00:00The system is in an absolutely critical state.
00:03We get a lot of money and that's why we have to work on two places.
00:08Europe is facing a serious lack of doctors and nurses.
00:13The situation is especially critical in countries such as this, in Bulgaria,
00:17and in clinics such as the one that is on my shoulders
00:20due to a complex combination of demographic challenges,
00:24socio-political and economic challenges
00:27with low salaries and bad conditions of work.
00:30What is the outcome of the problem in the entire European Union?
00:33What are the eventual solutions for the most affected countries?
00:41Europe is facing a serious crisis.
00:45It is estimated that in a rapid process of envejecimiento
00:48the countries of the European Union require 1,2 millions of doctors,
00:52doctors and nurses.
00:54The carencia de enfermeros y enfermeras es especialmente significativa.
00:59Un número considerable se acerca a la edad de jubilación
01:02y el relevo generacional se está demostrando limitado.
01:05A menudo se enfrentan a condiciones laborales difíciles,
01:08incluidas largas jornadas, correlaciones elevadas de pacientes,
01:13salarios bajos y tensión emocional.
01:16Muchos profesionales denuncian agotamiento,
01:19lo que disminuye las tasas de retención
01:21y desincentiva la vocación en los jóvenes.
01:24La competencia entre socios comunitarios
01:26para atraer y retener a profesionales médicos
01:29agrava aún más la situación.
01:32Bulgaria es un claro ejemplo de los desafíos actuales.
01:36En una década, el país ha perdido más del 10% de sus enfermeras.
01:40Muchas han emigrado a otros estados miembros
01:42en busca de mejores salarios y condiciones laborales.
01:46Consciente del problema, la UE está desarrollando una iniciativa de tres años
01:51para financiar nuevos y mejores programas de formación
01:55para atraer a jóvenes estudiantes al campo de la enfermería.
02:04De entre todos los estados miembros de la Unión Europea,
02:07Bulgaria será un buen campo de ensayo para comprender
02:10si la iniciativa para retener a jóvenes profesionales
02:13acaba siendo eficaz.
02:15La edad media de los y las enfermeras aquí es de 53 años.
02:20El 20% de los jóvenes graduados en enfermería
02:23acaba emigrando para buscar horizontes mejores.
02:27Este es el retrato de un sector sanitario
02:29que lucha por mantenerse cómoda.
02:32Elsa es una de las 144 enfermeras de este gran hospital estatal.
02:42El año pasado ingresaron aquí unos 13.000 pacientes.
02:46Elsa trabaja en la unidad de ortopedia.
02:51A pesar de progresos recientes,
02:53el hospital opera bajo la proporción
02:55de al menos dos enfermeras por médico
02:57considerada por profesionales sanitarios
03:00como el estándar mínimo de buenas prácticas.
03:03En laquela época,
03:04sí,
03:05no me parece mucho el suerte de trabajar como una sesta.
03:07Gracias por mejorar muchas otras cosas,
03:08las dudas,
03:09para trabajar,
03:10para estudiar,
03:11para enseñar,
03:13pero también me gustaría ser médica,
03:14mamita también es medica,
03:15οςita también también.
03:16Para mí también es grande.
03:17Muy malas o dinero
03:18ya estamos,
03:20por eso estamos necesarios
03:22para trabajar en dos lugares.
03:23We give them the daily days, which we can see in our family.
03:29We are not 24 hours, but we have many hours in the hospital.
03:35We are not able to die.
03:37We are not able to die.
03:39We are able to die.
03:41We are able to die.
03:43Bulgaria has the second index lower level of medical care in the U.E.
03:50This is a very difficult situation.
03:55My job is very difficult.
03:57It was difficult for the beginning,
03:59but the person is not able to die.
04:02We have to continue.
04:04We have to deal with the difficulties
04:06and we are not able to die.
04:10Like many other European nurses,
04:12Elsa finds it difficult to talk about the issue.
04:15They are afraid of their jobs.
04:18They are afraid of the issue.
04:21No, they are afraid of it.
04:23At the same time,
04:24faced with a lack of critical resources,
04:26experimental medical care evoke more openly the gravitate of the situation.
04:31A couple of months before I came here, I worked at four places.
04:39It's going to be around 160 hours a week.
04:44With the nurses, the problem is the same.
04:46To become a good nurse, you need time.
04:49So if you want to close this gap of lack of personnel,
04:56and you start now, you can fix it after 10 years from now.
05:00You cannot fix it now.
05:02After a intense turn, ELSA reflexiona on the personal price
05:07that must pay to remain in your beloved profession.
05:11In Bulgaria, maybe our job is not worth it.
05:15I can say many, many things that are not ethical,
05:21but we are truly protected.
05:24Because you spend 12 hours, you're not leaving the holidays,
05:28you are not leaving the holidays, you were leaving the holidays.
05:31You are leaving the holidays, you are leaving the holidays,
05:35and you will buy the holidays.
05:40the
05:49sector
05:49coinciden
05:50en que
05:50a
05:50bulgaria
05:50le
05:51faltan
05:5117
05:51mil
05:52enfermeras
05:52y
05:52enfermeros
05:53para
05:53que
05:53su
05:53sistema
05:54sanitario
05:54funcione
05:55eficientemente
05:56como
05:57solucionar
05:57o al
05:58menos
05:58mejorar
05:58la
05:59situación
05:59llevamos
06:00la
06:01pregunta
06:01a
06:01la
06:01sede
06:02del
06:02sindicato
06:03de
06:03profesionales
06:03sanitarios
06:04de
06:04bulgaria
06:05que
06:05cuenta
06:05con
06:0532
06:06mil
06:06miembros
06:07mil
06:08kava
06:08sile
06:08va
06:08su
06:09presidenta
06:09Ejerce como enfermera clínica desde hace 43 años.
06:39Човешката подкрепа, човешкото отношение към пациента, за тях няма време.
06:44Според нашите изчисления, за да останат медицински сестри в България,
06:50стартовата заплата би трябвало да е поне 3 минимални заплати за страната.
06:55А какво може да направи Европейската комисия?
06:59Ние вече сме свидетели на много декларации, различни други финансови и какви ли не документи,
07:05които се отпращат към държавете.
07:10Дори в семестралния доклад на Европа за България, там изречно е написано,
07:15че трябва да бъдат направени, да бъдат увеличени инвестициите в здравните грижи,
07:22да се направи така, че сестрите да имат възможност да работят това,
07:28което наистина са били обучавани не само в лечебните заведения,
07:32а и в извън болничната помощ, което в момента не се е правил.
07:36Кога са българия ефи, кога да имаме възможността,
07:40която ефетра ефетра са българия поле възможността,
07:44како манерича, контракта, сао, комфорта,
07:47което ефетра истерроли професионал.
Comments