- 2 days ago
とジョイ 第5話
Category
🎥
Short filmTranscript
00:19AVAILABLE NOW
00:40This is the end of the game.
00:42It's the end of the game.
00:43If you're in the house, please take the sword.
00:45Yes, I'll take the sword.
00:47I'll take the sword.
00:49How about the sword?
01:11That's what you told me.
01:13I don't blame you.
01:15Wait!
01:16This guy is the Amen officer!
01:22So?
01:24So what do you mean?
01:27It's the Amen officer.
01:30So what do you mean?
01:32Let's keep going.
01:36That's right.
01:46I've got the sword.
01:48That's the end.
02:03包丁とは訳が違うでしょう包丁だって刃物だろ?
02:14大切なものを守るためには嫌なことにも耐えねばならぬ。
02:23いつか木刀ではなく本物の刀を持ち、そなた自身や大切な人を守る日が来るであろう。
02:35狙くなったこの場所は、有名でした。今回のテクノリです。
02:36狙うな所に刃物の刃物を守るために、
02:38犬が分からないといけれたの狙いの刃物だったら言い込むことを思い出して。
02:49狙うな所に分からないといけないです。 狙うな所に、それをすれば、 狙うな所にも尽くたら言い込むことがあるので、
02:53狙うな所にも出ています。
02:53Let's go.
03:31Let's go.
03:57Let's go.
04:01Let's go.
04:31Let's go.
04:37Let's go.
04:47Let's go.
05:04Let's go.
05:10Let's go.
05:15Let's go.
05:45Let's go.
06:14Let's go.
06:21Let's go.
06:21Let's go.
06:22Let's go.
06:22Let's go.
06:24Let's go.
06:24Let's go.
06:26Let's go.
06:27Let's go.
06:30Let's go.
06:31Let's go.
06:45Let's go.
07:02Let's go.
07:04Let's go.
07:06Let's go.
07:07Let's go.
07:08Let's go.
07:10Let's go.
07:11Let's go.
07:13Let's go.
07:13Let's go.
07:23Let's go.
07:26Let's go.
07:36Let's go.
07:40Let's go.
08:09Let's go.
08:13Let's go.
08:16Let's go.
08:28Let's go.
08:29Let's go.
08:32Let's go.
08:33Let's go.
08:34Let's go.
08:45Let's go.
08:46Let's go.
08:49Let's go.
08:51Let's go.
08:52Let's go.
08:54Let's go.
08:54Let's go.
08:55Let's go.
08:55Let's go.
08:57Let's go.
08:58Let's go.
09:02Let's go.
09:03I don't know how to kill him, but I don't know how to kill him.
09:06Then I'll kill him, and I'll tell you what he's missing.
09:11What the hell?
09:12What the hell?
09:12Is that a guy who was hired to kill him?
09:15No.
09:17Why?
09:18How do you do it?
09:19I don't know how to kill him.
09:21I'll kill him.
09:22I'll kill him.
09:23I'll kill him.
09:24I'll kill him.
09:26I'll kill him.
09:27I'll kill him.
09:29I'll kill him.
09:32Is that a lie?
09:34No, I'll kill him.
09:37Of course, I'll kill him.
09:40I'll kill him.
09:41I'll kill him.
09:41But the crime of killing him is not the case.
09:50That's the right.
09:51If you're not alone, you'll kill him.
09:54I'm not afraid of you.
09:57I'm not afraid of you.
09:58But there's no evidence.
10:01I can't be clear.
10:04But...
10:04...
10:06...
10:06...
10:08...
10:09...
10:10...
10:10...
10:10...
10:10...
10:13...
10:13...
10:13...
10:13...
10:14...
10:14...
10:14You'll find a witness to the victim.
10:17We'll have you to the victim!
10:19Yes.
10:20Huh?
10:21We go to a victim?
10:22We go to a victim.
10:25I'd like to enter the victim.
10:27I'll be right back to the victim.
10:30That's what I was trying to do.
10:35This is the end of the victim.
10:38I'm going to be going to finish it.
10:55Yes.
11:14Don't worry, I'm okay.
11:16We're all going to take care of each other.
11:20I'm going to take care of each other.
11:22It's really hard to take care of each other.
11:32That's why I'm worried about you.
12:06Here we go.
12:07To the west side of the building ...
12:07I don't know how much I can go.
12:10There's a lot of things.
12:10You're going to go.
12:11I'm leaving.
12:18王座様、ここにいる女たちは皆神から帰還したファニャンニョです。
12:27子供たちも皆親がおらず、ここから出られてもまた神殿に戻るか、別の場所に売られてしまうことでしょう。
12:34ではひとまず全員でカミョンへ向かい、行き先が決まるまで保護を受けてはどうだ。
12:41カミョンで保護を受けろと?いくらお役人とはいえ役所を信用しすぎです。
12:47ソヤン商団がカミョンと結託していたらどうするのですか?商団の無法ぶりはご覧になったでしょう。
12:55主を失えば、官に戻される決まりだ。ひとまずは保護を受けよう。
13:03王座様、私たちは自分の意思でここの使用人になりました。元から誰かに所有されていたわけではありません。
13:05ではどうしたいのだ。
13:10残っている兵の保護を受け、しばらくここにいさせてはいかがですか?
13:14自分たちの運命は自分たちで決めさせてください。
13:19私たちは役所に保護される気も、ここに残る気もありません。
13:21ではどうするつもりだ。
13:24次の船で皆でカンファ島へ行きます。
13:29さすれば、官の保護も私の保護も受けられんぞ。
13:37わかっています。でも、自由になれるこの機会を失いたくはありません。
13:48選択を尊重しよう。そうするのより。
13:55ちょっと若様、こんなに言いなりになってどうするんですか?
13:59王さんなのに。それに上には、なんと報告を。
14:03ひとまず、ここで過ごすよう、あの女を説得して報告した後、
14:07好きにさせてはいかがでしょうか。
14:15その足は大丈夫ですか。薬がありますので、こちらへどうぞ。
14:17行ってこい。
14:20はい。
14:31傷がかなり深いので、感知には時間がかかりますね。
14:35ええ。あの、パクテソというのは何者ですか。
14:39チャマルチョンが恐れている唯一の男です。
14:42ペッキ法にこもって何をしてるんだか。
14:46あ、それと、どこかの交換の書士だという噂もあります。
14:55感覚はありますか?
14:57どうです?
15:00あ、あります。
15:01ここは?
15:05うん、あります。
15:08幸い、神経は無事のようですね。
15:13薬をつけたので、表面の傷口はすぐにふさがると思います。
15:25あ、大丈夫ですか。
15:33あ、うぅぅ。
15:37あ、うぅぅ。
15:45あ、うぅぅ。
15:55あ、う。
16:01You can use the water.
16:08It's a beautiful water.
16:21How do you know?
16:23You can't see it.
16:25I'm not sure.
16:27I'm not sure.
16:28I'm not sure.
16:29I don't want to be able to help you.
16:33I don't want to be able to help you.
16:35黒幕がいるのかもしれんだ。
16:40今のうちにゆっくり休め。
16:45直に戦いが始まる。
16:48ふぅ。
16:52褒美はもらえないが、その代わりこの王宮のような家でぐっすり眠るとするか。
16:54ひぬの枕でチャラにします。
16:56一番広い employerは子供らや女達に譲ってやれ。
17:02It's been a long time since I've been working hard.
17:05I'll give it to you.
17:06That's not it.
17:08I've been working hard with my hair.
17:10I've been wearing my hair.
17:12I've been wearing my hair.
17:13I've been working hard.
17:15What is this?
17:15What is it?
17:25What is it?
17:27Let's go.
17:29Let's go.
17:31Why don't you sleep?
17:33My legs are dirty.
17:34I'm going to wash my clothes.
17:36I don't use this.
17:39I'm always going to sleep.
17:41I'm going to sleep.
17:42I'm going to sleep.
17:44I'm going to sleep.
17:49I'm going to sleep.
17:53It's really good.
17:57It's really soft.
17:59It's really soft.
18:00I don't like my hair.
18:02I don't like my hair.
18:02I'm going to put my hair on it.
18:06There's a lot of hair on it.
18:09I'm being checked.
18:11I've spent all the time.
18:13And it's even hardware.
18:14I don't have money.
18:18I need to sleep.
18:21Get this.
18:24Now that when you see me.
18:27I'm going to sleep.
18:31I'm going to sleep.
18:32You're going to sleep.
18:33You're going to sleep.
18:34It was not a bad place.
18:35It was more than that.
18:36I'm going to sleep.
18:47It's so cool.
18:53I've been born in the first time.
18:54It's like a sky.
18:55It's so cool.
18:55I'm sleeping in the clouds.
19:02Let's see some interesting things.
19:04And then...
19:06How?
19:08What do you see?
19:09It's so cool.
19:11Look!
19:13Wow!
19:14Beautiful!
19:15You're a choucho.
19:17Can I make it?
19:18Of course!
19:19I'm a cat.
19:20I'm a cat.
19:21I'm a cat.
19:23I'm a cat.
19:24I'm a cat.
19:24I'm a cat.
19:26I'm a cat.
19:27I'm a cat.
19:27I'm a cat.
19:28I'm a cat.
19:28I'm a cat.
19:30I'm a cat.
19:32I'm a cat.
19:38I'm a cat.
19:40And the
19:41You're a cat.
19:52I'm going to go back to this house, so I'm going to go back to that house.
19:57I'm going to go back to this house.
20:24I'll go.
20:30All right, I'm going to go back to this house.
20:35This is the reality of my people.
20:41My wife is my husband.
20:45The king of...
20:47I'm going to go back to this house.
20:52I'm going to go back to this house.
21:26I'm going to go back to this house.
21:29I'm going to go back to this house.
21:57I'm going to go back to this house.
22:04I'm going to go back to this house.
22:31I'm going to go back to this house.
22:36I'm going back to this house.
22:37Let's go back to this house too.
22:46私も行くわ行きますみんなと一緒にどんなところかも知らないのに簡単に決めていいの道のりは遠いのよ
22:53ファニャンヌたちが集まって暮らしていると聞きましたそれで十分です行く理由はそう言うと思った
22:58やっぱり感じた通りだわ私には霊力があるのこの人も一緒でいいでしょ
23:02私がとやかく言えることではないわ
23:05仲間は多いほどいいけどね
23:13あっそういえばよかったんオサ様との接吻よ
23:28そうだわあの荷物をそのうーんあそこの子供たちの部屋に置いてきたわ
23:35今すぐ撮ってくるのでちょっとだけ待ってていいえ先に寝ててくださいね
23:54出ていらしたのですね
23:59ああお前もいたのか
24:14お疲れでしょうにまだお休みにならないのですか
24:17ああ
24:21能然カズラを見ながら昔のことを思い出していた
24:26あの花の名前を
24:31知ってると思う
24:36主席で合格した時この花で作った冠をかぶった
24:48ところで
24:52あれはどこで知ったのだ
24:55茶丸町のあだ名のことだ
24:56ああ あのものが左右不揃いの旅を履いていたのですがその片方にデカメという文字が縫われていたんです
25:09私の母も持ち物にはすべて蝶々の刺繍を入れてくれていました
25:21あのものがあの古い旅を捨てずに直して履いているのを見て今も母親が恋しいのかと思いその心情に訴えかけてみました
25:31実に聡明だあの状況で思いつくとは私は目ざといのが自慢なんです
25:38I'm sorry.
25:43How are you going to go to the KANFA島?
25:50I'm going to go to KANFA島.
25:53I'm sorry.
25:54It's been a long time.
25:56I'm sorry.
26:02I'm sorry.
26:12I'm sorry?
26:14私は夫婦の振りをされて感謝しているんですか?
26:20その件は申し訳なかった。
26:25だが考えてみれば、身分を隠すために夫婦の振りをするのも悪くないかと。
26:27それで、また接吻を強いられたらどうするのですか?
26:35私には接吻の芝居くらい簡単ですが、オサ様は下手ですからまたバレてしまいますよ。
26:36初めてでさえなければ。
26:48つまり、だからその、私が言いたいのは、し、芝居が初めてだったのだ。
26:52決してその接吻が初めてだったわけではない。決して。
26:56それならばよかったです。
27:01とにかく無理ですので、妻の役なら他を当たってください。ではこれで。
27:03そうか。もうゆっくり休め。
27:13とにかく。
27:20本当に大変な視点ですね。
27:26いくらっしゃる人に同じ点で除去。
27:27仮に出かけるぞ。
27:28本当にまぶ!
27:28あと願う。
27:31仮に出かけるぞ。
27:33はえ、俺が知ら。
27:54What's your name?
28:03Oh, really?
28:05Oh, it's hard.
28:09I can't wait to help you with your help.
28:13I can't wait for you.
28:16Well, that's right.
28:19Well, my father...
28:21I'll go.
28:23It's interesting.
28:33If you have someone to kill me,
28:37if you can kill me,
28:38you will kill me?
28:43How?
28:44If you do this,
28:46you will kill me.
28:47And that one could still be the use of it.
28:50Well, you can kill him, right?
28:52That's right.
28:54That's right.
28:56That's right.
28:58My father, let me tell you what I can do to kill you.
29:05My father, let me tell you what I can do to kill you.
29:10If you don't want to kill you, I can do it.
29:15Okay, let's go.
29:19No, I don't want to eat. I don't like you.
29:23Don't want to kill you.
29:24Okay?
29:26Yes.
29:52Okay, let me tell you what I can do to kill you.
30:22Okay, let's go.
30:26I think I'll be in the city of Nishikiongohu.
30:31We're going to be in the city of Nishikiongohu.
30:33You're going to be in the city of Nishikiongohu.
30:36I'll be in the city of Nishikiongohu.
30:38I'll be in the city of Nishikiongohu.
30:49Okay, let's go.
30:51Let's go.
30:52Let's go.
30:53Let's go.
30:54Let's go.
30:55Let's go.
31:03Take care.
31:04Let's go.
31:12Let's go.
31:14Yes, sir.
31:16Thank you for helping me.
32:05《これまでお世話になりました》《じゃあそろそろ行きましょう》《ああ荷物は俺が持ちます》
32:15《これも定めだ》
32:16《具体中》
32:41ベーマン以外のためケーキ oweがないEr...こ...このままでは歩き
32:44You're going to kill me this guy, boy?
32:47I'm like, this guy's a big deal.
32:51He's like, this guy's an idiot, so I can't do it anymore.
32:55I'm like, this guy's gonna kill me this guy.
33:01It's a bad thing.
33:04I'm so sorry.
33:05I'll take him to the other side.
33:08I'll take him to the other side.
33:09I would never get any of these people in prison!
33:11Oh, my God!
33:14Hey!
33:14Oh, my God!
33:15Oh.
33:26This is a証拠.
33:30Hmm?
33:34I've forgotten.
33:46It's too much, though.
33:48I'm the one who's guilty, and I'm the one who has the wrong thing.
33:51Oh, no!
33:53Oh, no!
33:56I'm sure it's all right.
34:01Okay, here we go.
34:04This is the best place.
34:12Let's go.
34:41Trey tell us how it felt..евид...
34:43Tinea Anthos, it's really a good start of a game tomorrow! It's
34:47really good. How did
34:49you do it? What the
34:52trouble doing is difficult for dealing with the energy ? What was
34:55there? I'll
34:56tell you Escuci derogate. 만들어...
35:00Go zone.
35:09I'm not sure what he is doing, but he's going to pop up.
35:13He's just so angry.
35:31I'm not sure what he is doing.
35:35He's just so angry.
35:35He's so angry.
35:37I'm angry, right?
35:38He's so angry.
35:40It was a long time ago, isn't it?
35:44What is it?
35:46He told me to help you.
35:49He's a father, right?
35:53Hey, I'm talking so much.
35:57I'm going to kill you.
35:59I'm going to kill you.
36:01Maru-chan.
36:02What?
36:03I'm going to let you go.
36:04Who?
36:05That woman.
36:08That's the point of the enemy.
36:10I got it.
36:11You guys!
36:12They're going to kill you!
36:14Come on!
36:19What are you doing?
36:23You're going to kill me!
36:30I'm going to kill you!
36:31You're going to kill me!
36:32I'm going to kill you!
36:33I'm going to kill you.
36:34I'm going to kill you.
36:35I can't take the new steps.
36:36Let it burn.
36:41Hi.
36:42I'm going to kill you.
36:48I'm going to kill you.
36:48I'm going to kill you.
36:49I won't kill you.
36:50No, please.
36:51We're going to kill you.
36:53We're going to kill you.
36:55Come on.
36:56For the reason I'm going to kill you.
37:02Let's go.
37:55Let's go.
38:07Let's go.
38:08Let's go.
38:35Let's go.
39:07Let's go.
39:36Let's go.
39:46Let's go.
40:17Let's go.
40:47Let's go.
40:47Let's go.
40:47Let's go.
40:50Let's go.
40:55Let's go.
40:56Let's go.
40:56Let's go.
40:58Let's go.
41:08Let's go.
41:11Let's go.
41:11Let's go.
41:12Let's go.
41:14Let's go.
41:18What's going on?
41:26What's going on?
41:37Let's go.
41:45Let's go.
41:50Let's go.
41:52Let's go.
41:52Let's go.
41:55Let's go.
41:55Let's go.
41:57Let's go.
41:57Let's go.
41:58Go!
41:58Go!
41:59Go!
42:00Go!
42:01Go!
42:03Go!
42:04Go!
42:07Go!
42:12Go!
42:18Go!
42:19Go!
42:19I'll cut you off!
42:20Let's get it!
42:21Yes!
42:28Go!
42:29Go!
42:30Go!
42:31That's what it's going to be!
42:36There's a bag!
42:41The bag is not done!
42:43You're okay?
42:46Go!
42:47Go!
42:51Go!
42:53Go!
42:58Go!
42:59Go!
43:00Go!
43:02Go!
43:02What are you doing?
43:04You're not going to take your hand!
43:06Go!
43:07Go!
43:08Go!
43:11Go!
43:17Go!
43:22Go!
43:23Go!
43:25Go!
43:32Go!
43:33Please, Lord, Lord!
43:35Lord, Lord!
43:45Are you all okay?
43:47Yes.
43:53Good, good, good.
44:00You're so stupid!
44:01Oh, that's what I'm going to do!
44:04I'm going to kill you!
44:06I'm going to kill you!
44:07I'm going to kill you!
44:09I'm going to kill you!
44:15I'm going to help you this person.
44:17If you want to save your life,
44:19you'll be able to save your life.
44:27I'm going to kill you.
44:28I'm going to kill you!
44:30I'm going to kill you!
44:32I'm going to kill you!
44:33I'm going to kill you!
44:39If you can do anything,
44:42you'll be able to kill you.
44:44Oh, my God!
44:54Get out!
44:57I'm going to kill you!
45:07I'm going to kill you!
45:12I'm going to kill you!
45:14I'm going to kill you!
45:16That's right.
45:17I can't do it.
45:19But,
45:19I thought I needed to kill you.
45:22I thought I needed to kill you.
45:25I didn't.
45:29I don't know.
45:31I was going to kill you.
45:39I don't know.
45:39You can't see me.
45:42I can't see you.
45:42But I know you've been living in the house.
45:47I'm going to leave.
45:49I'll leave.
45:54I'll give you a gift.
45:55I'll give you a gift.
45:59I'll give you a gift.
46:06I'll give you a gift.
46:08I'll give you a gift.
46:08Father, I'm worried about him.
46:12I don't know.
46:13But I'll give you a gift.
46:16I'll give you a gift.
46:18The event is a gift.
46:20I don't know.
46:36I don't know.
46:51My mother is killed by them!
46:54I don't think I'm going to do anything like that!
46:58I didn't want to do anything, but...
47:01I didn't want to do anything!
47:03Yuxil, Kuparu.
47:05Get out of here.
47:06Yes.
47:08Help me!
47:10How are you?
47:11Okay.
47:13Okay.
47:14Okay.
47:15I'm so scared!
47:19Rather than...
47:23I'm gonna take it.
47:25I'm not going to take it.
47:27I do not take it.
47:29I'm not going to take it.
47:30I'm not going to take it.
47:30You're cold and cold out.
47:32You're going to take it.
47:33I'm gonna take it.
47:34I'm going to get it.
47:35I'm also going to get you.
47:36Hey.
48:32パクテスの精錬所を動かしているそうですペッキホーの精錬所はい鉱山から銀鉱石を運びペッキホーの精錬所で銀を取り出しているようですどこかっていうとなそのペッキホーっていう谷があるんだけどよそこで作ってるんだまあ酒も作っているが朝もおるし銀も作るし一体何をたくらんでおるのだ
48:57根次郎に行く案内をしてくれぬかそしたら母が殺されますお母さんを助けるにはそこへ行かないと場所はどこダメです言えません俺は何も知らないあのおささま棟梁の地面巣は根次郎の位置が漏れるのを防ぐために手下たちの家族を人質に取っているそうです
49:21そなたは何か知っているか詳しいことは知りませんが以前棟梁の誕生日に旅芸人を連れてその近くまでは行ったことがあります旅芸人はい棟梁の誕生日には外から旅芸人を連れてきて根次郎で宴会を開くんですなら私を案内してくれただ案内するのは簡単なのですが
49:48あの場所は官軍ですら力が及ばないところです徹底的に身分を調べられますし門番と一緒でないと入れないので事前にきちんと計画を練っておかないとうまくはいきませんおささまハニャンから追加で兵を送ってもらい討伐してはいかがですかそんな時間はない逃げた二人が証拠を消す前に捉える必要がある
50:21ひとまず暗い入れろはいはいおささまどうかお前の持っている眺望を見せてくれなぜ焼けているうんそれがその遺品に紛れて一緒に火の中へこの大事な証拠を火にくべたと
50:49本に挟まっていたしそんなに重要なものとははぁ重簿が完全な状態ならばすぐに解決できたものをなぜあの時嘘をついた待ってください初対面の人たちにしかも詐欺師みたいな顔をして他人の家に入り込む男に何でもベラベラ話せって言うんですかごもっともですこれは受領書だ
51:05いや単なる受領書ではなく応料に関わった者たちの名簿だ遺品だと言ったなボリの家に残されていましたなぜこの帳簿がそこにあったのだ
51:13実はボリのお腹の子はクンス様の子供だったのです
51:30ホンソッキ様帳簿の件はどうなったそうそれが早く言えまだ見つかりません
51:42まだ見つからんだとケワ村にあるはずだろクンスの家や役所死んだクンスの女の店までそれらしき紙切れは全部調べましたがなぜかどこにも見当たらず
52:06お腹の子供の子供の子供の子供の子供を
52:35燃やしたのではないかと察しますが遺品を燃やしただと誰がおそらくジョイという女ではないかとならばなぜその女を追わぬそれが離縁をしてケファ村を去ったもので今は行方が定かでなくこのたわけ者めがそんな言い訳が通ると思っているのかお許しください命が惜しければ朝鮮全土を駆けずり回ってでもその女を見つけ出せ
52:57ヘウンパンガン本速記ヘウンパンガンまで絡んでいるのかそれにしてもなぜケファ村の君祖はこの帳簿を本速記ではなくボリに渡したのだろうか
53:17ボリは死ぬ前に何か変なことを言っていなかったかどうせここを立つとは言っていましたが前にクンスの側室になれば店は畳むと聞いたのでそういう意味だと思っていましたどうせここを立つかクンスがボリに
53:28帳簿を預けたことを知る何者かが帳簿を手に入れようと近づいたのかもしれぬならばボリは事故で死んだのではなく殺されたのですか
53:57そのようだなではクンスを殺したのも本速記でしょうか遺体を始末した者の話では矢に渦が塗られていたそうです渦は王宮で使われる薬剤ではないか最高の薬ですが悪用すれば最高の毒薬にもなります
54:25奴らは渦を使っているもしもそれが王宮と同じものなら本速記は一体どこまで繋がっているのかそれならまずはその本速記とやらを捉えて尋問しましょうそれでは帰って黒幕を逃しかねえではいっそうねじろを襲うのはどうですかそこへ行けばもっと多くの証拠があるはずですそれに人質になっている人も救えます
54:52でもあそこは簡単に踏み込めるところではないわそれでは悪党を捕まえるのは諦めて放っておけといや今のはそういう意味じゃ見える見えるわおささまが旅芸人たちと遊んでいるのが見えるビリオンお許しくださいビリオンはたまにこうなるんですああそう
55:15大丈夫よしっかりして今おささまが旅芸人と遊んでいると私がそんなことをまったくもうそれに二人とも言葉に気をつけなさいおささまが遊ぶだな
55:33棟梁の誕生日がいつか覚えてますか確か昨日馬の月水の絵虎の日だからあ、あさってですグアンスンさんなら間違いありません計算もすごく早いし記憶力もいいんです旅芸人
55:45旅芸人にふんすればねじろにはいれます私もそう考えていたでは私たちは市場に行き旅芸人を見つけてきます今
55:47?今?行こうえ?見えるやめなさい遊んでる一体何が見えるんだよ遊んでる行くぞ
56:11旦那様中で奥様のいとこの老いという方がお待ちになっております誰だと
56:25?そういえばお分かりになるとまた私のおこぼれに預かりに来たか外出中だとお伝えしましたが中で待つとおっしゃって人の力ばかり当てにしやがってきっちり殺しめてやる
56:45こやつめ勝手に人の親戚を語り役人を欺こうというのかなんでなんで
57:15戦術や人の神戚をまる中で第2位ここに戦う戦術や人の精神戸34配戦へ行きみんなその後に戦術を生きてみんな戦術を
57:16I'll listen to you tomorrow
57:18I'll listen to you today
57:20I'm hoping you'll watch my way
57:22I'll listen to you tomorrow
57:24Let's go!
57:27My turn, see you
57:28My turn is actually wide
57:30Joi and Osa are the same from the previous generation
57:34Me is that over and over and over?
57:35What is that because of the woman?
57:36They do not have any other Caller
57:38Who is on the happenling?
57:42First of all, the things I'm praising
57:43I've started até the man over there
57:45I've been searching for a long time.
57:48I can't do it.
57:50I can't do it.
57:51I'll do it.
Comments