Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Plen
00:30Да
00:30Прегледах го сутринта
00:34Сумата е малка
00:36Ще направим ревизия
00:40Да го прегледат на ново
00:47Ще бъде твърде късно
00:51Знаете колко е важно
00:53Трябва да го спечелим
00:54Да, ще се включа лично
01:00Господин Орхун
01:19Желаете ли нещо?
01:22Подгответе колата, излизам
01:23Да господине, веднага
01:30Преобличам се и излизам
01:53Добре ли си?
02:03Не съм
02:04Всички са нещастни заради мен
02:14Защото не си спълням нищо
02:17Особено ли
02:19Той страда
02:21И не го разстройвам
02:24Разбивам надеждите на всички
02:31Главата ми е
02:35Като празна тетрадка
02:38Тази тетрадка е пълна
02:42Ти я написа
02:45Ще си спомниш
02:49Ще я прочетеш
02:51Има още много неща за писане
02:55Не се натоварвай
02:58Ще повикам лекар
03:05Не, няма нужда
03:06Ти щеше да излизаш
03:10Върви
03:12Няма нужда да излизам
03:18Почини си, легни
03:36Ти щеше да излизам
03:40Ти щеше да излизам
03:59Untertitelung des ZDF, 2020
04:29Untertitelung des ZDF, 2020
04:59Untertitelung des ZDF, 2020
05:29Untertitelung des ZDF, 2020
05:59Untertitelung des ZDF, 2020
06:29Untertitelung des ZDF, 2020
06:59Untertitelung des ZDF, 2020
07:01Untertitelung des ZDF, 2020
07:03Untertitelung des ZDF, 2020
07:05Untertitelung des ZDF, 2020
07:07Untertitelung des ZDF, 2020
07:09Untertitelung des ZDF, 2020
07:11Untertitelung des ZDF, 2020
07:13Untertitelung des ZDF, 2020
07:15Untertitelung des ZDF, 2020
07:17Untertitelung des ZDF, 2020
07:19Untertitelung des ZDF, 2020
07:21Untertitelung des ZDF, 2020
07:23Untertitelung des ZDF, 2020
07:25Untertitelung des ZDF, 2020
07:27Untertitelung des ZDF, 2020
07:29Untertitelung des ZDF, 2020
07:31Untertitelung des ZDF, 2020
07:33Untertitelung des ZDF, 2020
07:35Untertitelung des ZDF, 2020
07:37Untertitelung des ZDF, 2020
07:39Untertitelung des ZDF, 2020
07:41Untertitelung des ZDF, 2020
07:43Untertitelung des ZDF, 2020
07:45Amen.
08:15Какво става, Орхун?
08:30Не си вдигаш телефона.
08:32Не си отишъл на търга.
08:34Какво значи това?
08:36Да.
08:38Изпратих главният директор на търга.
08:41Той ще се погрижи.
08:43Как така?
08:45Искаш да кажеш, че си оставил нещо толкова важно на главният директор?
08:51Няма нужда да се напрягаш толкова.
08:54Няма как да отправят по-високо предложение от нашето.
08:57Също така.
09:00Има нещо по-важно от търга.
09:04Да стоиш над главата на спящ човек ли е по-важно?
09:11Знаеш какво значи това?
09:12Ако не спечелим търга, това ще бъде голям проблем.
09:17Не говорим за случайен човек, а за съпругата ми.
09:20Не очаквам да го разбереш.
09:25Но няма да ти позволя да го поставяш под въпрос.
09:31Помислил съм за всичко.
09:35За това ме остави да си върша работата.
09:37Можеше да го направи всеки един от имението.
09:40Но няма кой да застане на твоя пост.
09:44Пренебрегваш работата си.
09:46И то заради нещо такова.
09:49Направих нужното.
09:52Моляте, не се притеснявай.
09:57Дано не съжаляваш.
09:59Моляте, не се притеснявай.
10:29Моляте, не се притеснявай.
10:33О, Кенан.
10:35Дано говориш празни приказки и не се оплачеш наистина.
10:40Ами ако се оплаче,
10:43ще кажа, че я настройва против мен и лъж.
10:48А ако не ми повярват,
10:51не става.
10:53Трябва да намеря добър адвокат.
10:57Да, да.
10:58Трябва да намеря адвокат.
11:02Ако загубя делото,
11:03детето ще си тръгне
11:04и няма да мога да взема парите.
11:07Нали?
11:11Ало?
11:12Рашид, как си?
11:14Добре съм, Халит.
11:16Помня, че твой племеник беше адвокат, нали?
11:20Пак ли и същата песен, Рашид?
11:23Много те моля.
11:25Затруднено положение.
11:27Съм помогни ми.
11:28Колко пъти го говорихме.
11:30Тунч не работи без пари.
11:31А и вече ти казах,
11:32че не се заема с малки дела.
11:34Няма как.
11:35Съжаляван.
11:36Не ме отрязва и веднага.
11:38Нека поговоря с него.
11:40Може да го убедя.
11:41Добре.
11:42Днес ще се отбие при кака ми.
11:44Говори с него.
11:45Но ако каже, че не иска,
11:47нищо не мога да направя.
11:48И не ми звъни повече за това.
11:50Добре, добре.
11:51Няма.
11:51Благодаря, приятелю.
11:53Добре.
11:58Благодаря.
12:00А не мога.
12:16Влез.
12:23Носи ви билку в чай.
12:26Благодаря.
12:28Притеснена ли сте?
12:39Не изглеждате добре?
12:42Имаше важен търг за фирмата ни.
12:46Орхун трябваше да се включи в него.
12:49Но не отиде.
12:51Имал по-важна работа.
12:54Чакам резултатите.
12:56Това е всичко.
12:56Вие си знаете най-добре, но...
13:05Орхун има много чисто сърце.
13:09Тревожи се за хира.
13:12Опитва се да ѝ помогне.
13:13Господин Орхун, тук ли е да ви донеса кафето?
13:44Можеш да го оставиш в офиса.
13:46Добре.
13:46Орхун има много чисто.
13:47Орхун има много чисто.
13:48Орхун има много чисто.
13:49Орхун има много чисто.
13:50Орхун има много чисто.
13:51Орхун има много чисто.
13:52Орхун има много чисто.
13:53Орхун има много чисто.
13:54Орхун има много чисто.
13:55Орхун има много чисто.
13:56Орхун има много чисто.
13:57Орхун има много чисто.
13:58Орхун има много чисто.
13:59Untertitelung des ZDF für funk, 2017
14:29ZDF für funk, 2017
14:59Ich habe mich nicht daran gemacht, was ich hatte.
15:04Wie mache ich mich jetzt?
15:08Wie lange ich mich mit der Erwartung mit der Erwartung?
15:17Nichts, wir sehen uns hier.
15:29Untertitelung. BR 2018
15:59Untertitelung. BR 2018
16:29Дошла си чак до тук. Благодаря ти.
16:33Но не съм гладна.
16:35О, не може така.
16:37Пиеш лекарства? Трябва да хапнеш нещо.
16:40Кое е Джихангир Демирханла?
16:48Миличка.
16:54Не споменаваме името му в този дом.
16:57Той е братовчет на госпожа Афифе.
16:59Живеят в Англия.
17:01Всъщност са близки роднини, но изобщо не се виждат.
17:06Като два различни клона на едно семейство.
17:09Но никак не се обичат.
17:10Оставям храната тук.
17:17Хапни когато огладнееш.
17:19Заради мен не спечели търга.
17:33Какво става?
18:03Не очаквах, че ще започнеш да съжаляваш толкова скоро.
18:06Не съжалявам.
18:08Тогава защо си тук?
18:09Не си отишла в общината.
18:11Кмета се обърна към мен, защото сме колеги.
18:14Когато се нанесеш в нов квартал, обикновено,
18:17ти трябва да отидеш в офиса на кмета,
18:19а не той да тича след теб.
18:20Да, вярно.
18:21Веднага ще отида.
18:22Къде се намира офиса?
18:28Ела, какво чакаш?
18:29По този начин казва, че съжалява.
18:35Джейлян, ще се върна до половин час.
18:38Добре.
18:39Тази сутрин се скараха,
18:48а сега излизат заедно.
18:50Всякаш всичко е цветя и рози.
18:53Нищо не разбрах от тази работа.
18:55Тази път трябва да се подсигуря.
19:07Загубих си времето.
19:08С разни адвокати и аматьори.
19:12От тук нататък няма да се занимавам с такива.
19:15Това тунч ли е?
19:31Да, то е.
19:39Започваме.
19:40Господин Тунч, нали?
19:50Приятно ми е.
19:53Всъщност, чувал съм много за вас,
19:56но не знаех, че сте толкова симпатичен.
20:00Ако и адвокатските ви умения са такива силни,
20:03най-вероятно печелите всички дела.
20:06Искате ли нещо?
20:07Аз съм много близък, приятел на Чичови и Халит.
20:12И съм в затруднено положение.
20:15Не ми дават да виждам вночето си.
20:19Втория ти баща не ми дава да я виждам.
20:22Аз съм беден дядо.
20:24Нямам пари.
20:25Дали искате да ми бъдете адвокат?
20:28Ще погледнете ли?
20:30Ето това досие.
20:32Съжалявам, но не се занимавам с малки дела.
20:38Чичо ми сигурно ви е казал.
20:41Не ме отрязвайте веднага.
20:43Поне погледнете досието.
20:47Не се занимавам с благотворителност.
20:49Аз съм адвокат.
20:50Не е благотворителност.
20:53Има пари.
20:55Ако спечелите това дело, ще имате много пари.
20:59Внучката ми има голямо наследство.
21:02Така че...
21:04Предлагам да си намерите друг адвокат.
21:08Хубав ден!
21:16Вижте!
21:17Отдавна ли живееш тук?
21:30Да.
21:31От кога?
21:32От както съм се родил.
21:35Чичо, Сман, как си?
21:37Благодаря, добре. Ти как си?
21:39Добре, благодаря.
21:41Госпожа Нуршах е адвокат.
21:42Нов е в квартала.
21:43Здравейте.
21:44Добре дошла и честито.
21:46Благодаря.
21:48Най-пресните яйца и най-хубавото сирене можеш да купиш от него.
21:52Няма да сбъркаш.
21:53Добре си дошла да ще.
21:55Магазина ми е ето там.
21:57Ще дойда.
21:58Благодаря.
21:59Какво прави сина ти?
22:01Накрая те послуша.
22:03Не нае онова място.
22:05Много добре.
22:06Мястото беше хубаво, но щеше да има проблеми с хазяина.
22:09След една година щеше да го изгони.
22:11Да, чухме слуховете.
22:14Слава Богу, разминани си.
22:16Добре, чичо, Осман.
22:17Няма да те задържам повече.
22:18Ще се отбия в магазина.
22:19Добре си дошъл.
22:21Чести туда ще.
22:22Пази се.
22:23До после.
22:27Винаги ли се месиш в живота на хората?
22:31Поне не внасям хаос в живота им, както правиш ти.
22:52Господин Тунч, все пак погледнете това досие.
22:59Спорна работа.
23:00Пожелавам ви успех.
23:01Добре си.
23:31Май се нацупи.
23:48Не съм.
23:49Защо да се цупя?
23:54Трябва да се научиш да го криеш.
23:57Яйцата ще са ти от полза.
23:59Особено белтъка.
24:00Скоро трябва да се отбиеш при чичо, Осман.
24:03Какво общо има това?
24:05Няма.
24:06Шегувам се.
24:08Да, ще отида при чичо, Осман, за да си разменим няколко сладки приказки.
24:14За разлика от теб, той изглежда сладко думен.
24:17Много добре го каза.
24:19Наистина, чичо, Осман е много приятен събеседник.
24:21Също така е искрен и сърдечен човек.
24:25В днешно време рядко се срещат искрени и съвестни хора.
24:29В нашия квартал са доста.
24:32Но те разбирам.
24:34Ти си пораснала в имение.
24:36Може би тези неща ти липсват.
24:39Нормално е.
24:39Как реши, че съм пораснала в имение?
24:50Не си ли се страна Орхун Дамирханла?
24:53От къде знаеш?
24:55Чичо, я купли, ти каза.
24:57Нямаше нужда да ми казва.
24:59Фамилията ти е Дамирханла.
25:01Накратко, по всичко личи, че си от това семейство.
25:05Онзи ден, за пръв път направи макарони.
25:08Също така, приемаш само своята истина.
25:12Няма нужда да ми казват каквото и да е, за да те опозная.
25:17За да ми кажеш всичко това ли дойде с мен?
25:20Не.
25:23Не исках нашата ми лейди да се загуби.
25:26Общината е на затънтено място.
25:28Исках да придружа госпожичката.
25:31Так му бях започнала да си мисля, че си нормален човек, но съм сбъркала.
25:35Не трябваше да забравям, че си грубиян.
25:39Разсърди се и не искаш да си играем.
25:41Не се дръж като дете.
25:42Трябва да подадеш документите в общината.
25:44Няма нужда, а после ще се покрижа.
25:47Мога да се ориентирам и сама.
25:49Какво те води насам?
26:05Щом си в квартала, явно си надушил нещо мръсно.
26:09Така е.
26:11Надуших нещо.
26:12Но нямам работа с теб.
26:25Кенан, си не, ще дойдеш ли за малко?
26:28Готова ли си, миличка?
26:38Когато приключиш, моля те донеси ориз и лук от килера.
26:42Добре.
26:42Само да ги сложа в съдомялната.
26:44Добре.
26:49Как е, госпожа Хира?
26:53Ще се оправи.
26:54Бог ни дава изпитания, но ни дава и лек за тях.
26:59Дай Боже.
27:01Али днес не е ял нищо.
27:04Миличкият ми.
27:06Дано не стане като преди.
27:11Когато дойде за първ път в имението, отказваше да се храни.
27:15Много е привързан към госпожа Хира.
27:18Когато напусна имението, пак стана така.
27:22Осъзнава, че е болна.
27:24Не е лесно.
27:27Все пак още е малък.
27:29Много е разстроен.
27:33Дай Боже всички да са добре и лошите дни да останат в миналото.
27:38Дай Боже.
27:39Амин.
27:44Тук ли е?
27:46Чичо ли?
27:47Няма го, няма го.
27:50Те.
27:50Те.
28:15Какво правиш тук по това време?
28:28Кова?
28:29Како?
28:31Ами аз такова...
28:32Чуй ме.
28:33Чичо, нали ти казвам...
28:34Дейдам алчиш.
28:35Дейдам алчиш.
28:35Untertitelung. BR 2018
29:05Vizdash li tova razstojanie?
29:10Šte zapomniš tazi granica i poveče nikoga njama da je prekračvajš. Razbra li me?
29:18Razbra li?
29:20Dobre, badko.
29:22Bez badko, narijaj me gospodine.
29:27Dobre, gospodinčo.
29:35vot.
30:05Untertitelung. BR 2018
30:35«Моето отсъствие не е извинение. Трябваше да направиш нужното. Какъв е смисълът да си главен директор?
30:53Как така не си могъл да решиш вместо мен? Знаеш колко беше важно? Казах ти какво да правиш. Това е некомпетентност».
31:05Не разбираш ли колко голяма е тази загуба за нас? Търгът не е спечелен от случайен човек.
31:25Абонирайте се!
31:27Абонирайте се!
31:29Абонирайте се!
31:59Абонирайте се!
32:29Абонирайте се!
32:31Абонирайте се!
32:33Абонирайте се!
32:35Абонирайте се!
32:37Абонирайте се!
32:39Абонирайте се!
32:41Абонирайте се!
32:43Абонирайте се!
32:45Абонирайте се!
32:47Абонирайте се!
32:49Абонирайте се!
32:51Ich habe einen Advokaten, die arbeiten für mich.
33:15Ich habe einen Advokaten, die ich bin.
33:45Ich habe einen Advokaten, die ich bin.
34:15Ich habe einen Advokaten, die ich bin.
34:45Ich habe einen Advokaten, die ich bin.
34:48Ich habe einen Advokaten, die ich bin.
34:51Ich habe einen Advokaten, die ich bin.
34:55Ich habe einen Advokaten, die ich bin.
35:00Ich habe einen Advokaten, die ich bin.
35:03Ich habe einen Advokaten, die ich bin.
35:06Ich habe einen Advokaten, die ich bin.
35:09Ich habe einen Advokaten, die ich bin.
35:12Ich habe einen Advokaten, die ich bin.
35:15Ich habe einen Advokaten, die ich bin.
35:18Ich habe einen Advokaten, die ich bin.
35:21Ich habe einen Advokaten, die ich bin.
35:24Ich habe einen Advokaten, die ich bin.
35:27Ich habe einen Advokaten, die ich bin.
35:30Ich habe einen Advokaten, die ich bin.
35:32Ich habe einen Advokaten, die ich bin.
35:33Ich habe einen Advokaten, die ich bin.
35:35Das
35:56Eine Abokaten, die ich bin.
35:59Das heißt, ihr habt nichts zu tun.
36:03Wenn ihr seid, ihr seid, ihr seid ihr.
36:07Und ich werde wieder gehen.
36:09Schubel den.
36:29Nein, ich schuue, das nicht zu sehen.
36:34Die Frage ist, dass ich mich entschuldigte.
36:40Ich muss mich über die Gespräche, nicht, Herr Nur-Shach?
36:59Wie me finden Sie?
37:02Ein Wissen.
37:03Ein Wissen.
37:05Ein Wissen.
37:06Ein Wissen.
37:07Ein Wissen.
37:09Ein Wissen.
37:10Ein Wissen.
37:12Ich habe keine Zeit für solche Dinge.
37:15Ich habe, dass Sie so viele Wissen sind.
37:17Ein Wissen.
37:19Ich habe mich mit Ihnen.
37:22Ich habe, dass Sie sich mit Ihnen an dieser Stelle befinden.
37:26Ich habe mich mit Ihnen so einen Wissen.
37:28Und wie Sie sich das Kvartal nicht aufhörst?
37:36Ich bin voll von diesem Ort.
37:39Sie haben sich auf das Kvartal gemacht.
37:42Alles klar.
37:46Ich habe mich nicht aufhörst.
37:48Ich habe mich nicht aufhörst.
37:51Ich habe mich nicht aufhörst.
37:54Ich habe mich nicht aufhörst.
37:55Ich habe mich nicht aufhörst.
37:58Es ist etwas besser.
38:00Obwenden.
38:02Obwenden.

Recommended