- 2 days ago
Abre Ojos Mi Marido Multimillonario - Doblado Completo en Español
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00Uuuuh, here we go baby!
00:00:02Uuuuh, here we go, here we go, here we go, here we go!
00:00:04Uuuuh, that was incredible!
00:00:10Ah...
00:00:12Here we go!
00:00:13Woohoo!
00:00:15Shoo!
00:00:31¿Por qué estás aquí?
00:00:33¿Qué es esto?
00:00:34Es... el recibo médico de mi madre.
00:00:38Me preguntaba si podes...
00:00:40¿75 mil dólares?
00:00:42¿Estás loca?
00:00:43Prometo que voy a pagarlos.
00:00:45¿Por qué le daría un centavo a la ex esposa de tu padre?
00:00:48Preferiría echar ese dinero por el inodoro.
00:00:51No lo entiendes, morirá si no lo haces.
00:00:54¿Y?
00:00:59Ups...
00:01:00Nunca me debía haber molestado en venir con estos desalmados.
00:01:14Hayley, espera.
00:01:16Yo pagaré los recibos médicos de tu madre.
00:01:19Si te casas con Samuel Trent.
00:01:23¿Eso no lo iba a hacer, Kylie?
00:01:25Sí, bueno, eso fue antes del accidente que quedara como un perdedor en coma.
00:01:30Ja, ja, ja.
00:01:31¿Quieres que yo...?
00:01:32Sí.
00:01:33Eres una Rockwell.
00:01:34Haz algo útil.
00:01:35Haz esto y tu madre seguirá respirando.
00:01:38Tú decides.
00:01:39Eso realmente no parece una opción.
00:01:40No.
00:01:41No.
00:01:42No lo es.
00:01:43¡Bien!
00:01:44¿Vieron eso, chicas?
00:01:45¡Le pegué a la paloma!
00:01:47Ja, ja, ja.
00:01:48¡Sí, papi!
00:01:49Es el momento.
00:01:50Hoy conoceré al hombre con el que me casaré.
00:02:07¡Wow!
00:02:08No esperaba que fueras tan guapo.
00:02:10Señor Trent, lo siento mucho.
00:02:13Tienes este accidente que casi te mata y estoy aquí, intentando aprovecharme de ti, casándome contigo sin siquiera conocerte primero.
00:02:20Desearía no tener que hacer esto.
00:02:21Es la única forma de que mi familia salve la vida de mi madre.
00:02:22Probablemente no puedas escucharme, pero creo que solo quería que supieras que ya no estás solo.
00:02:23No.
00:02:24No.
00:02:25No.
00:02:26No.
00:02:27No.
00:02:28No.
00:02:29No.
00:02:30No.
00:02:31No.
00:02:32No.
00:02:33No.
00:02:34No.
00:02:35No.
00:02:36No.
00:02:37No.
00:02:38No.
00:02:39No.
00:02:40No.
00:02:41No.
00:02:42No.
00:02:43No.
00:02:44No.
00:02:45No.
00:02:46No.
00:02:47No.
00:02:48No.
00:02:49No.
00:02:50No.
00:02:51No.
00:02:52No.
00:02:53No.
00:02:54No.
00:02:55No.
00:02:56No.
00:02:57No.
00:02:58No.
00:02:59No.
00:03:00No.
00:03:01No.
00:03:02No.
00:03:03No.
00:03:04No.
00:03:05No.
00:03:06No.
00:03:07No.
00:03:08No.
00:03:09No.
00:03:10No.
00:03:11No.
00:03:12No.
00:03:13No.
00:03:14No.
00:03:15No.
00:03:16No.
00:03:17No.
00:03:18No.
00:04:19No puedo creer que esta perra desalmada se casara con el señor Trent, estando en coma, por dinero.
00:04:25Escuché que la familia Rockwell básicamente la vendió por un cheque de un millón de dólares.
00:04:30¿Te refieres a que vendieron sus partes? De todos modos, los Trent solo la quieren para eso.
00:04:35¡Guau! Tengo que reconocerlo. Pensé que te acobardarías. Especialmente considerando toda la prensa que va a burlarse de ti por esto.
00:04:47Solo déjame en paz.
00:04:50Ay, no seas tonta. Te llevaré al altar donde no habrá nadie. Después de todo, somos hermanas.
00:05:01¡Di whisky!
00:05:11¡Señorita Rockwell!
00:05:13¿Qué se siente hacer vendida a un hombre como si fuera ganado?
00:05:15Señorita Rockwell, ¿se considera usted una prostituta glorificada?
00:05:19¿Qué se siente tener una boda sin novio?
00:05:23¡Señorita Rockwell!
00:05:23¡Señorita Rockwell!
00:05:24¡Señorita Rockwell!
00:05:25¡Oh, no, no, no, no, no, no! ¿A dónde vas? Solo piensa en tu pobre y vieja madre sola en un hospital, muriendo. Si hago esto, harás lo que me prometiste.
00:05:44Pagaremos los recibos médicos de tu estúpida madre, Hailey. Ahora ve al altar para que la familia Trent pueda revisar la mercancía.
00:05:52Ay, no pongas esa cara. De todos modos va a morir pronto. Todo lo que tienes que hacer es tener un bebé con él. De algún modo.
00:06:01O vas a ir al funeral de tu madre junto a tu difunto esposo.
00:06:05Pero, ¿cómo se supone que tenga un bebé con él?
00:06:08No lo sé. ¿Por qué no le preguntas?
00:06:10Ay, espera. No puedes porque básicamente está muerto.
00:06:22Samuel, ¿despertó?
00:06:43No es cierto.
00:06:45Espera, ¿qué? ¡Nadie me dijo que era tan sensual! ¡No es justo!
00:06:58¿Listo para casarme? Cuando tú lo estés.
00:07:08Sí. Samuel Trent, ¿aceptas a esta mujer para que sea tu legítima esposa?
00:07:15Acepto.
00:07:17¿Y tú, Kaylee Rodwell, ¿aceptas a este hombre para que sea tu legítimo esposo?
00:07:22En la salud y en la enfermedad. Acepto.
00:07:29Entonces, puedes besar a la novia.
00:07:31Hijo.
00:07:46Despertaste.
00:07:47Admito que me puso un poco triste enterarme así.
00:07:53Despertaste.
00:07:54Admito que me puso un poco triste enterarme así.
00:07:58Señora Trent, yo...
00:07:59¿Esta es la Kaylee Rodwell que nos dará un bebé?
00:08:04No lo sé.
00:08:06Esperaba caderas más grandes.
00:08:10¿Estás saludable?
00:08:12Por favor, disculpa a mi madre.
00:08:14Puede llegar a ser...
00:08:16irasible.
00:08:18Oye.
00:08:20Me llamo Gabe.
00:08:21Soy tu nuevo cuñado.
00:08:22¿Sabes si alguna vez te cansas de ese pito flácido post-coma?
00:08:32Siempre podrás llamarme.
00:08:34¡No la toques!
00:08:35Me disculpo por mi hermano.
00:08:43Él también puede llegar a ser irascible.
00:08:48¿Puedo?
00:08:49Espero que mi familia no te asuste.
00:09:02Prometo...
00:09:03...que no lidiarás con ellos.
00:09:07Tú tampoco tendrás que hacerlo.
00:09:09Hice una promesa de que...
00:09:11...nunca más estaría solo.
00:09:12Creo que me gustas, Kaylee.
00:09:25Espera.
00:09:27¿Cómo me llamaste?
00:09:27¿Cómo?
00:09:28Oye, gracias por proceder con la boda.
00:09:48Sé que no tenías que hacerlo después de descubrir quién era.
00:09:51Pero...
00:09:52...lo hiciste.
00:09:53Así que...
00:09:54...gracias.
00:09:55Me salvaste.
00:09:59Estoy agradecido contigo.
00:10:01Oh...
00:10:02Yo no hice nada, señor Trent.
00:10:04Samuel.
00:10:05Y sí lo hiciste.
00:10:06Me salvaste de un coma.
00:10:08Ven.
00:10:10Vamos a que te acomodes.
00:10:16Bienvenidos a casa, señor y señora Trent.
00:10:21¡Esta perra!
00:10:22¡Estuve cuidando al señor Trent todos estos años!
00:10:26¿Y ella sale de la nada y vive feliz por siempre con él?
00:10:31No en mi guardia.
00:10:33Poppy, ¿puedes llevar a la señora Trent a su habitación?
00:10:36Sí, señor.
00:10:37¡Esta perra!
00:10:54Genial.
00:10:55¿Dónde hay pasta de dientes?
00:10:56No me pondría cómoda si yo fuera tú.
00:10:58¿Necesita ayuda con eso, señor?
00:11:11No.
00:11:12Yo puedo.
00:11:14¿Puedes montar guardia un momento, por favor?
00:11:16Está bien.
00:11:20¿Cuánto tiempo va a seguir fingiendo que no puede caminar?
00:11:23Solo hasta que averigüe quién provocó mi accidente.
00:11:25Alguien está intentando acabar con la compañía y necesito averiguar.
00:11:28Porque si...
00:11:29¡Oye, oye, oye!
00:11:30¡Viene alguien!
00:11:30¡Rápido!
00:11:37No le digas a nadie sobre mis piernas.
00:11:39Ni a mi esposa.
00:11:40Hola, mamá.
00:11:52Hola, cariño.
00:11:53Tengo buenas noticias.
00:11:55El hospital me transfirió a una mejor unidad de cuidados.
00:11:58Bien.
00:11:59Eso significa que mi madrastra cumplió su palabra.
00:12:01¿Qué pasa?
00:12:10Bueno, ahora tenemos el dinero.
00:12:13¡Lo sabía!
00:12:15Es una maldita casa fortunas.
00:12:18Está bien.
00:12:20Consigue lo que necesites.
00:12:21Es lo único que hará que todo esto valga la pena.
00:12:25¡Oh, perra!
00:12:27Me aseguraré de que no recibas nada.
00:12:40El señor Trent solicitó que leyera esto.
00:12:44Eres responsable de masajear sus piernas hasta que mejoren a partir de ahora.
00:12:48Espera, pero...
00:13:02¡Oh, Dios mío!
00:13:08¡Oh, Dios mío!
00:13:09¡No, Gabe!
00:13:10¡No hagas eso!
00:13:12Sabes, esperaba ver a la nueva esposa de mi hermano.
00:13:15Bueno, aquí estás tú.
00:13:17Solo...
00:13:18Para.
00:13:18Ya sabes, mi querida cuñadita.
00:13:21Si la noche se te hace muy larga aquí...
00:13:27Solo recuerda...
00:13:28Que esta es más larga.
00:13:31Soy el hijo mayor de la familia Trent.
00:13:34Todo...
00:13:35Será mío.
00:13:36Un día.
00:13:39Jefe, parece que su hermano está intentando robarse a su esposa.
00:13:46Si la convence, pueden estar juntos.
00:13:49Sé que ese inútil e impotente no puede satisfacerte.
00:13:54Pero yo sí.
00:13:55¿Me golpeaste?
00:14:01Tiene carácter.
00:14:03Quizás sea buena esposa después de todo.
00:14:05Quizás deberías controlar tus hormonas antes que se haga un drama por nada.
00:14:09¡Suelta a mi esposa!
00:14:10¡Saca tu trasero de mi casa!
00:14:16No quiero que ni siquiera vuelvas a pensar en ella.
00:14:18Y si lo haces, mañana despertarás deseando nunca haber nacido.
00:14:22¿Entendido?
00:14:27Solo eres un maldito lisiado.
00:14:30Sabes exactamente de lo que soy capaz.
00:14:33No hagas que te lo repita.
00:14:35Aléjalo de mi vista.
00:14:36Sí, señor.
00:14:42Hailey.
00:14:43Hailey, espera.
00:14:44Hailey.
00:14:45No corras, estoy en silla de ruedas.
00:14:55¿Está bien si te acompaño?
00:14:57Lo siento, yo no quise irme corriendo.
00:15:02Es solo que usé este matrimonio como excusa para huir de mi horrible familia.
00:15:07Así que...
00:15:08¿Y mi familia es igual de horrible?
00:15:10Sin ofender.
00:15:15No tienes que seguir este contrato de matrimonio si no quieres, Hailey.
00:15:20Puedes irte en cualquier momento si quieres.
00:15:21Yo suelo cumplir con mi palabra.
00:15:29Recordaré eso, Hailey.
00:15:31¿Cómo supiste que yo no era mi hermana?
00:15:33Puede que haya estado en coma.
00:15:35Pero lo sé.
00:15:38Eres el hombre en silla de ruedas más aterrador que he conocido en mi vida.
00:15:43También el más carismático.
00:15:45Gracias por lo que hiciste.
00:15:56Me disculpo por mi hermano.
00:15:59Es un imbécil.
00:16:01Desafortunadamente no podemos escoger a nuestra familia.
00:16:05Créeme.
00:16:06Lo sé.
00:16:10Lo siento.
00:16:12Me disculpo de parte...
00:16:15...de mi hermano.
00:16:18Lamento arrastrarte a este desastre.
00:16:24Hasta que la muerte nos separe, señor Trent.
00:16:28Preferiría que me llames Sam.
00:16:33Sam.
00:16:45daran était la vida...
00:16:56...
00:16:58...
00:17:02I'm sorry, I'm sorry.
00:17:32No, no.
00:17:34I have a suggestion for you.
00:17:36I have a suggestion for you.
00:17:38Well, what is?
00:17:52Are you sure?
00:17:54Sure.
00:17:56Okay.
00:18:02Of course he's going to kill you after this.
00:18:07Mr. Trent hates that people invade their privacy.
00:18:22One moment.
00:18:24Just one moment.
00:18:29I wanted to see if you wanted a massage.
00:18:33He estado practicando masajes y...
00:18:35...quería ver si...
00:18:37...los masajes que he aprendido harían que tus piernas sanaran más rápido.
00:18:41Oh.
00:18:45Oh, Dios mío.
00:18:47Lo siento mucho.
00:18:48Ni siquiera debería estar molestándote con esto ahora.
00:18:51¿Sabes qué?
00:18:52Me iré.
00:18:53Y te dejaré en paz.
00:18:54Tú...
00:18:54...pasa buenas noches.
00:18:56Oh, espera.
00:18:59Quédate.
00:19:00Me iré.
00:19:03Y te dejaré en paz.
00:19:04Tú...
00:19:04...pasa buenas noches, ¿está bien?
00:19:06No, espera.
00:19:09Quédate.
00:19:10Me gustaría un masaje.
00:19:13¿Sí?
00:19:14Ah...
00:19:14Está bien.
00:19:19¿Has hecho uno de estos antes?
00:19:22No, pero...
00:19:24...aprendo rápido.
00:19:25No.
00:19:44¿Qué haces?
00:19:45Qué idiota.
00:19:45¿En serio hizo lo que le dije?
00:19:46Lo siento, yo...
00:19:47...hice algo mal.
00:19:48¿Estás provocándome?
00:19:49Señorita Hailey.
00:19:50¿Qué estás...?
00:19:51No logro decidir si eres naturalmente inocente o te haces la seda.
00:19:54¿Uy?
00:19:54Eh...
00:19:55¿Qué?
00:19:56¿Qué?
00:19:59...¿Qué?
00:20:00¿Estás provocándome?
00:20:01Señorita Hailey...
00:20:05...¿Qué estás...?
00:20:06No logro decidir si eres naturalmente inocente o te haces la seda.
00:20:13¡Ah!
00:20:14¡Esto aún acaba!
00:20:15Lo... siento si te lastimé.
00:20:29Eres diferente, ¿lo sabías?
00:20:38¿Estás horneando galletas?
00:20:40Sí, pensé que algo dulce podría animarte.
00:20:45¿Disculpa?
00:20:49¿Qué? ¿Quieres probar algunas?
00:20:54Se supone que esperes hasta que estén listas.
00:20:58Anda, agarra unas. ¿Qué?
00:21:01¡Toma!
00:21:03¡Oh, espera!
00:21:04No.
00:21:05Sí.
00:21:06¡No!
00:21:06¡Sí!
00:21:06¡No!
00:21:07¡Sí!
00:21:08¡Ah, para!
00:21:15Se te prohíbe la entrada a la cocina. Tengo que empezar todo de nuevo.
00:21:30Muchas gracias.
00:21:32Gracias.
00:21:51Sí.
00:21:52Al fin.
00:22:03Están...
00:22:04Están increíbles.
00:22:06Tienes...
00:22:07Tienes talento.
00:22:09Mías.
00:22:11Oye, yo las hice.
00:22:12Estas son mías.
00:22:22¿Por qué tan saladas?
00:22:25De lo que estás hablando.
00:22:26Están increíbles.
00:22:30Sam, no tienes que comértelas.
00:22:32¿De qué estás hablando?
00:22:34No.
00:22:35Sam, está bien.
00:22:36Estas son mías.
00:22:37Deja de robarte mis galletas, ladrona.
00:22:39Sam.
00:22:40No.
00:22:40Para, no.
00:22:50Te odio.
00:22:52Está bien.
00:22:56Sí, puede que esas hayan sido las peores galletas que he probado en toda mi vida.
00:23:02¡Uy! ¡Esa perra!
00:23:05Está bien.
00:23:22Adelante.
00:23:40Lo siento.
00:23:42No quise echar harina en tu cama.
00:23:44¿Y?
00:23:44Y...
00:23:45Lamento cambiar el azúcar de tus galletas por sal.
00:23:52¿Le echaste sal a mis galletas?
00:23:56¿Y te las comiste todas?
00:23:57¿Hay algo más?
00:24:02Y...
00:24:03Por intentar hacerte ver mal frente a Sam, mentí sobre la técnica de masajes.
00:24:12Puedes hacer lo que quieras con ella.
00:24:20Lo siento.
00:24:22De verdad, lamento mucho.
00:24:24No me di cuenta de que te molestaría tanto.
00:24:27Todo fue una broma.
00:24:29Una broma inofensiva.
00:24:31Por favor, juro que no te haré nada más así.
00:24:34Está bien, está bien.
00:24:35Por favor, necesito este trabajo.
00:24:36Está bien, solo no hagas eso de nuevo.
00:24:47Eres muy dulce, ¿lo sabías?
00:24:49No terminará muy bien para ti.
00:24:51Todos merecen una segunda oportunidad.
00:25:00Eres diferente, Hailey.
00:25:04Ella es la hija legítima de la familia Rockwell.
00:25:08Bueno, Danny Rockwell es un zorro muy astuto.
00:25:12Él no quiso que se casara con Hailey Rockwell, así que usó a Hailey como engaño.
00:25:16No pensó que despertaría.
00:25:18Qué mal.
00:25:19Porque ahora tendrá que aprender su lección.
00:25:25Entendido, señor.
00:25:34¿Dónde podrá estar ella tan temprano en la mañana?
00:25:51¿Dónde podrá estar ella tan temprano en la mañana?
00:25:51Hailey.
00:26:03Hailey.
00:26:08Hailey.
00:26:08Hailey.
00:26:08Hailey.
00:26:53El señor Trent quiere verla en su habitación.
00:27:09¿Cómo regresé a la cama?
00:27:16¿Querías verme?
00:27:19Sí. ¿Puedes ayudarme a vestir?
00:27:23Ah, yo realmente no sé cómo. Digo, yo no...
00:27:30¿En serio?
00:27:32Bueno, nunca he ayudado a un hombre a vestirse antes.
00:27:37Hoy es tu día de suerte.
00:27:41Podrás aprender.
00:27:42Espera.
00:27:50¿Qué pasa?
00:28:12Ah, quiero ponerme la camisa café para mi cita de terapia física de hoy.
00:28:21Está bien.
00:28:22Samuel, justo a tiempo como siempre. ¿Cómo te sientes?
00:28:38Cada día me siento mejor.
00:28:40Bien. Me preocupo por ti. Comencemos. Tu sirviente podrá ayudarte.
00:28:50Ella es mi esposa, Hailey.
00:28:52¿Hailey?
00:28:53Ella es mi terapeuta física, Blair. Es una amiga de hace mucho tiempo.
00:28:57Un placer conocerte.
00:28:59Bueno, tu esposa puede pasarte a la camilla para yo poder hacer mi trabajo. ¿Puede hacerlo?
00:29:06Tengo unos asuntos privados que hablar con Samuel, de doctora paciente. Así que, si nos permites.
00:29:23Está bien.
00:29:26Ok.
00:29:26¿Tu hermano sospecha algo?
00:29:37No. Porque estoy en silla de ruedas y vengo a terapia física.
00:29:41Bien.
00:29:43¿Tu esposa sabe la verdad?
00:29:47No. Todavía no.
00:29:51Bien.
00:29:53Me gusta guardar secretos contigo.
00:29:56Te pago para que seas discreta.
00:30:04Lo digo en serio.
00:30:06Ni una palabra sobre que puedo caminar a nadie, bajo ninguna circunstancia.
00:30:10¿No soy lo suficiente discreta para ti?
00:30:13Confío en que mantendrás esto entre nosotros hasta que haga mi trabajo.
00:30:18¿Está bien?
00:30:20Claro.
00:30:21No queremos que tu secreto salga a la luz.
00:30:23Además, me gusta que me visites todas las semanas.
00:30:27Hayley, ya puedes entrar.
00:30:30Hayley.
00:30:32¿Olvidaste algo?
00:30:33¿Tú regresaste a la silla?
00:30:44¿Cómo sucedió eso?
00:30:46Ah, la doctora Blair me ayudó.
00:30:49Bueno, hablando de eso, Blair, comunícate con mi esposa para agendar las sesiones de terapia física.
00:30:54Y si no puedes hacer eso, entonces me molestaré mucho.
00:31:05Te hablo a ti, Blair.
00:31:07Mierda, ¿habrá visto eso?
00:31:27Oh, Dios mío, lo siento.
00:31:29¿Estás bien?
00:31:29Ah, sí.
00:31:33Oh, bien.
00:31:34Ella no vio.
00:31:35Sí, sí, estoy bien.
00:31:41¿Estás bien?
00:31:42Sí, yo solo tengo que visitar a mi familia para recoger unas cosas.
00:31:47¿Quieres que vaya contigo?
00:31:51Yo solo voy y vengo rápido, es todo.
00:31:54Está bien.
00:31:55Tardaste bastante.
00:32:10Llegué.
00:32:11¿Qué quieres?
00:32:15Bien.
00:32:17Si no vas a decirme, entonces buscaré las cosas de mi madre.
00:32:19¿Quién dejó entrar al perro a la casa?
00:32:26¿Quién dejó entrar al perro a la casa?
00:32:30¿Cuál es el apuro?
00:32:32Solo buscaré las cosas de mi madre.
00:32:34¿O te los daremos?
00:32:35Si nos das el dinero de tu esposo.
00:32:40¿Por qué haría eso?
00:32:43Porque si no, destruiremos todas las cosas de tu madre.
00:32:48No lo harían.
00:32:53Oh, no creas que no lo haremos.
00:32:55Si no nos das lo que queremos, podrás despedirte de esta basura.
00:33:01Bye, bye.
00:33:02Solo dámelo.
00:33:03Oh, no.
00:33:04No hasta que nos des lo que queremos.
00:33:06Te odio.
00:33:09Ay, cuidado.
00:33:12No querrás que hagamos algo de lo que nos arrepintamos, ¿cierto?
00:33:19Kai, por favor no lo hagas.
00:33:21¿Qué?
00:33:23Estamos siendo suaves contigo.
00:33:25Podríamos hacer algo mucho peor que esto.
00:33:28¿Cómo parar el tratamiento de tu madre, por ejemplo?
00:33:32Eres una perra malagradecida.
00:33:38¿Malagradecida?
00:33:39¿Por qué debería estar agradecida?
00:33:41Me vendieron a la familia Trent.
00:33:43Ahora se niegan a pagar el tratamiento médico de mi madre.
00:33:46Deberías estar agradecida que Samuel Trent se casara contigo.
00:33:50Si él no estuviera en coma, entonces una escoria como tú nunca hubiera entrado a la familia Trent.
00:33:58¿Por qué no te casaste con Samuel cuando tuviste la oportunidad?
00:34:02¡Ah!
00:34:05Cuida lo que dices, chica, o vendrán cosas mucho peores que eso.
00:34:09¿Papá?
00:34:12Cuida lo que dices, chica, o vendrán cosas mucho peores que eso.
00:34:15¿Papá?
00:34:16No me llames así.
00:34:17Y si no quieres que te golpee de nuevo, hay algo más que quiero que hagas por mí.
00:34:22Si no es el dinero, no.
00:34:24Hay un proyecto liderado por la Corporación Trent.
00:34:27Vas a decirle a tu esposo que comparta ese proyecto con nosotros.
00:34:31¡No!
00:34:32¿No?
00:34:35No le pediré a Samuel que te dé sobra solo porque estás desesperado.
00:34:39No digas que no te lo advertí.
00:34:41¿Papá?
00:34:42No digas que no te permite leer.
00:34:43No te permiten...
00:34:44No me llame.
00:34:44No Oftentimes, ya no tienes que tener información que está...
00:34:44No se perdiste.
00:34:45No te permiten siempre.
00:34:46Oh...
00:34:46No tienes que vivir.
00:34:47No te protesta.
00:34:47No te permiten como tuviste a subir.
00:34:48No me llame lo de la aquí.
00:34:49No te permiten de suficiente.
00:34:50No te permiten, entonces tú...
00:34:52No te petes sus huevos personajes
00:34:54...
00:34:55Hayley, ¿qué haces despierta tan...?
00:35:17Hayley, ¿qué haces despierta tan...?
00:35:20¿Qué carajos pasó?
00:35:23No, no, no es nada.
00:35:25¿Cómo que nada?
00:35:26¿Quién te hizo esto, Hayley?
00:35:30¿Fue tu familia?
00:35:38No dejaré que se salgan con la suya.
00:35:41Estoy bien, está bien, lo prometo.
00:35:44Se arrepentirán de ponerte un dedo encima, Hayley.
00:35:55Señor Trent, vaya sorpresa tan agradable, no esperaba su compañía.
00:36:04Puede pararse.
00:36:06Tocaste a mi esposa, así que ahora, vas a pagarlo.
00:36:11¿Alguna última palabra?
00:36:13¿Dani?
00:36:13Lo siento, lo siento.
00:36:20Asegúrate que hagan un video de disculpas para mi esposa.
00:36:24Y que nunca digan nada sobre mi secreto a nadie.
00:36:26O si no...
00:36:27O si no...
00:36:28Danny Rockwood, ponte hielo en las pelotas.
00:36:34Escuché lo que hiciste.
00:36:49Gracias por defenderme.
00:36:54Nadie lo había hecho.
00:36:57Solo no entiendo cómo pueden ser tan crueles con alguien como tú.
00:37:01¿Alguien como yo?
00:37:03¿Alguien que no tiene poder, sin dinero?
00:37:06Es casi como si fuera mi culpa, como si mereciera que me trataran así.
00:37:11Hayley, eso no es cierto.
00:37:15¿Está bien?
00:37:16Mereces las mejores cosas.
00:37:19Y voy a dártelas porque eres mi esposa.
00:37:22Pero apenas te conozco.
00:37:29Una mujer valiente una vez tomó mi mano y dijo que yo nunca estaría solo de nuevo.
00:37:36Hayley, si puedo hacerte una promesa es esta.
00:37:40Nunca estará sola.
00:37:50Nunca estará sola.
00:37:51Sam, desearía que pudieras...
00:38:16¿Levantarme?
00:38:16Cariño, hay muchas más cosas que puedo hacer.
00:38:22¿De nuevo? ¿En serio?
00:38:46Oh, Dios.
00:38:46¡Con la Virgen de Guadalupe!
00:38:49Oh, Dios mío, Gabe.
00:38:50¿Qué estás haciendo aquí?
00:38:51No deberías estar aquí.
00:38:52Bueno, vi que mi hermano estaba en la oficina y pensé en venir a verte.
00:38:59En serio, estás llena de sorpresas.
00:39:02No es que eso me quite las ganas ni nada.
00:39:06Ya sabes, mi querida cuñadita.
00:39:08Todo en la familia Trent me pertenece.
00:39:12Tú incluida, pequeña Hayley.
00:39:15¿Sabes que soy Hayley?
00:39:17No es tan difícil averiguar que eres una novia de reemplazo.
00:39:20Un tonto lo notaría.
00:39:23Mejor vete.
00:39:23Ay, no seas tan fría.
00:39:27Creo que empiezas a gustarme.
00:39:29Soy tu cuñada, vea que te guste otra.
00:39:31No puedo.
00:39:34Estos últimos días solo pienso en ti.
00:39:37En cuatro.
00:39:39Asqueroso.
00:39:41¿Crees que eso es asqueroso?
00:39:42Debiste haber visto a Samuel antes de quedar lisiado.
00:39:45¿Por qué eres así con tu propio hermano?
00:39:47O sea, ¿cómo?
00:39:48Como si fueran enemigos mortales.
00:39:51Lo somos, cariño.
00:39:53Pero, ambos son hijos de los mismos padres.
00:39:56No es mi jodido hermano.
00:40:01No es mi jodido hermano.
00:40:04¿A qué te refieres?
00:40:05Tenemos la misma madre, pero su padre no es mi padre.
00:40:09Las noticias...
00:40:10¿Qué se jodan las noticias?
00:40:12No sabes un carajo.
00:40:14Mi madre ya estaba embarazada de mí cuando conoció al padre de Samuel.
00:40:19Lo que sea.
00:40:21Ni lo conocí.
00:40:24Pero...
00:40:24El padre de Samuel no quería que los medios supieran, así que el público piensa que...
00:40:30Tenemos los mismos padres.
00:40:32¿Y...
00:40:33El padre de Samuel tenía un favorito?
00:40:35¿Tú qué sabes?
00:40:39Me...
00:40:40Paso lo mismo.
00:40:42Tengo una media hermana.
00:40:43Ah...
00:40:44Sí...
00:40:45Esa fea.
00:40:48Mira...
00:40:49Creo que de verdad no me quieres a mí.
00:40:52Creo que quieres lo que tienes, Samuel.
00:40:55Es un consejo.
00:40:56Quizá tú y Samuel solo tengan un malentendido.
00:41:01No lo estás haciendo más fácil para mí.
00:41:05¿Haciendo más sencillo que...?
00:41:06El no querer lo que tiene mi hermano.
00:41:08No puedes ver más bien.
00:41:10¡Si tú!
00:41:15Oh, my God.
00:41:45Oh, my God.
00:42:15Oh, Dios mío, no mires.
00:42:17No lo hago.
00:42:18Solo regrésame mi toalla.
00:42:20Está bien.
00:42:21¡Apúrale!
00:42:22Lo estoy intentando.
00:42:23Oh, Dios mío, no mires.
00:42:30Oye, pediré comida esta noche.
00:42:32Por cierto, cocinas horrible, ¿lo sabías?
00:42:34¿Estás mirando?
00:42:45¿Tú crees?
00:42:46Sí.
00:42:48Oye.
00:42:49Lo siento, no me di cuenta.
00:42:51Para.
00:42:53Oblígame.
00:42:55¿Te da pena que te haya visto desnuda?
00:42:59No, claro que no.
00:43:02¿Te harías sentir mejor si me vieras desnudo?
00:43:04Estaríamos a mano.
00:43:05¿Quién dice que quiero verte desnudo?
00:43:08Soy tu esposo, ¿no quieres verme desnudo?
00:43:10Eres gracioso.
00:43:12Esa no es una respuesta.
00:43:18Hailey.
00:43:19¿Sabes, Hailey?
00:43:22Acabo de darme cuenta que no te di una noche de bodas apropiada.
00:43:26¿Qué te parece esta noche?
00:43:30¿Qué te parece esta noche?
00:43:34Iré a terminar de desempacar mis cosas ahora.
00:43:38Bueno, si me disculpas.
00:43:41No te olvides del masaje en mi pierna más tarde.
00:43:43Sí, sí.
00:43:49¿Viste eso?
00:43:56Tu pierna acaba de moverse.
00:43:58Sí.
00:43:59He estado recuperando algo de sensación.
00:44:02¿Esto significa que mis masajes están funcionando?
00:44:06Ah, así parece.
00:44:08Oye, quizás eso significa que volverás a caminar.
00:44:19Lo sé, bebé.
00:44:36Te he dicho lo mucho que me gustas.
00:44:43Dime cómo me quieres, amor.
00:44:45Te quiero a ti.
00:44:46Yo...
00:44:48Puede que mis piernas no sirvan, pero...
00:44:52Esto funciona bastante bien.
00:44:54Lo siento, es Tyler.
00:45:20Yo tengo que irme.
00:45:21¿Quién es Tyler?
00:45:33¡Hailey!
00:45:35¡Hailey!
00:45:36Siéntate, por favor.
00:45:38Te extrañé.
00:45:40¿Un Russian Mule?
00:45:41Es tu favorito.
00:45:42Ah, las cosas en el hospital han sido una locura y tengo que hacer dos tesis.
00:45:46Pero, ah, suficiente sobre mí.
00:45:48¿Cómo estás, bombón?
00:45:49Ah, bueno, quería comunicarme contigo sobre algunas opciones de tratamiento médico.
00:45:55Mi esposo estuvo en coma recientemente.
00:45:58Así que los rumores son ciertos.
00:46:00Si te casaste con el señor Samuel Trent.
00:46:02Sí, yo solo quería saber, ya que tienes bastante experiencia en esta área, tu especialidad, si conocías algún tratamiento u... opciones.
00:46:13¿Por qué te casarías con un tipo así?
00:46:15Digo, he escuchado que no es un buen tipo.
00:46:18¿El dinero es algún problema en esto?
00:46:21¿Crees que soy una casa fortunas?
00:46:25¿Crees que soy una casa fortunas?
00:46:27No, no, claro que no. Creo que se escuchó mal. Solo digo, estás en una situación difícil con tu madre.
00:46:32Mira, yo no estaría aquí si de verdad no pensara que él fuera una buena persona.
00:46:39Cierto.
00:46:40Pero, si no te agrada, entonces no debemos tener esta conversación.
00:46:44No, no, por supuesto. Yo, en realidad, hay una medicina que el hospital está trabajando... que podría ayudar.
00:46:54¿En serio?
00:46:55Sí, sí. Deberías venir a mi casa y te mostraré.
00:46:59Ah, gracias. Eres el mejor.
00:47:02Brindemos por eso.
00:47:24Vamos, andando.
00:47:39¿Cómo estás, florecita?
00:47:43¿A qué? Yo... no recuerdo subirme al carro.
00:47:47No te preocupes. Casi llegamos a mi casa.
00:47:50Y tengo justo lo que te hará sentir mejor.
00:47:54Jefe, parece que Tyler llevó a Haley a su casa. Creo que le echó algo a su bebida.
00:48:07¿Qué?
00:48:08Pero, la silla...
00:48:09Déjala, no hay tiempo para eso.
00:48:12Necesito toda la unidad. Vámonos.
00:48:14Vamos.
00:48:15¡Vamos!
00:48:16Sí, señor. ¡Vamos!
00:48:17Dios, eres muy hermosa.
00:48:25No entiendo por qué te casarías con un hombre así. Digo, ni siquiera puede caminar. Te voy a mostrar lo que te estás perdiendo.
00:48:33¡Au!
00:48:37¿Qué carajos? ¿Acabas de morderme?
00:48:39Me dijiste que tenías la medicina.
00:48:42Sí, bueno, mentí. ¿Está bien? Tu esposo es una causa perdida. Esperaba que te dieras cuenta de eso.
00:48:50Mejor tarde que nunca.
00:48:52¡Suéltala!
00:48:52¡Suéltala!
00:48:59¿Quién carajos eres tú?
00:49:01Su esposo.
00:49:02Oh, sí, claro. Por favor, no eres el multimillonario, señor Trent.
00:49:07Eso ya lo veremos.
00:49:08Está bien, escucha, lindura. Ella es mía.
00:49:11¿Quieres pelear? Adelante. No te atreves.
00:49:14¿Te voy a acomodar esa nariz, imbécil?
00:49:17Quiero ver que lo intentes.
00:49:19Está bien, amigo. Te lo advertí.
00:49:21¡Oh!
00:49:22¡Au!
00:49:24¿Quién carajos es este?
00:49:25No ganarás esta pelea. Me llevaré a mi esposa a casa ahora.
00:49:28¡Guardias!
00:49:29¿Qué?
00:49:30Oye, no, tú eres...
00:49:32Espera, ¿qué carajos?
00:49:34No, oye, no puede ser, Samuel Trent. Tú no eres...
00:49:37¡Cállate!
00:49:38¡No!
00:49:38¡Cállate!
00:49:39Esto no era parte del trato.
00:49:42¿Alguien te envió?
00:49:44¿Alguien te envió?
00:49:45No, ¿qué?
00:49:49¡No!
00:49:50¿Quién te envió?
00:49:51Nadie.
00:49:52Me estás mintiendo.
00:49:53No te miento.
00:49:53¿Quién carajos te envió?
00:49:54No lo sé.
00:49:55¿Quién carajos te envió?
00:49:56Nadie.
00:49:57Lo juro, lo juro, lo juro. Nadie me envió.
00:50:00Con que así será.
00:50:02Llévenselo.
00:50:03¡Vamos!
00:50:03¡No, ey!
00:50:04¡Ven de una vez, hijo de puta!
00:50:06¡Avanza!
00:50:07¡No, no, no!
00:50:09¡Espera, espera!
00:50:10¡Ey!
00:50:10¡Está bien!
00:50:13Ok, ok.
00:50:14Te diré, te diré, te diré.
00:50:17¡Dime!
00:50:18Kylie.
00:50:20Fue Kylie Rockwell.
00:50:22¿La hermana de Hailey te envió?
00:50:24Sí, sí.
00:50:25Es todo tuyo.
00:50:28No, no.
00:50:29Por favor, señor.
00:50:30Parece que Hailey fue a ver este Tyler Cramon, porque es un doctor especialista en parálisis.
00:50:40Revisamos su historial.
00:50:42Fueron a la universidad juntos.
00:50:49Buenos días.
00:50:51¿Cómo te sientes?
00:50:53¿Qué?
00:50:54¿Qué sucedió?
00:50:56Te emborrachaste.
00:50:58Golpeaste a un tipo, te desmayaste.
00:51:01Y luego te dio fiebre.
00:51:04Ni siquiera recuerdo nada de eso.
00:51:06Solo me tomé un trago.
00:51:08No te preocupes.
00:51:09Ya le di una paliza a Tyler.
00:51:12Lo siento, no debí haberte preocupado.
00:51:14Oye, no te preocupes por eso.
00:51:16¿Está bien?
00:51:19¿Sabes?
00:51:20Soñé que tus piernas se recuperaban totalmente y me cargabas como una novia.
00:51:27¿Oh, en serio?
00:51:27¿Hay algo más que recuerdes sobre este sueño?
00:51:32Mmm, déjame refrescar mi memoria.
00:51:35Oh, doctora Blair.
00:51:48Pase.
00:51:49Buenos días.
00:51:52Me informaron que alguien tuvo una noche difícil y no se sentía bien.
00:51:57Le pedí a la doctora que viniera a revisarte.
00:52:00Me siento mejor.
00:52:02Tenías fiebre anoche, ¿está bien?
00:52:04Tengo que hacer algo hoy.
00:52:06Necesito que alguien te cuide.
00:52:07La cuidaré bien.
00:52:14Ella es alérgica a los frutos secos.
00:52:17¿Estás segura?
00:52:18Oh, claro.
00:52:21Me lo dijo cuando se mudó.
00:52:23Gracias, Poppy.
00:52:25Oh, un placer.
00:52:26Toma.
00:52:35Un batido te ayudará a mejorarte.
00:52:41¿De qué es?
00:52:43Vitaminas.
00:52:45Tómalo.
00:52:45Entonces, dime, ¿cómo una chica como tú puede estar con un hombre tan genial como Samuel Trent?
00:53:12¿Disculpa?
00:53:13¿No me escuchaste?
00:53:14Te escuché, solo que quedé en shock.
00:53:18Bueno, ya somos dos.
00:53:22Creo que tú entiendes tu posición aquí, ¿no es así?
00:53:26Creo que solo eres una casa fortunas acabada.
00:53:31No creo que importe lo que pienses.
00:53:33Creo que solo importa lo que pienses, Samuel.
00:53:36Vaya que no tienes vergüenza.
00:53:39¿De qué debería avergonzarme?
00:53:41Soy la esposa de Samuel.
00:53:42Tú, por el contrario, deberías aprender a apartarte de un hombre casado.
00:53:47Oye.
00:53:56Oye.
00:53:56Oye.
00:53:56Fue Kylie Rockwell.
00:54:11¿La hermana de Hailey te envió?
00:54:13Sí.
00:54:13¿Entonces él decía la verdad?
00:54:16Tampoco pensé que la hermana de Hailey sería capaz de esto.
00:54:19Pero el mismo Tyler lo dijo. Kylie fue quien lo convenció.
00:54:22¿Quiere que me encargue de ella?
00:54:23No.
00:54:24No.
00:54:26Tenemos que pensar a futuro.
00:54:30Haz que pare.
00:54:34Haz que pare.
00:54:38Deja de rascuñar. Solo te pondrás más fea.
00:54:40¿Qué pasa?
00:54:42Hailey, ¿estás bien?
00:54:43Solo me da este tipo de reacción con los frutos secos.
00:54:46Pero no comí ninguno.
00:54:48La gente desarrolla alergias todo el tiempo.
00:54:51Deberías venir al hospital. Podemos hacer un examen de alergias completo.
00:54:55Si me lo permites, iré a darme una ducha fría.
00:54:58Samuel, ¿a qué debo el honor?
00:55:14Te traje un regalo. Es lo menos que puedo hacer por ayudar a mi esposa.
00:55:18No tenías que preparar nada para mí. Pudimos haber ido a un buen restaurante juntos.
00:55:24Pero tu consideración siempre es apreciada.
00:55:28Gracias.
00:55:34¿Qué es esto?
00:55:35Acabo de cortarlas para ti.
00:55:39Sam, soy alérgica a las fresas.
00:55:42Hailey es alérgica a los frutos secos.
00:55:47Cómelas.
00:55:49No voy a repetirlo.
00:55:51No voy a repetirlo.
00:55:58No voy a repetirlo.
00:56:16I don't know.
00:56:46I know you since we are children, and so is how I treat you, by a girl that you just met.
00:56:52Confía in you.
00:56:54I turned into my doctor.
00:56:56If you're going to hurt Haley or do something like that, I will not have fear with you.
00:57:03¿Entendido?
00:57:04Sam.
00:57:05And one more thing.
00:57:06You're not my doctor.
00:57:09You're leaving.
00:57:10You can't leave me.
00:57:12Sammy, sé todo sobre tus piernas.
00:57:14Le diré a todos.
00:57:18Sé todo sobre tus piernas.
00:57:20Le diré a todos.
00:57:30¿Me estás amenazando?
00:57:32Tengo cero tolerancia en lo que respecta a lastimar a Haley.
00:57:38Y no le dirás a nadie sobre mis piernas hasta que se lleve a cabo mi plan.
00:57:42O te destruiré.
00:57:44Yo mismo.
00:57:48Ahora apártate de mi vista. Terminamos aquí.
00:57:52¡Papi!
00:58:13¡Papi!
00:58:14¡Qué bueno que nos acompañas!
00:58:18Dile a Haley lo que le hiciste.
00:58:20¿Qué hiciste?
00:58:21¡Lo siento mucho!
00:58:23¿Por qué?
00:58:24¿Qué hizo ella?
00:58:25Le dije a la doctora que eras alérgica a los frutos secos.
00:58:29Y no debía haber aceptado el soborno que me dio, pero estaba desesperada.
00:58:33¿Qué quieres hacer con ella?
00:58:35Puedo tirar su cuerpo en el lago detrás de la mansión.
00:58:37¡No!
00:58:38¡No!
00:58:39¡No!
00:58:40¡Por favor!
00:58:41¡Madame!
00:58:42¡Perdóneme por favor!
00:58:43¡No!
00:58:44¡No pasará de nuevo!
00:58:45¡Lo juro por mi vida!
00:58:46¡Por la vida de mis hijos!
00:58:47¡Solo intento que vayan a la escuela!
00:58:50Sé que no te agrado, pero...
00:58:53Yo no merecía lo que hiciste.
00:58:55¡Lo sé!
00:58:56¡Me equivoqué!
00:58:57¡Fue un grave error!
00:58:59¡Puse su vida en riesgo, pero por favor!
00:59:02¡Lo siento mucho!
00:59:08Está bien, solo...
00:59:09Solo...
00:59:10No lo hagas de nuevo.
00:59:13Porque la próxima vez perderás más que solo un trabajo.
00:59:16¡Sí!
00:59:17¡Gracias!
00:59:18¡Muchas gracias!
00:59:19¡Gracias, madame!
00:59:20¡No!
00:59:21¡Jajajaja!
00:59:22¡Jajajaja!
00:59:23¡Jajajaja!
00:59:24¡Jajajaja!
00:59:25¡Jajajaja!
00:59:26Eres muy buena.
00:59:28¿Me rascas la espalda?
00:59:35Sí, solo ve y pon los papeles.
00:59:37Yo...
00:59:39Gabe...
00:59:41¿Qué estás haciendo aquí?
00:59:42What are you doing here?
00:59:50Listen to what happened with Hailey.
00:59:52I see.
00:59:56I knew you were a idiot.
00:59:58But I didn't realize that you are in the way you are.
01:00:02Let me call you a woman.
01:00:04That's ironic.
01:00:06You're going to help me.
01:00:08Are you going to help me or not?
01:00:10Do you want to help me?
01:00:14I want to take care of...
01:00:16...the plague of the Rockwell.
01:00:18It's not like you can do much in your condition.
01:00:24Of course.
01:00:26You can do my work with my wife while I spend the time with my wife.
01:00:32Bavoso.
01:00:40The pez bite.
01:00:42The pez bite.
01:00:44Vigila, Gabe.
01:00:46Zip!
01:00:48Do you want a touch?
01:01:07Gabe Trent, what do you bring here today?
01:01:11You know, I heard that Hailey had a beautiful sister, but I didn't think that you would be so unbearable.
01:01:21Alagador.
01:01:25Dulce.
01:01:32¿No se supone que te casarías con mi hermano?
01:01:35¿Y por qué me casaría con el lisiado cuando el hermano está mucho mejor?
01:01:47Bueno, pienso que deberíamos conocernos mejor. ¿No te parece?
01:01:54¿Y exactamente cómo te gustaría conocerme?
01:01:59Bueno, reservé un restaurante con tres estrellas Michelin en el puerto para mañana.
01:02:03¿Quieres venir?
01:02:05Un hombre con estilo. Me interesa.
01:02:10Entonces, pensaba que podría mostrarte una pequeña...
01:02:15Sorpresa.
01:02:17En el Ritz Carlton.
01:02:21Ahí estaré.
01:02:23¡Maldición! ¡Maldición! ¡Maldición! ¡Maldición! ¡Todos cancelaron! ¡Maldición!
01:02:40¡Maldición!
01:02:41Dios, papá. ¡Apestas!
01:02:43¡Maldición!
01:02:43¿Qué sucede?
01:02:44Las compañías están cancelando sus contratos. Están cancelando a diestra y siniestra.
01:02:49Los Cohen, los Clark, los Johnson, todos están cancelando al mismo día.
01:02:53¡Maldición!
01:02:54¿A quién hiciste molestar?
01:02:58¡A nadie! ¡Yo no hice nada!
01:03:06¿Qué vamos a hacer sobre la compañía?
01:03:09Bueno, tengo que irme. Cita para el cabello.
01:03:15¿En serio? ¿Ahora?
01:03:17¡Me reuniré con alguien importante que nos ayudará a arreglar el negocio! ¿Está bien?
01:03:24¡Chao!
01:03:36Sí, eso suena como algo que haría mi hermano.
01:03:38Digo, llevarle una cita.
01:03:40¿Conociéndolo tiene algo bajo la manga?
01:03:42Sí.
01:03:45Necesito que lo sigas. Vigílalo.
01:03:48Documenta todo, ¿está bien?
01:03:50Sí, señor.
01:03:54¿Gabe?
01:04:05¿Estás aquí?
01:04:07¿Estás aquí?
01:04:07¡Ah!
01:04:09¡Ah!
01:04:10¡Ah!
01:04:11In the title of today, Kylie Rockwell from the company Rockwell was
01:04:40atrapada en la cama con un hombre que resultó ser su primo. Parece que quieren expandir
01:04:45el negocio familiar.
01:04:49Kylie, ¿qué carajos?
01:04:50¿Te acostaste con Will? ¿Por qué harías eso?
01:04:54No sé qué sucedió, lo juro.
01:04:57Está bien, fui al Ritz a ver a Gabe porque él dijo que me tenía una sorpresa, pero
01:05:02enseguida me desmayé.
01:05:04¿Gabe? ¿Gabe Trent? ¿En qué estabas pensando reunirte con ese tipo?
01:05:09Él solo trae problemas.
01:05:14Ahora, ¿quién carajos es?
01:05:22¿Quién es?
01:05:29Para Kylie.
01:05:30Este tipo.
01:05:36¿Cómo es que Gabe está intentando hacer algo así? Es asqueroso. ¿Y cómo logró meter
01:05:40a Kylie Rockwell en la cama con su propio primo?
01:05:44Él es asqueroso. Claro que lo haría. No esperaría nada menos.
01:05:50¿Y ahora qué?
01:05:50Es hora del remate.
01:05:55Para que termine este juego.
01:06:10Madame, ¿puedo pasar?
01:06:12Sí, sí puedes.
01:06:15El señor Trent me pidió que le trajera estos, Madame.
01:06:19¿Qué son estos?
01:06:20Su piel sigue recuperándose del zarpullido. Su piel está sensible. Se supone que esto
01:06:27la ayude.
01:06:28Dios, estos cuestan como dos mil por frasco. Se merece lo mejor, Madame.
01:06:42Es cierto. Te mereces lo mejor, señorita Trent.
01:06:47Es cierto.
01:06:48¿Necesita ayuda, señor?
01:06:49Mereces lo mejor, señorita Trent.
01:06:53Sam.
01:06:54Ah, yo solo pondré estos en la mesa por ti.
01:06:58Gracias.
01:07:03No deberías gastar tanto dinero en mí.
01:07:05Soy tu esposo. Se supone que te consienta.
01:07:12Creo que se supone que los esposos consientan a sus esposas.
01:07:16¿Oh, sí?
01:07:17¿Qué más se supone que hagan?
01:07:19Mmm...
01:07:20Veamos.
01:07:23Nunca me seas infiel.
01:07:25Trátame siempre como una princesa.
01:07:27Y nada de secretos.
01:07:28El matrimonio se basa en la confianza.
01:07:31Creo que eso es lo más importante.
01:07:40Ah...
01:07:40Hailey, hay algo que...
01:07:42En realidad he querido decirte.
01:07:45¿Qué?
01:07:45¿Qué es? ¿Estás bien?
01:07:47Es sobre mis piernas.
01:07:48Ellas...
01:07:49Ellas...
01:07:52Lamento molestar, pero su madre vino a verlo, señor Trent.
01:07:56¿Qué te trae hoy por aquí, madre?
01:08:07Si no hubiera venido hoy, tú seguirías ciego.
01:08:11¿A qué te refieres?
01:08:12Tu esposa...
01:08:13Ella no es la verdadera hija de la familia Rodwell.
01:08:18¡Es una falsa!
01:08:19¡Es una hija ilegítima!
01:08:23Eso lo sé desde el comienzo, madre.
01:08:26Disculpa, ¿por qué no dijiste nada?
01:08:28Porque no importa.
01:08:30Ella fue quien quiso casarse conmigo cuando nadie más quiso.
01:08:33Pero ahora es diferente.
01:08:35¿No viste las noticias?
01:08:36¿No ves cómo es su familia?
01:08:40¿Qué... qué noticias?
01:08:43No te hagas la tonda.
01:08:45No lo hago, solo...
01:08:46No sé de qué noticias estás hablando.
01:08:48Tu hermana.
01:08:50La chica que se supone que se casaría con mi Samuel, se acostó con su propio primo.
01:08:55¿Qué?
01:08:57No, yo sé que Kylie puede ser malcriada, pero ella nunca haría algo así.
01:09:02Tu familia es escoria, tramposa y mentirosa.
01:09:07Enviaron a una novia de reemplazo.
01:09:10¿Estás intentando manchar nuestro nombre y nuestro legado con porquería?
01:09:16Nunca debí dejar que te casaras con mi hijo.
01:09:18¡Suficiente!
01:09:20Samuel, no es momento para que te sientas mal por el perro abandonado.
01:09:26Eventualmente, lo pondrán a dormir.
01:09:27Hailey es mi esposa.
01:09:29No voy a dejarla solo porque creas unas noticias falsas.
01:09:36Oh, bueno.
01:09:38¿Sabías que tu hermano está en el hospital?
01:09:40¡Su hermana psicópata lo apuñaló!
01:09:44¿Qué?
01:09:44¿Qué?
01:09:48Es cierto.
01:09:49Toda su familia está jodida.
01:09:50Su compañía está en ruinas.
01:09:52Está muriendo.
01:09:53No podemos permitir que esta chica sea de la familia.
01:09:57Piensa en la reputación que debemos mantener, Samuel.
01:10:00No me importa la compañía siempre y cuando pueda seguir casado con Hailey.
01:10:03Señora Trent, no quiero interponerme entre ustedes.
01:10:11Hailey, ¿qué estás haciendo?
01:10:13Lamento haber fingido ser ella, pero no tuve opción.
01:10:16No quiero tus excusas.
01:10:22Consigue el divorcio.
01:10:24Vete.
01:10:26Y no quiero verte nunca más.
01:10:29Tu madre tiene razón.
01:10:34No.
01:10:35Solo soy un parásito que te usó a ti y a tu familia para pagar los recibos médicos de mi madre.
01:10:41¡Ay!
01:10:41Ahí está.
01:10:42¿Lo ves?
01:10:43Déjala terminar, mamá.
01:10:45No quiero que tengas que tomar esta decisión, así que la tomaré por ti.
01:10:49Hailey.
01:10:49No es tu culpa.
01:10:55Es mía.
01:10:57Mi hermano fue apuñalado y culparon a tu hermana por mi culpa.
01:11:01¿Así que...
01:11:05¿Tú sabías sobre esto?
01:11:07Te he estado mintiendo.
01:11:09A todos.
01:11:11Todo este tiempo.
01:11:14No lo entiendo exactamente sobre qué mentiste.
01:11:17No quería hacerlo.
01:11:18Quería decirte antes, créeme.
01:11:20Samuel.
01:11:21¿Qué es lo que hiciste?
01:11:23Solo hacía lo que era correcto para mi compañía.
01:11:25Me estás asustando, Sam.
01:11:36Debí haberte lo dicho antes.
01:11:52Lo siento mucho.
01:11:54¡Oh, Dios mío!
01:11:55¡Oh, por Dios!
01:12:00¿Puedes levantarte?
01:12:01Puedo explicarlo, Hailey, por favor.
01:12:03¿Así que todo fue una mentira?
01:12:05¿Todo?
01:12:05Por favor, solo escucha.
01:12:07Puedo explicarlo.
01:12:08Tu madre tiene razón sobre el divorcio.
01:12:11No quiero verte nunca más.
01:12:13No, Hailey, espera.
01:12:15¡No!
01:12:16Tienes que dejarla ir.
01:12:18¡Suéltame!
01:12:20No me importa lo que digan sobre mi esposa, mamá.
01:12:23No voy a divorciarme de ella solo porque tú lo digas.
01:12:25¿Y el negocio?
01:12:26No me importa el negocio.
01:12:30Vete ahora.
01:12:31¡Fuera de mi casa!
01:12:34¿Realmente la amas?
01:12:36Jefe, no lo encuentro por ninguna parte.
01:12:51Su teléfono está apagado.
01:12:53Se lo tragó la tierra.
01:12:54Bueno, sigue buscando.
01:12:55Tenemos que encontrarla.
01:12:57Bueno, ¿crees que tu hermano pueda saber algo?
01:13:00No lo sé, quizás.
01:13:02No es un mal sitio para comenzar.
01:13:04Vayamos a buscarlo.
01:13:05Vamos.
01:13:05¿Caminas?
01:13:17¿Caminas?
01:13:22Por supuesto.
01:13:24Debí haberlo sabido.
01:13:27Fingiste estar paralizado como estrategia.
01:13:29¿Qué estás haciendo aquí?
01:13:34¿Viniste aquí para burlarte?
01:13:37Entonces.
01:13:39No, Hailey está desaparecida.
01:13:41¿Qué?
01:13:42¿Sabes dónde podría estar?
01:13:43Ella es tu esposa.
01:13:44¿Yo qué voy a saber?
01:13:45Mamá vino de visita hoy.
01:13:47Ella lo dijo todo.
01:13:48Incluyendo que Kylie te apuñaló.
01:13:49¿Qué carajos hiciste, Sam?
01:13:57Maldito bastardo.
01:13:59Lo sé.
01:14:00Tú fuiste quien le envió la evidencia a Kylie.
01:14:02No pensé que iba a apuñalarte.
01:14:03¡Oh!
01:14:04No lo pensaste.
01:14:06Samuel, eres...
01:14:07Eres...
01:14:08¿Un tonto?
01:14:09Eres todo.
01:14:10El maldito circo.
01:14:12Eso eres.
01:14:15Todos estos años...
01:14:17Nos hemos estado matando.
01:14:20Gabe, tengo que preguntar.
01:14:23¿Tuviste algo que ver con mi accidente de carro?
01:14:28¿Estás loco?
01:14:32¿Piensas que intenté matarte?
01:14:34Tú eres el que ganaría más.
01:14:36¿Sabes por qué te odio?
01:14:39Es porque siempre eres así.
01:14:42No confías en nadie.
01:14:44Crees que todos tienen algún motivo oculto.
01:14:47Tú nunca me creíste.
01:14:48Así que hice exactamente lo que piensas que haría.
01:14:51Pero nunca, nunca intentaría matarte.
01:14:56¡Qué jodido pensamiento!
01:14:58Lo siento.
01:15:04Lamento lo de Kylie Rockwell.
01:15:06Lamento todo.
01:15:08Creo que cometí un grave error.
01:15:11Todos estos años...
01:15:12...hemos estado jugando al gato y al ratón.
01:15:15¿A cuántos hemos lastimado en el camino?
01:15:17Muchas.
01:15:18Ahora a Kylie.
01:15:19Tengo que encontrarla.
01:15:21No puedo perderla.
01:15:25¿Intentaste con su madre?
01:15:27¿Qué?
01:15:28¿Finalmente me dirás lo que sucede?
01:15:32Nada, mamá.
01:15:33Yo solo...
01:15:34...te extrañé.
01:15:36Sé que crees que puedes engañarme.
01:15:38Pero sé cuando mi propia hija...
01:15:41...está triste.
01:15:42¿Pasó algo de nuevo con tu padre o con Kylie?
01:15:50No, yo solo...
01:15:52Está bien.
01:15:53Está bien.
01:15:56Es por Samuel Trent, ¿no es así?
01:16:00Todo fue una mentira, mamá.
01:16:02Todo.
01:16:04Él me mintió.
01:16:05Incluso lastimó a mi familia.
01:16:06Hayley.
01:16:08Hayley.
01:16:13Hayley.
01:16:13Hayley.
01:16:13Samuel, no quiero verte.
01:16:14¿Este es tu esposo, cariño?
01:16:19Vamos a divorciarnos.
01:16:20Candace, mi nombre es Samuel Trent.
01:16:22Me disculpo por no visitarte antes, pero...
01:16:25...soy el esposo de Hailey.
01:16:26Te estrecharé la mano cuando ella te reconozca como su esposo.
01:16:34Hasta entonces no eres nadie para mí.
01:16:40¿Podemos hablar a solas?
01:16:42¿Por cinco minutos, por favor?
01:16:50Tengo que hacer unos ejercicios ligeros.
01:16:54Nos vemos en un momento, cariño.
01:16:56¿Qué quieres decir, Samuel?
01:17:06Moví algunos hilos e hice que cancelaran los contratos de la empresa Rockwell.
01:17:18Le filtré la información a Gabe de que Tyler te estaba acosando.
01:17:22Envié evidencia a Kylie de que Gabe lastimó a su primo.
01:17:25He mantenido la recuperación de mi pierna en secreto porque quiero mantener baja la guardia de Gabe.
01:17:32Pero lo peor de todo, Hailey, es que te usé como un peón.
01:17:36Tú eres...
01:17:37...un imbécil de sangre fría.
01:17:40Siempre pensé que el poder lo era todo.
01:17:44El fuerte sobrevive y el débil muere.
01:17:46Nadie confió en mí y yo no confío en nadie.
01:17:50Mi propia familia son mis enemigos.
01:17:53Mi madre.
01:17:54A ella le importa un carajo mi bienestar.
01:17:56Solo le importa la compañía.
01:17:57Pero todo eso cambió cuando te conocí.
01:18:04No te creo.
01:18:05No lo entiendes.
01:18:06Nunca conocí a nadie que no quisiera algo de mí.
01:18:09Me mostraste que eso es posible.
01:18:13Me mostraste que el amor puede ser incondicional.
01:18:15Hablé con mi hermano.
01:18:21Como hermanos de verdad esta vez.
01:18:23Me disculpé con él.
01:18:24E hicimos las paces porque...
01:18:27Ya me cansé de lastimar a la gente.
01:18:30Y me cansé de lastimarte a ti, Hailey.
01:18:33Es muy tarde para eso.
01:18:35Nunca es demasiado tarde.
01:18:37¿A dónde fuiste anoche?
01:18:49No te encontré por ningún lado.
01:18:51Estaba en la cárcel, papá.
01:18:54Me dejaron salir esta mañana.
01:18:55¿Qué carajos hacías en la cárcel?
01:18:57Apuñalé a Gabe Trent y él llamó a la policía.
01:19:05¿Papá?
01:19:07¿Qué sucede?
01:19:09Ven a ver las noticias.
01:19:12En un giro inesperado, la verdad salió a la luz.
01:19:16Kylie Rockwell fue drogada y colocada en una habitación de hotel por una empresa rival.
01:19:21Las acciones de la compañía Rockwell han vuelto a su rango normal.
01:19:25Pero...
01:19:26¿Cómo?
01:19:27No lo entiendo.
01:19:31Hailey.
01:19:32Ella nos ayudó.
01:19:35¿Pero por qué?
01:19:36Tu hermana...
01:19:38Es como su madre.
01:19:46Me disculpé con él.
01:19:48E hicimos las paces porque...
01:19:50Ya me cansé de lastimar a la gente.
01:19:53Y me cansé de lastimarte a ti, Hailey.
01:19:55Es muy tarde para eso.
01:20:00Nunca es demasiado tarde.
01:20:03Yo también lo siento por lo que te hice a ti y a tu hermana.
01:20:06No sé qué decir.
01:20:10No tienes que decir nada.
01:20:12Deberías estar en cama descansando.
01:20:14No dejaré que mi hermano pierda el amor de su vida.
01:20:17O él podría volver a ser un imbécil de nuevo.
01:20:20¿Sabes?
01:20:21Siempre pensé que nosotros dos pelearíamos por siempre.
01:20:25Hasta que tú apareciste.
01:20:27Tiene el cerebro de un mono y no puede dejar de hacer pendejadas.
01:20:30¿Crees que puedas perdonarlo?
01:20:35Hailey Rockwell...
01:20:36¿Me darías una segunda oportunidad?
01:20:44Y esta vez...
01:20:46Sin secretos.
01:20:48Sin mentiras.
01:20:48¡Casémonos!
01:21:04Te ves horrible.
01:21:05No, es en serio.
01:21:07No puedes usar este vestido.
01:21:08¿Por qué no?
01:21:09Creo que me veo linda.
01:21:11Te ves como una milenial dentro del cuerpo de una boomer.
01:21:14¿Quién te dio este vestido, Laura Bozzo?
01:21:16¿Qué sugieres entonces?
01:21:17¿Qué sugieres?
01:21:22Toma.
01:21:23Ponte esto.
01:21:25Al señor Trent le encantará.
01:21:28¿Quién dice que iré a ver al señor Trent?
01:21:30Ay, vamos.
01:21:31La boda es en tres semanas.
01:21:33¿A quién más vas a ver sino al señor Trent?
01:21:36Quizás tenga otro novio.
01:21:38¿A quién tengo que matar?
01:21:40Si mi esposa tiene otro novio.
01:21:42Será mejor que lo mate rápido.
01:21:44Está bien.
01:21:45Son asquerosos.
01:21:46Me voy.
01:21:47Te ves hermosa.
01:22:03No importa lo que te pongas.
01:22:04¿En serio?
01:22:05Porque empiezo a pensar que este vestido me hace lucir vieja.
01:22:08Me encantan las abuelas.
01:22:11Oye.
01:22:12Oye.
01:22:12Oye.
01:22:12Oye.
01:22:13Como te love.
01:22:15Oye.
01:22:16Oye.
01:22:16Oye.
01:22:16Oye.
Recommended
1:22:29
|
Up next
1:15:26
1:52:15
1:22:29
1:50:41
1:46:08
1:58:15
1:47:42
1:06:05
1:45:44
2:38:57
2:05:14
2:13:27
1:57:14
45:29