いって何よ
03:20アルバイトの面接に合格したんだよ
03:23バイト?
03:24まあな 後輩もできたし 軍資金のためにな
03:28一年ともには話さないでくるよ
03:31言わないわよ そんなつまんないこと
03:34先輩として学業面でサポートできない分
03:38If you don't like it, please support your money with your money.
03:41Yes, that's why I ask Hasegawa.
03:45Well, I think Hasegawa is a good thing.
03:51What?
03:52Let's do it with teamwork.
03:55You know what I'm saying, right?
04:00You know what I'm saying.
04:02It's just a bad thing.
04:04Well, I'm ready to go.
04:09Let's open it, Hasegawa.
04:12Just wait, sir.
04:14It's okay.
04:16I'll take a pen and a vinyl bag.
04:19Yes.
04:20Yes.
04:23I've seen a pan-pan in a pan-pan-pan,
04:26and I've seen it on TV.
04:29It's a TV show.
04:32I've seen a pan-pan in 45 degrees.
04:35If you open a small hole, you won't get out.
04:47What?
04:48What?
04:49What?
04:50What?
04:51What?
04:53What?
05:00What?
05:01What?
05:03This is close to the end, so I'll give you a gift.
05:06Ah…
05:10Here's this year, I'm thinking about as a Japanese cuisine.
05:16That's what it's going to start.
05:19You have to do well.
05:21Ah, yes.
05:23But you don't need to make the drink of Sawa Ki-kun.
05:28What?
05:29What?
05:30Of course, it's the power to see you.
05:33If you use it, it's all up to go.
05:36It's all fun.
05:40Ah, that's right.
05:43That's right.
05:44But if you take the drink of Sawa Ki-kun, what kind of drink of Sawa Ki-kun?
05:48What kind of drink of Sawa Ki-kun?
05:52Ah, that's enough.
05:54Ah, Hase-Gawa Ki-kun.
05:55It's time for now, isn't it?
05:57Yes.
05:58I don't have to worry about it.
06:01I think I'm going to say it's a prayer.
06:05Hmm?
06:0857th Street.
06:13There's not enough for me to drink.
06:16It's time for you to drink.
06:18I can't wait for you to drink.
06:20I'm a man.
06:21You're a man.
06:22A man.
06:23A man.
06:24There's not enough for you.
06:25No?
06:26You're not enough for me to drink.
06:27You're a man.
06:28That's enough for you to enjoy this meal.
06:30You're a man.
06:31You're a man.
06:32What do you do?
06:33That's right, Hase-Gawa!
06:34Why do you have such a camera?
06:36Why do you have such a camera?
06:38I'm a team.
06:39I'm a team.
06:40I'm a team.
06:41I don't know what the hell is going on!
06:43I don't know what the hell is going on!
06:46I don't know what the hell is going on!
06:50The price of this store has been dropped.
06:53Let me go quickly.
06:55I don't want to apologize.
06:57Don't let me go!
06:59Don't let me go!
07:01Don't let me go!
07:03I'm not a lawyer!
07:05I'm not a lawyer!
07:06What are you saying?
07:07I'm not a lawyer!
07:09I'm not a lawyer!
07:11I've never said anything about it.
07:13I'm not a party at all.
07:15I'm not a lawyer at all.
07:17What are you doing?
07:18Well, my father, it's fine.
07:21I'm not a lawyer at all.
07:23I'm not a lawyer at all.
07:25I'm not a lawyer at all.
07:27You!
07:29Yes.
07:30It's 8,000 yen!
07:32I'm a liar!
07:34I'm a liar!
07:35I'm a mix nuts.
07:37You're not a lawyer!
07:39I am not a lawyer!
07:40You must ask me to do this.
07:42I'm not a lawyer.
07:43I'm not a lawyer.
07:44You're not a lawyer.
07:46You're not a lawyer at all.
07:49Yes.
07:50I'm a lawyer.
07:52I'm a professor.
07:53I know!
07:54You're not a lawyer.
07:55I'll go to school tomorrow.
07:57I'll keep the first promise to my father.
08:00You said you should be free until you go.
08:04Who told me to go to the school?
08:07I'm going to go to the university.
08:09I'm my freedom.
08:10I'm not going to talk to you.
08:13Why did you go to the high school and go to school to school?
08:18And I'm going to go outside.
08:23Thank you,研究員.
08:25I'm not so sorry.
08:26You've never thought about your feeling.
08:29My father, well, well.
08:31I'm fine.
08:34My father's power, and my family's job is fine.
08:38I'm going to take care of the people that I love you.
08:44And I'm waiting for you to wait for you.
08:48I'm not going to stop you anymore.
08:52You have to go to life.
08:55You have to go to life?
08:57That's right.
08:58At the time of high school, you're going to find the first place in your life.
09:05It's not a way to go to life.
09:07Oh, that's it.
09:09It's the first place in life.
09:10Well, I have a wonderful life for you to use my father and me.
09:16If that's what I want to do, I'd like you to do this.
09:21I'd like you to take a look at the size of my father and my father.
09:26No, no.
09:27I'd like you to expand my father with my father.
09:31Well, I'd like you to do something.
09:35Oh.
09:37I don't want to give up my bad words to it.
09:40You're the two of us forever.
09:45Haruka?
09:46I'm going to go back to the bathroom soon.
09:49Come on, I'll go to the station.
09:52You're already coming!
09:53What?
09:58What?
10:00Don't go to the toilet!
10:02But it's amazing, you know?
10:05That's right. There's something there at the moment.
10:10That's what I'm saying.
10:13Take it from here.
10:15What?
10:16I've already understood my father's words.
10:19That's why, I don't know if I had a seat on my parents.
10:25What?
10:27I don't know if I suddenly tell you that.
10:30I'm trying to get in the dance.
10:34I wonder if I can't.
10:38I don't know if I can't.
10:40I don't know if I can't.
10:42I don't know if I can't.
10:43I don't know if I can.
10:46What I can do.
10:48What are you thinking?
10:50I don't know.
10:52I don't know.
10:54I'm just thinking about it.
10:56I don't know.
10:5957 階です
11:08申し訳ございません本日は貸切であの中に美里と川浜って人がいるはずなんですけど
11:15これ届けるようにって承知いたしましたお預かりいたします こちらで少々お待ち願いますか
11:24ごめんなさい
11:32早く
11:34今や
11:37こっちまって
11:43職への冒涜だ 食うものをこんなことに
11:47いやー 愚蠢だ 騒ぎ
11:50あいつら すぐカニ下げぶっかけてたな さすがリオルに
11:55普通に席を立ったほうがよかったわ もうデザートだったし
11:59お前はなんでそんなかわいないんや
12:02ああわかったわよ あんたたちのおかげよ ご飯でもなんでもおごらせてもらうわよ
12:08あ
12:10でもお酒はダメよ あんたたちには見られたから言うけどあたし甘え癖あるから
12:16お前うせえな
12:18みさと お前とにかく耳であなたを噛み切られたとしか聞いてねえが
12:23さては
12:24ふざけんな あれのとこが甘えや
12:27なによ ちょっとじゃあどうだって言うのよ
12:30どいす
12:30だからどういうことだって聞いてよ
12:32おお 今夜は珍しいお客がいるね
12:44町人来たらずって感じ
12:46うおお
12:48うおお
12:50うおお
12:52うおおおお
12:56うおおおお
12:58うおおおお
13:00うおおおお
13:02まろ
13:04ろおいしねえ
13:05いらっしゃい ああれお姫様わ珍しい?
13:08めずらしくない はじめてよ
13:11けんけんしないの
13:12そっちのお二人お姫様のこともあってたのよ
13:17ううううううううううううううかな
13:23Saki, let's come together.
13:27What?
13:28I don't have to talk about those two.
13:30Let's talk about that place.
13:34Anyway, Saki, let's go.
13:36I don't have any trust.
13:38Isn't it amazing?
13:40Hasegawa-kun is a problem.
13:41Really? It's cute.
13:43It's so cute.
13:45Those two are so bad to communicate with people.
13:49Hasegawa-kun is always alone.
13:53Saki-kun is like a young person.
13:57That's not a problem.
14:00That's right.
14:02Those two are going to get out of the boat,
14:04and they're going to get more high.
14:06But the rest of the day,
14:08I want to go back to the boat.
14:10I want to go back to the boat.
14:14What a day.
14:19What a day.
14:21I can't sleep.
14:24I can't sleep.
14:25Today I'm tired.
14:29I'm tired.
14:31I'm not going to get out of the boat.
14:36I can't sleep.
14:39It's okay.
14:40That's okay.
14:45That's okay.
14:46I don't know,
14:47you're not going to get out of the boat.
14:54You've been doing such a long time.
14:55You're still doing something?
14:58You're still doing this.
14:59You're still doing some things.
15:01Well, I'm going to look at my job soon.
15:05Eh?
15:06Muto didn't stay in the院?
15:08I haven't decided yet.
15:11That's right.
15:18It's bad, but I'll go first.
15:20Eh?
15:24Can you drink a little bit?
15:27Eh?
15:28Yes.
15:31Eh?
15:33Is that...
15:34Your son's a little weird?
15:36Oh, there are still five minutes.
15:42Anyway, it's an egg.
15:52It's HALUKA.
15:56何だか分かんないけど、君のお父さんのパーティーなのに食べないの?
16:02いらない。おいしくないんだもん。
16:04ここのホテルがまずけりゃ、君の口に合う飯はそうないね。
16:10おじいさんはどなた?パパのお仕事の人?
16:14パパの友達の友達の友達みたいなもんだよ。
16:18僕もつまんないから腹いっぱいになったら帰ろうかと思ってたんだよ。
16:24私は今はカゴの鳥なの。
16:28でも、いつか外に出てもっと高いとこを飛ぶの。
16:32素晴らしい。でも、まず高いとこを飛ぶためにはお腹をいっぱいにしなきゃ。
16:38自分のことを鳥だなんていう中学生、普通気味悪がって離れていくのに。
16:45それは残念だな。僕の方が大人から気味悪がられるのは得意なんだよ。
16:52友情の証にこのシャーレをあげよう。
16:56フィサルム・ポリセファルムという年金を知ってるかい?
17:01こいつは迷路を解くことができるんだ。
17:04へぇー。
17:06へぇー。
17:07へぇー。
17:10へぇー。
17:13わが放送をくるね。
17:20うーん、今日も決め手のないまま朝来た。
17:23誰だ。今日は友達が泊まりに来るから生活が乱れるって言ったのは。
17:28肌が完璧で攻め込む隙がねえよ。
17:31いつごとおみの規則正しい生活を送ってんじゃないか。
17:34責任問題だ。その情報を掴んだ金は軍報会議だ。
17:38参謀を呼べ。
17:40参謀を呼べ。
17:46むっ。
17:48むと。
17:50ねえ、む。
17:52何?
17:55あんた今まで飲んでたの?
17:57すんません、はるかさん。
17:59セラーのワイン全部行きました。
18:02小豆ちゃんはソファで寝てます。
18:05全部って、誤報があったのよ。
18:08一本目は抜群にうまかったです。
18:10二本目からは忘れました。
18:13ねえ、あんたたちの寝室はあっちなんだから、ちゃんと追いかと言ってよ。
18:18はるかさん、すっぴんの方が可愛い。
18:21う、うるさい!
18:23ねえ、はるかさん。
18:25なに?
18:27はるかさんって大学にずっと残るんでしょ?
18:30ええ、学校出たら結婚させられちゃうし。
18:34結婚が嫌なんですか?
18:37言い名付けだから嫌なんですか?
18:39酔っ払い。
18:41デートの時手を繋いでくれない男の横なんて、私は一歩も歩きたくないの。
18:47わかったら水飲んで寝なさい。
18:51嘘だ。
18:53かわいい。
18:55ほんとだっての。
18:56あるかさん、変わりましたね。
18:58沢木くんや美里くんたちの影響かなぁ。
19:02みんなといる時はなんだか楽しげ。
19:06あのね!
19:08わかったですって。
19:10やめてよ。
19:12That's why it's changed.
19:26Stop it!
19:28I have to drive to the bed.
19:31You've come here!
19:33It's easy to install it.
19:36It's like a perfect woman.
19:41Oh, come on.
20:11I am a hero's rocket
20:16I'm just going to open it
20:19I saw the design of the report
20:21I'm going to fly
20:24It's a hero's rocket
20:27It's just that we're going to fly
20:31I'm going to fly
20:32I'm going to fly
20:34I'm going to fly
20:36I'm going to fly
20:40Oniwa ni fume ta coutuu roketto
20:42choudo kiraita
20:44Chijitikai ta enbanrepotto
20:47Syohae hujke ta
20:49Kojima ni shiketa kinkiu shok vacc
20:51Yima wate na konam
20:54Omoi uchi surta kemi eko repojto
20:56So long the vastu
20:57Uka bu sakebu
21:00Oni zami oni oni ondata ni raja hereu
21:03Oni ondata ni sohateru
21:07Oni ondata ni sohateru
21:09the
21:12the
21:16the
21:19the
21:26the
21:29the
21:30the
21:35オーサーカツギー!
21:37ではシュールストレーミングの作り方を紹介するでござるよ
21:42春先にバルトカイで取れた子持ちニシン
21:45これを樽にしようと交互に詰めて
21:471、2ヶ月の間発酵させるのでござる
21:51この発酵したニシンを缶に入れ、蓋を閉める
21:54で、出来上がり
21:56そうでござるよ
21:58ちょっと待ったー!
22:00普通缶詰っていうのは、詰めるものに火を入れて殺菌してから蓋を閉めます
22:07チュールストレーミングでは殺菌されないまま缶詰にされます
22:12かませろ! かませろ!
22:14だからこの缶の中で発酵がどんどん進みます
22:17かむかむ
22:23うわー!
22:30僕の初めてのキスはね、沢木君聞いてよ
22:35禹血は合わせて、殺菌 Book通常に入れ、無名な血液があます
22:39ただもんは、編集の coinsに入れ、無名な血液があって
22:42作った時に入れられない
22:44使用不能消費しました
22:46また万人は多くの間体に入れаковができうことができます
22:47またの方々の日々に入れ、カメラは割りしないで
Be the first to comment