Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00СЕМЕЙСТВОТО
00:30Боже, опази, защо говориш така?
00:34Кажи ми.
00:35Мамо, не говори така.
00:37Испри да казваш това.
00:40Есма, я ми донеси кестенов мед, меласа, лешници и канела.
00:49Канела, ама много канела.
00:50Какво ще правиш с тях отваря за безсмъртие?
00:53Това ще помодне за раждането.
00:56Ще направя еликсир за Аслан и Девин.
01:01Боже мой, обсебена е.
01:04Душата ми няма да се успокои, докато не чуя за вноче.
01:15Прости ми, майко.
01:17Целият ад се отпришти.
01:21Това копеле изцапа ръцете ми с кръв.
01:24Не, синко, това не е възможно.
01:28Ръцете ти са чисти, синко.
01:30Само той се почерни.
01:34Закълни ми се, майко.
01:35Никога няма да споменеш името на това копеле или да пролееш сълза за него.
01:40Заклевам се.
01:43Отваря се нова страница.
01:45Надявам се.
01:46Майко.
01:50Още едно име е написано до моето на тази нова страница.
01:56Какво имаш предвид?
01:57Чие име е написано?
02:02Ямур.
02:03Влюбен съм, мамо.
02:08Заедно сме.
02:09Какво ми казваш, сине?
02:13Боже.
02:13Кажи ми всичко.
02:15Казвай.
02:16Откълко време се виждате, а?
02:18Аслан и Девин знаят ли?
02:20Девин каза ли нещо?
02:21Аслан, какво?
02:22Чакай, мамо.
02:23Вече зададе сто въпроса.
02:25Добре.
02:26Знаят за това както Девин, така и Аслан.
02:29Кълна се приветстваха го.
02:31Боже, боже, скъпи мои.
02:34Синът ми се влюби.
02:37Те дойдоха?
02:38А, тук са.
02:39Тук са.
02:40За бълка говорим.
02:41Бягай, бягай.
02:43Пак ще говорим.
02:43Идвам.
02:49Госпожата Вин е жива и здрава.
02:53Ще е уроча саш.
02:54Млъкни.
02:56Слава богу, тук са.
03:03Ела, мила, ела.
03:06Лелё.
03:08Мила.
03:08Леко.
03:10Благодаря ти.
03:13Госпожо Хюлия.
03:14Мамо.
03:15Не, аз тиска и още крехка.
03:18Знам какво правя.
03:19Откъде знаеш?
03:20Нахвърлий се като бик.
03:21най-послед, Девин.
03:24Скъпа.
03:25Добре, добре дошли.
03:27Благодаря.
03:28Всички ми липсвахте много.
03:30Оздравявай скоро.
03:31Благодаря ти, бедрия.
03:33Благодаря ти.
03:35Бог да е с теб.
03:37Благодаря.
03:38Тойто, но си треглах.
03:40Ще се върне.
03:41Добре, бедрия.
03:42Благодаря.
03:43До скоро.
03:44Ще се видим.
03:46Направих ти суп от Целина.
03:48Надявам се, че ще ти хареса.
03:50Девин не обича Целина.
03:52Направих картофи.
03:54Е, не знаех.
03:55Не я, безпокойте.
03:57Ще яде каквото иска.
03:59Сехер, направи еликсир.
04:00Изпий го на часа, ще се почувстваш по-добре.
04:06Къде е баба ми?
04:07Лежи в стаята си.
04:09Този еликсир е за вноче.
04:10Не спира да повтаря внуци, внуци.
04:15Предполагам, че можеш да ѝ кажеш сега.
04:24Нека да отида в стаята си.
04:26Ще си почина.
04:27Хайде.
04:29Добре.
04:33Ще отида да видя баба.
04:35Аслан.
04:38Може ли да поговорим?
04:40Ало.
04:48Къде си?
04:49Каква има, Мюча?
04:51Можеш ли да дойдеш на Кея?
04:53Какво ще правиш без мен?
04:56Чакай, скоро ще бъда там.
04:58Добре.
05:01Разстроен ли си?
05:02Надявам се, че не е станало нещо лошо.
05:04Да.
05:08Няма да е уместно да го казвам сега.
05:11А ако Девин иска сама да го каже, нека го каже.
05:14Но за всеки случай не казвай и дума за бебето пред нея.
05:18Добре.
05:20Какво щеше да ми кажеш?
05:24Каймет.
05:25Познавам я.
05:26Ей.
05:28Тя няма да остави нещата така.
05:30След като синът ѝ е мъртъв, какво ще правим?
05:32Няма нищо за правене.
05:35Полицията направи голяма акция в квартала преди и ляз да умре.
05:39Те го унищожиха, така че Каймет няма властта, която имаше.
05:43Какво предлагаш? Да започнем война с старица?
05:46Това ли?
05:47Мисля, че грешиш, Аслан.
05:49Жена с толкова много пари все още има власт.
05:53Това е Каймет.
05:54Тя не е просто самотна старица.
05:56Мамо, аз също не съм стария, Аслан.
06:00Няма да изцапам ръцете си отново заради никого и по каквато и да е причина. Разбираш ли?
06:17Вече нямаме квартал.
06:20Безсилни сме.
06:23Пръснахме се на хиляди парчета.
06:25Когато си само четвърт човек, ако нямаш план, не те оставят да живееш.
06:35Така че съставих план.
06:37Какъв е планът?
06:40Аслан Сойкан се нуждае отнов враг.
06:43А ние се нуждаем от мускули.
06:46Ще осигуря и двете едновременно.
06:49Първо ще станем по-силни.
06:51Тогава Аслан Сойкан ще умре.
06:58Но имаме нужда от пари, майко.
07:13Ела.
07:13Оторига.
07:20Оторига.
07:22Оторига.
07:23Абонирайте се!
07:53Абонирайте се!
08:23Абонирайте се!
08:54Пръщиш от здраве! Ела!
09:01Какво е това?
09:03Я да погледна?
09:04Не!
09:05Защо не?
09:07Ще бъде на масата!
09:08Ще се предава от ръка на ръка!
09:10Всеки ще го прочете!
09:12Законите на султан Сехер!
09:14Е, нещо такова!
09:15Добре е!
09:19Добре е!
09:24Има само едно празно място в тази котия!
09:26Последното!
09:30Ти ще ми го дадеш!
09:33Мястото на вночето!
09:34Няма да умра с отворени очи!
09:40Разбрахме ли се?
09:40Сложно е, бабо!
09:47Договорихме се!
09:48Договорихме се!
09:48Разбрахме се, нали?
09:53Договорихме се!
09:54Бедри, ми каза за Ямур
09:59Повярвай ми
10:00Краката ми не са докосвали земята от този момент
10:04Толкова съм щастлива
10:06И аз се я радвам, Лело
10:07Дано им потръгне
10:09Надявам се
10:10Е?
10:13Домите ти звучат като дейре на сватба
10:16Но лицето ти скърби в дума на мъртвите
10:20Нещо не е наред с теб
10:21Какво има?
10:24Подтисната съм, Лело
10:25Днес докторът ми каза някои неприятни неща
10:30Какво става?
10:33Изплюй камъчето
10:34Не искам да ви безпокоя
10:41Не, моля те влез, госпожо Хюлия
10:44Имам нужда и от твоята подкрепа
10:54Има проблем с бременността ми
10:58Научих в болницата
11:00Ако има проблеми, защо не се погрижиш?
11:19За какво ме повик?
11:21Нужен си ти
11:22Не ние
11:22Имаш посетител
11:24Кой е този глупак?
11:26Съжалявам, не исках да те е на ръка глупак
11:55Не
11:56Прав си
11:58Аз наистина съм глупачка
12:01В болницата се държах като истеричка
12:04Наистина съжалявам
12:06Купила си ми цветя
12:13Какво ще правя с такъв букет?
12:16Ела тук
12:17Хайде
12:18Хайде ела тук
12:19Ето
12:21Ето
12:28Твоите цветя
12:30Това ще изчитали са
12:33Много находчиво
12:34Цветарката от Адана ли беше?
12:38Тя ли беше?
12:39Не, не беше
12:40Приятелят ми е от Адана
12:43Виж това
12:50Имаме цветя
12:52И пръстен
12:54Утре ще искаме разрешение от майката
12:56Какво разрешение?
12:58Не се прави на ударена
12:59Нашите майки трябва да се опознаят
13:02Хайде утре да вечереме с майка ми и леля Неше
13:04Говорил ли си с майка си?
13:09Разбира се
13:09А ти?
13:13От какво се страхуваш?
13:15Не, не ме е страх
13:17Просто
13:18Исках да остане тайна за няколко дни
13:23Нека се оженим възможно най-скоро
13:28За да се наслаждаваме един на друг
13:34Или поемаме този риск
13:38Или прекъсваме бременността
13:41Лекарят ни даде няколко дни да помислим, но
13:44Трябва да решим по-скоро
13:47Ти какво мислиш?
13:52Не знам
13:53Не знам
13:55Не знам за кого да мисля
13:59И за какво да мисля
14:00Не знам
14:01Дъщере
14:04Понякога сърцето говори, когато умът мълчи
14:08Твоето нежно сърце излекува толкова хора
14:12Ще излекува и теб
14:14По-добре го слушай
14:16Послушай сърцето си
14:18То знае най-добре
14:22Може ли и аз да кажа нещо, скъпа?
14:29Разбира се, госпожо Хюлия
14:34Много се зарадвах, когато чух, че си бремен
14:38Много искам да имам внуче, но
14:41Най-важното за мен е Твоето благополучие
14:46Когато ме погледнеш сега
14:55Когато гледаш целият свят
14:57Има светлина в очите ти
14:59Нека тази светлина не огасва
15:04Намерих те съвсем наскоро и
15:13Не искам да те загубя
15:15Благодаря
15:18Моята красива дъщеря
15:22Нещата, които ще направя преди да умра
15:38Пак приказки за умиране
15:40Тихо, млъкни
15:41Прочети момиче, всеки трябва да го прочете
15:43Първо
15:46Ще ям плодов леден крем
15:49Плодов леден крем?
15:51Бабо, защо го искаш в този студ?
15:55И какво е леден крем?
15:57Студено кафе ли?
15:59Не е ли десерт?
16:00Какво, момиче, от Адана си ти?
16:04Чета...
16:05Ще се кача на чесна
16:08Виж я ти
16:09Мама, от къде дойде това?
16:12Не си плавала дори с лодка
16:13А какво е чесна?
16:16Това е малък самолет
16:18Тези, които летят
16:20Прочети малко книга
16:21А, извинявай
16:22Чета
16:23Ще отида в Адана
16:26Обратно на земята
16:29Бабо, голям списък си направила
16:35Пропуснат списък
16:37Казва се предсмъртен
16:39Списък с пропуснати желания
16:42Неща, които трябва да направиш
16:43Преди да умреш
16:44Много хубаво
16:45Ура за булката
16:48А така, списък с пропуснати желания
16:50Четири
16:52Ще ми разкажат
16:53За вночето ми
16:57Това е моят списък
17:05Дай ми го
17:06Всички знае за ситуацията
17:18Мамо
17:19Да не повдигаме темата сега
17:22Още не сме говорили с Аслан
17:24Госпожо Хюлия
17:25Сафет
17:49Чичо
17:50Дай ми киселото мляко
17:51Ето
17:52И лютата чушка
17:55Добър апетит
17:56Майната ти
17:58Двойно, двойно, двойно
18:00Сафет
18:03Да
18:04Он си молф умра ние
18:06Какво стана?
18:07Наше
18:07Поехме ухранът
18:09Виж там пише е 20%
18:11Добре, добре
18:12Добър ден
18:21Аз съм четвъртината
18:29Аз съм целия
18:33Кого търсиш?
18:36Търся теб
18:37Албанеца бабюр
18:39Кой пусна тази маймуна?
18:48Шшш!
18:50Кой си ти, синко?
18:54Казвам се, че е и рек
18:55Казаха ми, албанецът ще ти помогне
18:58И ето ме
18:59Какво искаш?
19:01Баща ми беше черния и ляс.
19:06Той е мъртъв.
19:11Моя баща беше попай моряка и той е мъртъв.
19:17Ядях много спанак като дете, да стана силен.
19:21Оказа се, че е лъжа.
19:26От тогава убивам всички, които се занесят с мен. Всички.
19:31А ти? Затова ли си дошъл?
19:36Тук съм, за да правя бизнес.
19:40Ето го аванса.
19:42Какъв аванс?
19:44За партньорството ни.
19:47Каза, че искаш да охраняваш яхтеното пристанище на Суикан.
19:51А той отказа.
19:52Предупредихте.
20:03Ако ме занимаваш с глупости, ще те сложа в този слад киш.
20:07Обичаш ли прас?
20:08Не говоря глупости.
20:25Но този твой племенник за теб.
20:28Той говори.
20:31И съсипва името ти.
20:32Аслан Суикан?
20:48Не е Аслан Суикан. Просто Аслан.
20:57Какво е това, Сафет?
20:59Нали беше пострадал на тренировка?
21:01Аслан Суикан дойде тук
21:05и опердаши всички.
21:09Племенникът ти е истинският глупак.
21:15Така значи.
21:17Човекът
21:18е дошъл тук
21:20и е стрелял два пъти, а вие сте се разпръснали като бълхи.
21:23А?
21:25Мъжели сте?
21:26Мъжели сте вие?
21:28А? Мъжели сте, синко?
21:30Мъжели сте?
21:31А?
21:32А?
21:34Махай се от тук!
21:35Не искам да те виждам.
21:36Махай се!
21:41Сигурно си чул.
21:44Аслан Суикан е извън играта.
21:47Не му останаха нито пари, нито мъже.
21:49чух.
21:52Аслан е станал котенце.
21:55Това котенце
21:56нападнато мъти.
22:00Той те опозори.
22:01Нека повторя.
22:07Аз съм наследникът на Черния Иляс.
22:10Казвам се, че е рек.
22:11Тогава да отидем да видим този Аслан.
22:25Още ли е лъв?
22:26Или е котенце?
22:30Да ти е сладко.
22:38Как е, бедри?
22:39Не съм го питала, как е след случилото се.
22:44Ами, разстроен е.
22:45Но няма какво да се направи.
22:49Така заличихме миналото.
22:53Но си намериме хлем за раната влюбене.
22:58Ще посрещаме булка, а?
23:00Ти като чуеш клюка си като пираня.
23:04Върви да си гледаш работата.
23:06Върви!
23:07Хайде!
23:08Боже!
23:10Радвам се.
23:13Откъде е тя от Адана?
23:14Не, познаваше от тук е.
23:17Ямур.
23:22Сестрата на Девин?
23:23Да.
23:29Отколко време са заедно?
23:31Бедри сериозен ли?
23:33Отскоро е, но изглежда сериозен.
23:37А ти защо гледаш така?
23:41Знаеш ли нещо за това, момиче?
23:43Не, вече знаеш за нея и екрем.
23:48Да, знам.
23:48Двамата се изгодиха преди години.
23:53Ако знаеш нещо за момичето,
23:55кажи ми, моля те.
23:57Бих ти казала, ако знаех.
23:59Ще отида да видя майка.
24:08Трябва да си пие лекарствата.
24:09Месуд.
24:28Мела тук.
24:29Да, майко.
24:39Сестрата на Девин.
24:44Зарежи всичко, което правиш сега.
24:47Искам да проучиш Ямур.
24:49Да, разбира се.
24:51Върви.
24:52И ми кажи, като откриеш нещо.
24:54Добре.
24:57Аслан,
24:59може би малко ще се ядосаш от това, което ще ти кажа, но...
25:03Не искам да се откажа от нашето бебе толкова лесно.
25:14Какво да ти кажа сега?
25:22Ще трябва да се откажа от теб, за да запазя бебето ни.
25:28Девин, как бих могъл?
25:30Това не може да се случи.
25:32Изключено е.
25:33Не можем просто да се предадем.
25:36Чу какво каза докторът.
25:39И видя изследванията.
25:41Видя резултатите с очите си.
25:44А ако има възможност нещо да ти се случи, как ще живея?
25:47Не разбирам.
25:50Ами, ако не се случи.
25:53Ако нищо не се случи с мен.
25:56Или с бебето ни.
25:58Защо си натърпелив да отхвърлиш тази възможност?
26:01Девин, не ми причинявай това.
26:02Молите.
26:03Аслан, нали искахме семейство?
26:07Нали ще се местим в Орла?
26:09Така е, нищо не се е променило.
26:13Ние тримата.
26:16Ти, аз, нашето бебе.
26:18Не каза ли, че мечтата на живота ти е да бъдеш баща?
26:24Това, което искам най-много в този живот си ти.
26:29Ако чувствам, че те излагам на опасност...
26:36Не мога...
26:37Не мога да го приема.
26:40Аз нямам ли думата?
26:42Аз?
26:44Разбира се, Аслан.
26:45Но, моля те, нека решим заедно.
26:49Нека не прибързваме.
26:50Прибързваме.
26:51Имаме още два дни.
26:52Моля те, нека помислим върху това.
26:55Моля те.
26:57Добре, нека помислим.
26:59Ти...
27:03Ти си ми най-скъпото на този свят.
27:09Ти си моето семейство.
27:11Ти си моето семейство.
27:29Толкова се редвам, че се оправете.
27:31Благодаря.
27:33Но изглежда, че ще ви е много трудно в този нов етап.
27:37Не вашата бременност.
27:38Точно когато си помислихме, че всичко свърши,
27:45се оказа, че едва сега започва.
27:47Не мога да ви дам никакви насоки относно решението ви в тази ситуация.
27:53Вие го знаете най-добре.
27:55Знам, не се трължете.
27:57Но, все пак, ако искате да споделите вашите чувства по темата,
28:02слушам ви?
28:02Предполагам, че господин Аслан не е на разположение.
28:11Не е.
28:11Всъщност, той предложи да дойдем заедно тази сутрин, но...
28:16Аз не исках.
28:18Подходът му към това решение, което ще вземем заедно,
28:23е много категоричен.
28:25Какво мислите за неговата реакция?
28:29Аз го разбирам.
28:31И то много добре.
28:34И аз никога не бих се отказала от него.
28:37Но, това ще бъде вторият път, когато губя бебето си, госпожо Неслихан.
28:45Решението е трудно за мен.
28:47Как се почувствахте в първия момент, когато чухте това от вашия лекар?
28:53Бях оплашена.
28:55Но не от смърта.
29:02Страхувах се да не подложа Аслан на същото.
29:07И семейството ми, майка ми, сестра ми.
29:13Страхувах се колко болка ще им причиня с едно единствено решение, което ще взема.
29:25Пак поставям всички пред себе си, нали?
29:29Нарекохте ме ранен лечител.
29:31Предполагам, че не ви е хрумвало, че ще ме прострелят.
29:36Говорихме много за чувствата на господина Аслан и чувствата на другите ви близки хора.
29:43Ами вие?
29:45Как се чувствате вие, госпожо Девин?
29:49Мина време, откакто търсих отговора на този въпрос.
29:53Как се чувствам ли е?
29:58Не знам.
30:01Повярвайте ми, не знам.
30:04Когато бях в университета, имах професор, когато много обичах.
30:09Тя ме попита това веднъж.
30:11Кого искаш да спасиш, като станеш психолог?
30:14И вие какво отговорихте?
30:16Моето семейство, казах.
30:21И хората, които са пострадали от семействата си.
30:26Но тогава, много по-късно, открих нещо, което дори не можех да призная пред себе си.
30:32Какво?
30:33Първо трябваше да спася себе си.
30:36Първо трябваше да живея за себе си и да направя нещо за себе си.
30:41Аслан, всъщност, каза нещо много вярно онзи ден.
30:45Дори в самолет, първо трябва да закопчаеш своя предпазен колан, за да защитиш детето си.
31:02Аслан е тук.
31:04Готово ли е всичко?
31:06Подготовката приключи. Работниците са на път. Скоро ще пристигнат.
31:10Добре.
31:12Братко?
31:12Братко, какво е това?
31:18Елив ме помоли да ти го дам малък подарък. За теб.
31:22Тя го изплете.
31:37Да се издрави ръцете, братко. Кажи, че и благодаря.
31:48Всичко е наред, нали?
31:50Няма проблем. Не се притесняви.
31:53Брей, брей, кралят е тук. Добре е дошъл, братле.
31:57Не, загубих баща си наскоро, госпожо Неслихан.
32:06Загубих баща си, когато бях на девет.
32:10Веднага след това загубих и майка си.
32:12Ден след ден тя се разпадеше пред очите ми.
32:19Трябваше да стана майка на девет години.
32:24От този ден нататък никога не съм живяла за себе си.
32:28Никога не съм правила нищо за себе си.
32:36Не се борих за себе си.
32:38Нека го кажа така. Просто се опитвах да се опазя жива.
32:46Но...
32:47Аз бях дете.
32:51Дете!
32:52Аз само исках да си играя навън.
33:00Просто исках да съм дете.
33:05Когато забременях първия път, няма да лъжа.
33:10Малко се притеснявах от майчеството.
33:15Не бях сигурна.
33:18Защото много добре знаех колко е трудно да си майка.
33:22Но...
33:26Сега искам...
33:29За първи път в живота си
33:32И искам да направя нещо за себе си.
33:37И имам това чувство отвътре.
33:42Знам, че нашето бебе ще се роди и ще расте здраво.
33:46Знам, че след всички тези лоши дни...
33:49Това ще бъде...
33:51Глътка свеж въздух за Аслан и семейството ни.
33:55За мен най-вече.
33:57Наистина знам, че нашето бебе ще ни донесе живот.
34:03Знаете ли...
34:05Чух сръчецето на нашето бебе, госпожа Неслехан.
34:11Биеше толкова силно.
34:13Толкова...
34:15Биеше така бързо, като на баща му.
34:20Сякаш ни казваше...
34:26Не се отказвайте от мен.
34:31Сякаш ми казваше...
34:32Мамо, спаси ме.
34:34Спаси себе си.
34:39За това знам.
34:41Усещам го, госпожа Неслехан.
34:46Не искам да се отказвам от него на никаква цена.
34:50И това не става.
35:09Ех!
35:12Има цара вечно нише с те.
35:15Да, защото аз го добавих.
35:17Юништо не разбираш.
35:22Как може да сложиш царевич, но нише с те?
35:25Ще взема това.
35:26Помисли за всички сладкиши, които изяде.
35:29Все, още не съм открила вкуса.
35:32Не намерих каквото искам.
35:33Добре, ето, мамо.
35:36Моля те, не бъди предобедена.
35:39Опитай моя.
35:40Вижда ли ще ти хареса.
35:41Сега опитай моя.
36:00Този също е мърляв.
36:02Не е като от Адана.
36:07Какъв е този леден крем, който си яла в Адана?
36:10Коя почтена ръка го е докоснала, за да го направи.
36:13Така не повторим?
36:14Нямам никаква представа какво търсим.
36:19Оставям на вас да откриете идеалния леден крем.
36:25Къде отиваш?
36:27Имам една недовършена работа.
36:29Ще се погрижа за това.
36:31До скоро.
36:31До скоро.
36:44Проектът, който поискахте.
37:08Останалите документи са готови.
37:10Благодаря.
37:11Ще се срещнем ли?
37:12Не, не. Трябва да се погрижа за нещо много важно.
37:16Но ме дръж в течение.
37:18Да, да.
37:22Към къщата на Курозаде.
37:23Добре.
37:27Сега имаме контрол над Бабюр.
37:29Той ще направи каквото искаме.
37:31Как ще стане това, Ферман?
37:33Разпалих гнева му към Аслан.
37:36Ние го контролираме.
37:40Джихан.
37:42Чейрек, къде си?
37:53Избягах от Истанбул.
37:55Къде избяга?
37:56Фадона.
37:58Не си наоколо, нали?
38:01Понякога лъжа, но не и теб.
38:03Ти си добър човек.
38:05Лъжник съм ти.
38:06Благодаря.
38:08Така е.
38:09Но се надявам.
38:10Да не си в Истанбул.
38:13Това би било лошо.
38:15Взех мерките, братле.
38:26Хайде да отидем до магазина.
38:27Моят мрамор има доживотна гаранция.
38:33Доживотна гаранция за мъртвите?
38:35Сериозно?
38:37Много добре.
38:38Добре, изрежи мрамора.
38:39Серап Коруза, Дед Бос Доган.
38:57Как си не изглеждаше добре в дения, когато те изписаха?
39:01Добре съм.
39:02Добре съм, Ямур.
39:02По-добре съм.
39:05Защо не поговорим, когато си свободна?
39:08Пътувам.
39:09Имам да казвам нещо важно.
39:11На теб и на мама.
39:13Добре, чакаме.
39:15Чао, скъпа.
39:19Всички знаете, че преминахме през труден период.
39:23Нямам абсолютно никакво съмнение,
39:25че ще подкрепите моя брат Бедри, както подкрепихте мен.
39:29Като човек от Адана, както виждате, той кръсти яхтеното пристанище Марина 01.
39:39Дано е на късмет.
39:41Дано е на късмет.
39:42Моля се да е на късмет.
39:45Благодаря.
39:46Не се съмнявам, че ще го направиш най-голямото яхтено пристанище в Европа с труд и воля.
39:53Наслаждавайте се.
39:59Да ти е честито.
40:01Хайде.
40:02Да јадем се га.
40:03Затворено е, има фирмено събитие.
40:27Там има бездомна кодка.
40:29Заразена е.
40:30Ние сме от Медицинската асоциация.
40:35Тук сме за да вакцинираме.
40:51Торта! Ето е тортата!
40:59Станете!
41:00Сидни.
41:22Сидни.
41:22Сидни.
41:26Абонирайте се!
Be the first to comment
Add your comment

Recommended