Skip to playerSkip to main content
  • 20 hours ago
Transcript
00:00Pretty ordinary, right? But in fact, I'm fluent in eight languages.
00:05English, German, French, Japanese, Korean, Spanish, Arabic, and Italian.
00:11Nobody knows that.
00:13My father was a diplomat, and mother was simultaneous and spurgator.
00:17Five years ago, they died in a car accident.
00:19I've never wanted to show off because of these skills.
00:22I just want to keep my head down and be a small, unassuming translator.
00:26Let's welcome Mr. White to the stage.
00:31Everyone have worked hard over the past year.
00:34Thank you for your dedication.
00:37In the new year, we will...
00:39It's been ten minutes.
00:42And I'm down here counting how many times he says thank you while he's giving the speech.
00:48Annie, you'd better win the lucky draw later.
00:51If you do, dinner's on me.
00:55Sure, why not?
00:56That's my everyday life.
00:58Elan is my only friend at work.
01:01She doesn't know I speak eight languages.
01:04But she does know one thing.
01:08Außerdem habe ich noch eine andere Ankündung.
01:12Jeder hier, der Deutsch spricht, erhält im nächsten Jahr eine 70% Gehandserrührung.
01:2170%.
01:21My salary would go from $24,000 to $4,800.
01:26But it has nothing to do with me.
01:29I told myself, it has nothing to do with me.
01:36Annie, did you understand that?
01:39No.
01:40I don't speak German.
01:43Right, of course.
01:44You only have a certificate in Spanish.
01:46What could you possibly understand?
01:49Poor thing.
01:52Scarlett, majoring in German, French, and Spanish, is the head of translator team.
01:58She got promoted in just three months.
02:00And has been riding that high ever since.
02:05Anyway, the raise has nothing to do with you.
02:09Just keep doing the basic work.
02:13Oh, and remember to translate the annual meeting press replace tonight.
02:17I didn't say anything.
02:19A 70% raise.
02:20The German translation team consists of four people, plus Scarlett.
02:24Only five people would get it.
02:26What did that have to do with me?
02:28Nothing.
02:29Really, nothing.
02:35Anne, stay right there.
02:36I'm coming over right now.
02:42Annie, why didn't you raise your hand just now?
02:44Raise my hand for what?
02:47You definitely understood that German, right?
02:4970%?
02:51You only make $24,000 a year.
02:53After the raise, that's $4,800 a year.
02:57No, I didn't get the meaning I don't speak German.
03:02Who are you trying to fool?
03:03Your French is already that good.
03:05You expect me to believe you don't understand German.
03:07Are you kidding me?
03:09I really don't understand German.
03:11Anne, that crappy place you rent barely have working heating.
03:16Sometimes you even can't bring yourself to go when we go out for a drink on Friday.
03:19Can't you stand up for yourself for once?
03:21Ellen caught me reading a French book in the pantry last year.
03:25I told her I'd studied a little bit French.
03:28She's been holding it in for almost a year.
03:31I don't want to expose.
03:37Oh my God, Annie, what are you afraid of?
03:43Fine, keep pretending.
03:45I'm done.
03:46But Annie, I'm telling you.
03:48You're gonna suffer with that kind of personality sooner or later.
03:52All right.
04:01Guter Schaßzug, oder?
04:02Schließlich können das nur die Leute aus dem deutschen Team verstehen.
04:06Das bedeutet, dass sich nur dem Kernteam eine Gehens-Erhöhung gibt.
04:10Alle anderen werden einfach denken, dass ich eine motivasierisch Reh halte.
04:15Sehr brillant, Mr. White.
04:19Appross, wen schäden wir nächste Woche für das Projekt der Crownville Group?
04:26Scarlet.
04:27Sie spricht am besten Deutsch.
04:31Ich habe gehört, dass Präsident Anderson von Crownville ziemlich schwierig ist.
04:34Letztes Mal hat er das gesamte Übersetzerskumpf von Meridian aus dem Besprengsraum hinan gefrogen.
04:39Das sollte kein Problem sein.
04:41Scarlet kommt damit klar.
04:47Leute, auf Arnes Nivelle sollten wir diesmal nicht mitmähen.
04:49Sie könnten das Meeting ruinieren.
04:53They didn't know I could understand them.
04:56They thought I was just a small translator.
05:00But that's only to be expected.
05:02I haven't shown what I'm capable of either.
05:05Annie, send me the proofread version of last week's contract tomorrow.
05:10Yes, Mr. White.
05:18I placed the proofread contract on Brian White's desk the next day.
05:22It was a 30,000 word Spanish contract.
05:25And I had corrected 47 mistakes in the original translation.
05:29The original translator was Scarlet.
05:31But my name would never appear on the proofread version.
05:34It would only show translation department on the surface.
05:38Scarlet never knew her translations had been corrected by me.
05:42She thought she was the top.
05:45Annie, did you hear?
05:47Hear what?
05:48Scarlet is going to handle the Crownwell International next week.
05:51I heard.
05:53Do you know President Anderson of Crownwell?
06:00Who?
06:01Louis Anderson.
06:0232 years old.
06:04President of Crownwell International Commerce Group lead in.
06:06He ranked 98th on last year's Global Wealth Rankings.
06:09They say he's fluent in five languages, but notorious for his bad temper.
06:12He even chewed out the entire Meridian's translation team
06:15and drove them out of the meeting room.
06:17What does that have to do with me?
06:18You don't think Scarlet can handle him?
06:22Even if she can't, that's not my business.
06:27Annie, seriously.
06:29You're way too good at putting up with things.
06:31Elaine left.
06:32She doesn't get it.
06:33I'm not putting up with it.
06:34I just don't want to get involved.
06:36It was an Eric supplier quotation.
06:39Technically, it should have gone to someone on the Eric group.
06:41But the Arab team is out of the office today,
06:44so Alex Wood casually dumped it on me.
06:47Annie, didn't you say you took a little Arabic course in college?
06:49Just do a rough translation.
06:51Sure.
06:52I did tell him I'd taken a little Arabic.
06:54But in fact, I lived in Saudi Arabia for two years.
06:58Arabic is basically my fourth native language.
07:00It took me 15 minutes to finish the translation.
07:03I left two tiny mistakes in proposal
07:05just to pretend the work of someone
07:07who had only taken a little Arabic.
07:14Not bad was actually good enough for me.
07:24Annie, organize these materials for me.
07:27I need them for Crownwell's project next week.
07:29This is background materials
07:31on Crownwell International Commerce Group Loa,
07:34all in Spanish.
07:34About 50 pages.
07:36This isn't my job.
07:37How is it not?
07:38You're in the translation department,
07:39and I'm your leader.
07:40Is there a problem with me assigning you work?
07:43She had been promoted to team leader last month,
07:45so of course was at the peak of her arrogance.
07:49Fine.
07:52Oh, and there's a department meeting tomorrow.
07:55We'll be discussing the handover plan
07:56for the Crownwell project.
07:58You don't need to attend.
08:00I know.
08:00You're only responsible for basic proofreading.
08:03A major project like this
08:04isn't something you get to be part of.
08:06I know.
08:15I heard everything in the pantry.
08:16Who does she think she is talking to you like that?
08:18What does she mean by not something
08:19you get to be part of?
08:20I'm used to it.
08:22Can't you just clap back for once?
08:24And then what?
08:25She's the boss.
08:28If you showed everyone what you can really do,
08:30what kind of boss would she even be?
08:34I don't want to.
08:36What exactly are you afraid of, Annie?
08:38What am I afraid of?
08:40I don't know either.
08:42Maybe I'm afraid of being noticed.
08:44Afraid that people will dig into my past
08:46and will look at me with pity.
08:48Or maybe I'm just too tired to care.
08:52An annual salary of $24 for $1,000.
08:56In this city, after rent and utilities,
08:58there isn't much left.
09:07Hello?
09:07Hello.
09:08Am I speaking with Miss Annie Smith?
09:10Yes.
09:11This is Attorney Wills from Kirkland and Ellis Law Firm.
09:14There are some documents regarding the settlement
09:16of the overseas assets left by your parents,
09:18and we need you to sign in person.
09:20I've said this before.
09:21I don't want any of it.
09:23Donate everything.
09:24Mrs. Smith, there is a sum in your parents' account in Zurich.
09:26I don't want it.
09:27Attorney Wills, thank you, but please stop calling me.
09:34The translation department had a meeting on the Monday morning.
09:37I wasn't told to attend,
09:39but my desk was right next to the meeting room.
09:41I could hear every word through that glass wall.
09:44Louis Anderson is fluent in German and French.
09:46There are also someone who can speak Mandarin and Japanese in his team.
09:49This time we're discussing a supply chain partnership for the Middle East market.
09:54Anything involving Arabic will be handled by their side.
09:56We only need to cover the German communication.
09:59Can you handle that?
10:00Of course.
10:00I studied in Germany for three years.
10:02The business negotiation like this is exactly in my comfort zone.
10:05To be fair, Scarlett's German is decent.
10:07Daily conversation is indeed a piece of cake for her.
10:10But I've reviewed her previous translations.
10:12Her business German has one fatal habit.
10:14She relies too much on literal translation and often misses the level of formality required in German business correspondence.
10:20In everyday conversation, that's not a big deal.
10:22But if the person she faced is extremely sensitive to details, never mind.
10:27Not my business.
10:29Finish sorting everything?
10:31Yes.
10:32I made her a summary classified by project type, cooperation history, and key personnel.
10:36I also marked the changes of tariff policies and the risk points.
10:39All she had to do was a glance through and she was exactly to expect.
10:42It'll do.
10:48Scarlett!
10:50Scarlett.
10:50He rarely came down here in person.
10:54Scarlett.
10:55Crown will move the schedule up.
10:57Anderson will be here tomorrow afternoon.
10:59Are you ready?
11:00Moved up?
11:03I've gone through all the materials.
11:05No problem.
11:06Good.
11:07Bring someone with you tomorrow for on-site interpretation support.
11:10I'll take Zach.
11:11His German is decent too.
11:13Zach is still on leave.
11:18Annie!
11:19You come with me tomorrow.
11:20Me?
11:21I only speak Spanish.
11:22You'll just take notes and serve coffee.
11:24I'll handle the professional part.
11:27Her?
11:29Don't worry, Mr. White.
11:30She's more than enough as an assistant.
11:32I got dragged into Crown Millian's business negotiation as an assistant and a note-taker.
11:38Someone who can serve coffee at the same time.
11:41I sent Elin a message.
11:42I will go to Crownwell tomorrow.
11:44Scarlett is taking you?
11:46Doesn't she always look down on you?
11:48As the errand girl.
11:49You...
11:50You just agreed to that?
11:51What else am I supposed to do?
11:53Annie!
12:02Are you from White Global?
12:03Yes.
12:05I'm Scarlett, team leader of the translation department.
12:08This is my assistant, Annie.
12:10Oh, she called me assistant.
12:11I didn't correct her.
12:16Please wait.
12:16President Alexandring is still in a meeting.
12:20Scarlett reapplied her lipstick twice and adjusted her hair three separate times in just these 15 minutes.
12:26Annie, when we go in, just sit on the side and take notes.
12:28Don't speak unless you're asked.
12:30Got it?
12:31Got it.
12:32Also, when you address Mr. Anderson, be formal and respectful.
12:36Don't let your eyes wander.
12:38People at his level hate unprofessional behavior.
12:42Okay.
12:45Miss Scarlett, President Anderson will see you now.
13:0132 years old, about 6 foot 1, gray suit, no tie.
13:05The top button of his shirt was undone.
13:07His face was cold.
13:08Not the kind of cold people put on to look cool.
13:11He was genuinely cold.
13:12Sit.
13:15Two other people were sitting next to him.
13:17The legal director and a lady who looked very, very young.
13:20A translation device sat in front of her.
13:26In the last Outful, that you have us under the name of the front, we saw three Tarifangales
13:32of the standards of 2000, 2001.
13:35We have now 2024.
13:37What should that mean?
13:39He spoke fast.
13:40Every word was sharp.
13:42She understood him, but she clearly didn't expect him to open like that.
13:48I mean...
13:49I have asked in German, so please answer in German.
13:53I don't want to spend more time with over-satting.
13:58That was only a first end.
14:01We will update the data.
14:04Update?
14:05Has anyone in your team with the new Sot-Vorleich for the import of the EGÜ in the Nahensecht
14:09for 2020 gets beschäftigt?
14:10The changes in Artikel D3 and 7 represent directly 15% of your A-Bots-Spiel-Ups.
14:14Wussten Sie that?
14:16She didn't know.
14:19But I did, because that policy change was mentioned in the background materials.
14:23I had specifically marked it in the summary.
14:26But Scarlett obviously hadn't read it carefully.
14:31Die, das...
14:33Ich muss das erstmal interne vertieren.
14:38Haben Sie sich überhaupt nicht vorbereitet, bevor Sie hierher gekommen sind?
14:42Sie haben dreierl die falsche Deutschbeahnliste verwendet.
14:46Beim ersten Mal habe ich nichts gesagt.
14:48Beim zweiten Mal auch nicht.
14:50Beim dritten Mal...
14:53Wissen Sie, was es im Geschäftsleif benötet, wenn man ständig die falsche Ansturform benutzt?
14:58Es bedeutet entweder, dass Sie mich nicht respektieren oder dass Sie Ihre Führigkeit nicht ausweisen.
15:02Welches ist es?
15:04The legal director beside Anderson gave a slight shake of his head.
15:08The meaning was obvious.
15:11This negotiation was about to fall through.
15:19Herr Präsident Anderson, ich bette vielmals um Entschuldung.
15:23Wenn das das Nibel von White Glober ist, werde ich in Erwengung fühlen, zu einem anderen Partner zu schelten.
15:28My hands froze above the keyboard.
15:30Two voices were speaking in my head.
15:32It's none of your concern.
15:34You're just here to fetch coffee and serve drinks.
15:36This is Witwerktid Global's biggest deal of the year.
15:38If we lose it, there'll probably be layoffs by the end of the year.
15:41And junior translators like me will be first on the chopping block.
15:56President Anderson, geben Sie uns bitte noch fünf Minuten.
16:10Click to watch the full episode.
Comments

Recommended