Original song of a reduced version of the Lament of Galadriel's song the Fellowship hears leaving Lothlórien. The text has been written by J.R.R. Tolkien in "The Lord of the rings - the fellowship of the ring". I hope you like it. (And I hope quenya lovers won't be ashamed of my pronunciation too!)
Music, voices, alto flute and synth performance, footage: Anna Mila Stella.
This song is licensed under Copyzero. All rights reserved&digitalized.
Footage extracts are from BBC/National Geographic documentaries and from Alessandro Zavattero
( http://www.youtube.com/user/AlexFreeStockVideo
http://sites.google.com/site/alexstockfootagefree/ ) so I don't own any rights of them.
This video is purely fan made, for entertainment and for presenting my song.
LYRICS
Ai! laurië lantar lassi súrinen,
yéni únótimë ve rámar aldaron!
Sí man i yulma nin enquantuva?
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
Namárië! Nai hiruvalyë
Valimar!
Nai elyë hiruva! Namárië!
Yéni ve lintë yuldar avánier
mi oromardi lissë-miruvóreva
Namárië Valimar!
Namárië Valimar!
ENGLISH TRANSLATION
Ah! like gold fall the leaves in the wind, / long years numberless as the wings of trees! / Who now shall refill the cup for me? / Now lost, lost to those of the East is Valimar! // Farewell! Maybe thou shalt find Valimar! / Maybe even thou shalt find it! Farewell! // The long years have passed like swift draughts / of the sweet mead in lofty halls, / farewell Valimar! / Farewell Valimar!
TRADUZIONE IN ITALIANO
Ah! come oro cadono le foglie al vento, / lunghi anni innumerevoli come le ali degli alberi! / Chi riempirà ora per me la coppa? / Perso! Perso è ormai Valimar per coloro che vivono ad oriente! // Addio! Forse un giorno troverai Valimar! / E forse anche tu lo troverai un dì, addio. / I lunghi anni son fuggiti come rapidi/ sorsi di dolce idromele negli ampi saloni,/ addio Valimar! / Addio Valimar!
Commenti