- hace 9 meses
Categoría
🛠️
Estilo de vidaTranscripción
00:00qué tal queridos hermanos nuevamente con ustedes para continuar nuestra introducción al nuevo
00:20testamento estamos viendo una serie de elementos que son verdaderamente importantes antes de iniciar
00:26ya de forma completa el estudio del nuevo testamento hemos venido ya viendo algunos elementos que son
00:35importantes entre ellos la autoría de los de estos libros que vamos a estudiar
00:41y vamos a profundizar ahora un poco más en la hermenéutica ciertamente lo que hemos visto ya
00:50con anterioridad de alguna forma también ya es parte de la hermenéutica pero vamos a hablar
00:56ahora sobre todo de la lengua géneros literarios y algunos otros elementos que son verdaderamente
01:02importantes y sin los cuales difícilmente podremos nosotros penetrar el contenido de la sagrada
01:09escritura particularmente ahora del nuevo testamento es un elemento importante en el estudio del nuevo
01:16testamento el hecho de que no sólo estos libros están escritos en otro tiempo y en otra cultura
01:24sino que además estos están escritos en otra lengua particularmente el nuevo testamento está en griego
01:31antiguo que se llamaba el griego koiné que pues era el lo que hablaba generalmente los pueblos verdad
01:40recordemos que primeramente habían sido conquistados por los griegos todos estos pueblos y aunque después
01:46llegaron los los romanos en el pueblo se quedó como base el griego antiguo que también se utilizaba
01:57mucho entre los romanos y esta era la lengua que se hablaba en tiempos de jesús precisamente allí en todo
02:04lo que es israel este tema de las lenguas pues presenta la problemática de saber qué es lo que realmente
02:13dijo jesús ya que aunque seguramente conocía el koiné él predicó pues en arameo que era su lengua nativa
02:22que es el hebreo que el pueblo utilizaba y obviamente pues utilizó sus propias expresiones idiomáticas como
02:32por ejemplo encontramos la palabra abba con la que jesús se refiere a su padre que en hebreo de aquel
02:42tiempo sería papito es la palabra cariñosa para para referirse al padre esta predicación ha sido
02:51preservada como ya lo decimos por la tradición y fue en un tiempo pues traducida para ponerse por
02:59escrito en griego es decir pasamos del arameo que es en donde jesús predicó se pasó al griego por ello
03:07para poder penetrar con mayor profundidad el mensaje pues debemos al menos tener un poco de
03:14conocimiento del griego para poder traducir directamente estas ideas del mensaje de cristo
03:21no es fácil se ha acuñado una una frase en italiano que dice el traductor e un traditore es decir el
03:33traductor siempre será un traidor de manera que ya entre el hebreo de jesús y el griego que nosotros
03:41tenemos seguramente hemos perdido ya algunos de estos elementos pero estas ideas que jesús predicó y
03:51que luego fueron ya escritas en este griego koiné pues después van a tener que traducirse a latín los
04:00textos que nos llegan a nosotros fueron traducidos del griego a latín por lo tanto también tienen
04:07aportes de la lengua latina ya que la escritura que originalmente pues estaba en griego luego se
04:15traduce hacia latín que era la lengua oficial del imperio y que es precisamente donde se va a
04:21desarrollar el cristianismo y esto pues obviamente va a traer un aporte también para la escritura
04:28es desde ahí que se fueron haciendo las diferentes traducciones o sea ya de latín no precisamente
04:36del griego sino de latín es como se fueron haciendo pues las diferentes traducciones al copto y a otras
04:43lenguas de aquellas regiones no pero va a ser directamente de latín y no será sino hasta el siglo pasado que el
04:53movimiento bíblico pues ha regresado a las fuentes del hebreo y del griego ciertamente ya anteriormente
05:00todo quien se ha dedicado al estudio de la sagrada escritura ha tenido que penetrar forzosamente para
05:07el antiguo testamento la lengua del hebreo y para el nuevo testamento la lengua del griego pero
05:13prácticamente en el siglo pasado fue donde ya se vino a desarrollar un poquito más esta esta dinámica y hoy
05:20las biblias que nosotros tenemos notarás si ves al principio de tu biblia dirá traducidos directamente
05:28de las lenguas originales hebreo y griego sólo para ilustrar el problema de estas traducciones que
05:36llegan hasta nosotros del griego al latín quiero proponerles un pequeño ejemplo está tomado del libro
05:44de lucas en el capítulo primero en el versículo 28 en donde el ángel saluda a la santísima virgen
05:53maría con la palabra jaire que en griego significa alegría y que en el contexto de este versículo de
06:03lucas 1 28 es un imperativo es decir alégrate es que es con el que va a presentarse el ángel ante
06:12nuestra madre santísima se le conoce como el anuncio evangélico a la virgen maría
06:19esta palabra jaire fue traducida por san jerónimo autor de la biblia que conocemos como la vulgata
06:27que es la traducción latina como salve o ave saludo que se daba al emperador esto al parecer sería
06:36porque pensó que el ángel solamente quería saludar a maría y buscó traducirlo dándole un contexto que
06:46realmente pues no pretendía lucas lo tradujo por el saludo imperial para así honrar a nuestra madre
06:53santísima el santo en aquel tiempo debido a la falta de recursos que hoy tenemos el santo no tomó en cuenta
07:01que lo que lucas quería no era sólo saludar a maría sino anunciarle la alegría mesiánica alegría
07:09que llegaba con el mesías que se engendraría en su seno de esta forma san jerónimo hace su propia
07:16traducción y con ello desvirtúa la intención del autor y esto pues llega hasta nosotros todavía en el
07:25rezo del ave maría y otros rezos en los que el anuncio del ángel pierde las características
07:32buscadas por el autor no hay mala fe sin embargo hay una interpretación equivocada de esta palabra
07:41que hace san jerónimo y que pues llega hasta nosotros y que obviamente pues complicaría en un momento
07:46determinado entender qué es lo que está dios revelándole no solamente a la virgen sino particularmente a
07:55nosotros esto nos deja ver la importancia no sólo de conocer el idioma original sino de ver que
08:02detrás de las palabras puede haber intenciones teológicas que no pueden pasarse por alto y que
08:09hay que estudiar con profundidad por eso es importante este estudio que estamos haciendo porque nos va a
08:18permitir ir un poco más allá quien quiera profundizar en este tema pues es importante
08:26conseguirse una biblia como esta verdad que es una es el nuevo testamento en griego en donde tenemos
08:36pues la lengua original hay algunas biblias algunas ediciones que son bilingües que está en griego y en
08:44español hay algunas otras que se llaman interlineares en donde debajo de cada uno de los textos en griego van
08:53apareciendo las palabras como se traducirían al español no tenemos muchas en español muchas de ellas están
09:02traducidas al inglés o al italiano pero hay algunas pequeñas traducciones que se podrían conseguir en la
09:10traducción al español estudiar la sagrada escritura siempre va a requerir estudio profundo de las lenguas
09:20tanto de las modernas como el inglés el italiano francés particularmente el alemán que son los que más
09:26interesan puesto en este en este tema bíblico y también de las lenguas antiguas hoy existen programas
09:35de computadora como el logos que es un programa de computadora que no es gratuito es un programa que
09:42hay que pagar en donde se pueden ir consiguiendo todos estos libros toda hay una infinidad de librería
09:48que se puede conseguir se puede tener en nuestras computadoras y estas serán una ayuda pues
09:54indispensable si realmente queremos ir en profundidad en el texto que estamos estudiando
10:01ahora bien tenemos también por otro lado los géneros literarios en nuestro estudio del nuevo
10:09testamento vamos a encontrar que estos escritos contienen elementos importantes como las formas
10:16gramaticales y los géneros literarios este es todo un discurso que va a requerir profundidad de parte de
10:27nosotros y que nuestros instructores durante el ya el estudio del nuevo testamento nos irán
10:35refiriendo e iremos aprendiendo sobre las diferentes formas gramaticales y los diferentes géneros literarios
10:42si se desconoce que hay formas gramaticales pero especialmente géneros literarios esto puede
10:50llevarnos a graves errores en la interpretación y nos dificultará el saber con claridad qué es lo que
10:58dios quiere o ha querido comunicarnos no no vamos a hacer un estudio muy amplio sobre esto porque no nos
11:06daría el tiempo para hacerlo solamente enumeraré algunos elementos solamente para que nos quede claro
11:14algunos de los de las formas gramaticales y de los géneros literarios que vamos a encontrar en el
11:20estudio nuestros instructores irán profundizando en cada momento sobre cada uno de ellos esto
11:26solamente para que ya desde ahorita podamos ir teniendo un conocimiento al menos pues introductorio
11:32de estas formas de estos elementos que necesitamos para poder desarrollar nuestro estudio de la sagrada
11:39escritura entre los géneros más comunes podemos encontrar por ejemplo el género evangelio otro género es
11:49las cartas es decir no es lo mismo un evangelio que una carta no puedo yo considerar lo que se dice
11:57en el evangelio con el mismo sentido con el que se dicen las cartas dentro de estos elementos que serían
12:05los dos grandes elementos género evangelio y género carta tendremos por ejemplo también historias
12:12narrativas narrativas o parábolas una parábola no es una historia narrativa tenemos por ejemplo también el género apocalíptico no solamente el apocalipsis sino por ejemplo en mateo el capítulo 24 25 pues nos presenta estos estos elementos apocalípticos que es un género particular de la escritura
12:38podemos distinguir muchos más que en su momento a través de nuestros instructores pues iremos conociendo
12:46según vayamos avanzando pues iremos viendo cómo cada autor va utilizando diferentes géneros literarios
12:54ahora bien no solamente tenemos los géneros sino que tenemos que tener muy claro ya lo he dicho en alguna otra de nuestras referencias que estos este libro que tienes ante ti esta escritura
13:10estamos hablando de escritos que no son propiamente históricos sino más bien teológicos pero que también tienen elementos históricos
13:22entonces es importante darnos cuenta de dónde es histórico y dónde realmente el autor ha ido más allá y ha generado a propósito de una historia una teología
13:36la lengua y los estilos literarios es importante conocerlos pero hay que ver que detrás de cada uno de estos pasajes vamos a encontrar un trasfondo histórico
13:53que poco a poco fue completado por la comunidad y por los diferentes redactores de las diferentes obras
14:00es difícil llegar a saber qué partes pertenecen a la tradición y qué partes son las palabras y los hechos concretos que dieron origen al relato
14:13como hemos dicho el texto sagrado pretende darnos un mensaje quiere señalarnos hechos concretos sí pero detrás de ellos existe una historia que da origen al relato
14:29es decir
14:30Jesús predicó los discípulos
14:37escucharon
14:40entendieron
14:41no estaban escribiendo estaban comprendiendo las ideas fundamentales
14:47con el paso de mucho tiempo empezaron a
14:51poner por escrito lo que recordaban
14:54obviamente asistidos por la gracia del espíritu santo
14:58pero no solamente ellos sino toda la comunidad
15:02empezó también a completar las ideas
15:06después vinieron nuevos redactores
15:09gente que fue completando la obra
15:11ya no tanto desde el punto de vista
15:14de la historia en sí misma
15:17sino de este mensaje que dios quería darnos
15:21se dice que en la etapa fundacional de la iglesia cuando se va a desarrollar la escritura
15:27va a haber una acción muy importante del espíritu santo tanto en los que van a
15:35escribir los amanuenses
15:37aquellos que los dictan y la comunidad que está participando en el desarrollo de este mensaje que quedaría para siempre
15:47es el mensaje que dios ha querido que nosotros conozcamos
15:50conozcamos
15:52y
15:54y
15:56y
15:58y
16:00y
16:02y
16:04y
16:06y
16:08y
16:10y
Comentarios